"من المندوبين" - Traduction Arabe en Français

    • de délégués
        
    • représentants ont
        
    • des représentants
        
    • des délégués
        
    • délégués ont
        
    • de délégations
        
    • représentants de
        
    • par les délégués
        
    • de représentants se
        
    • nombre de représentants
        
    • de députés
        
    • participants ont
        
    Dans le domaine économique, un certain nombre de délégués ont discuté les termes de l'échange et la croissance des pays en développement sur ce plan; UN وعلى الصعيد الاقتصادي تحدث عدد من المندوبين عن شروط التبادل التجاري في ظل النمو المطرد للبلدان النامية في هذا المجال؛
    Depuis son accréditation en 1996, notre mouvement a constitué une équipe de délégués chargés de la présence et du suivi auprès de la Commission des droits de l'homme à Genève. UN شكلت حركتنا، منذ اعتمادها عام 1996، فريقا من المندوبين أوكل إليهم حضور وتتبع أعمال لجنة حقوق الإنسان في جنيف.
    Quelques représentants ont évoqué la possibilité de financer le secrétariat permanent au titre du budget ordinaire de l'ONU. UN واقترح عدد قليل من المندوبين إمكان تمويل اﻷمانة الدائمة من الميزانية العادية لﻷمم المتحدة.
    La plupart des représentants ont reconnu que certaines mesures pouvaient être légitimes, mais beaucoup ont considéré que d'autres mesures pouvaient avoir l'effet d'un protectionnisme déguisé. UN واتفق معظم المندوبين على أنه قد تكون لهذه التدابير أغراض مشروعة، لكن عدداً من المندوبين قال إن بعض التدابير يمكن أن تكون بمثابة حمائية مستترة.
    Réactions positives des délégués quant à la qualité de la présentation des documents relatifs au budget et au plan à moyen terme. UN تغذية مرتدة إيجابية من المندوبين بشأن جودة عرض الميزانية ووثائق الخطة المتوسطة الأجل.
    De nombreux délégués ont souligné la nécessité de maintenir le siège du PNUE à Nairobi (Kenya). UN وأبرز العديد من المندوبين أهمية الإبقاء على المقر الرئيسي لليونيب في نيروبي، كينيا.
    Ce principe a été invoqué par un certain nombre de délégations lors du débat du Conseil sur cette résolution. UN وقد ورد هذا المبدأ في مداخلات عدد من المندوبين في مجلس اﻷمن خلال مناقشة القرار.
    A la suite de ces observations, les représentants de pays et d'organisations non gouvernementales ont été invités à faire des commentaires et poser des questions. UN وبعد هذه التعليقات اﻷولية فتحت المنصة للتعليقات واﻷسئلة من المندوبين وممثلي المنظمات غير الحكومية.
    Bien entendu, cette fonction me maintiendra en contact étroit avec nombre de délégués de l'Assemblée générale et avec l'ONU. UN وسوف تتيح لي هذه الوظيفة بالطبع البقاء على اتصال وثيق مع كثير من المندوبين في الجمعية العامة ومع الأمم المتحدة.
    Nous devrons donc dire que pendant la séance d'organisation, le Bureau était constitué d'un nombre donné de délégués de diverses régions, sans préciser les dates auxquelles ils ont été élus. UN وعندئذ سيتعين علينا القول بأن المكتب خلال الاجتماع التنظيمي تألف من عدد كذا وكذا من المندوبين من مختلف المناطق، دون ذكر التواريخ الدقيقة التي تم فيها انتخابهم.
    :: Beaucoup de délégués ont souligné que le système de développement des Nations Unies avait été créé pour atteindre des objectifs économiques, sociaux et développementaux collectifs. UN :: شدّد العديد من المندوبين على أن جهاز الأمم المتحدة الإنمائي أُنشئ لتحقيق أهداف اقتصادية واجتماعية وإنمائية مشتركة.
    Plusieurs représentants ont jugé intéressante l'idée de créer un fonds de roulement pour le secrétariat permanent et de verser des contributions au GIEC en échange de la fourniture des services demandés. UN وأعرب العديد من المندوبين عن اهتمامهم بفكرة إنشاء صندوق رأس مال عامل لﻷمانة الدائمة، وبتقديم مساهمات في الفريق الحكومي الدولي المعني بتغير المناخ مقابل الخدمات المطلوبة.
    Un certain nombre de représentants ont demandé à l'UNODC de développer les activités d'assistance technique pour renforcer les capacités des États Membres en relation avec les armes à feu. UN وطلب عدد من المندوبين إلى الأمانة أن تستحدث أنشطة مساعدة تقنية لتدعيم قدرات الدول الأعضاء فيما يتعلق بالأسلحة النارية.
    Toutefois, de nombreux représentants ont estimé qu'il fallait avant tout se préoccuper de réactiver le crédit destiné au financement des activités productives. UN على أن الكثير من المندوبين رأوا أن الاستجابة السياساتية ينبغي أن تتناول ضرورة إعادة تنشيط الائتمان لصالح الأنشطة الإنتاجية.
    Comme lors des colloques précédents, les conférenciers invités ont été pour l'essentiel des représentants à la session de la Commission et des membres du Secrétariat. UN وعلى نسق الندوات السابقة، اختير المحاضرون بصفة رئيسية من المندوبين الموفدين الى دورة اللجنة ومن موظفي اﻷمانة.
    La plupart des représentants ont reconnu que certaines mesures pouvaient être légitimes, mais beaucoup ont considéré que d'autres mesures pouvaient avoir l'effet d'un protectionnisme déguisé. UN واتفق معظم المندوبين على أنه قد تكون لهذه التدابير أغراض مشروعة، لكن عدداً من المندوبين قال إن بعض التدابير يمكن أن تكون بمثابة حمائية مستترة.
    De plus, 60 % des délégués à la présente Convention représentent les races nationales. UN وعلاوة على ذلك، فإن 60 في المائة من المندوبين في المؤتمر الحالي هم من الأعراق الوطنية.
    Soixante pour cent des délégués appartiennent aux ethnies nationales. UN وتنحدر نسبة 60 في المائة من المندوبين من الجماعات العرقية الوطنية.
    De nombreux délégués ont souligné la nécessité de maintenir le siège du PNUE à Nairobi (Kenya). UN وأبرز العديد من المندوبين أهمية الإبقاء على المقر الرئيسي لليونيب في نيروبي، كينيا.
    J'ai noté qu'un grand nombre de délégations ont participé au débat général. UN لاحظتُ أن عددا كبيرا من المندوبين شارك في المناقشة.
    Le programme de bourses offert en association avec la faculté de droit de l'Université Columbia permet à plusieurs représentants de missions de pays en développement de suivre des cours. UN فبرنامج الزمالات المشترك مع كلية كولومبيا للقانون يتيح لعدد من المندوبين من بعثات البلدان النامية حضور دورات دراسية في الكلية.
    Les communications présentées par les délégués s'inscrivaient dans le cadre des six objectifs de la Convention, au nombre desquels figuraient les grandes causes nationales et les 104 principes fondamentaux tels que définis par le Gouvernement. UN وكانت البيانات المقدمة من المندوبين تدخل في إطار الأهداف الستة للمؤتمر، التي تشمل القضايا الوطنية الرئيسية والمبادئ الأساسية الـ 104، على نحو ما حددته الحكومة.
    Beaucoup de représentants se sont accordés à dire que les causes du changement climatique se trouvent dans les modes de consommation et de production des pays développés, qui ont de ce fait la responsabilité morale de redresser la situation. UN واتفق العديد من المندوبين على أن أسباب تغير المناخ تكمن في أنماط الاستهلاك والإنتاج في العالم المتقدم النمو؛ وعليه إذن تقع مسؤولية أخلاقية لتصحيح الوضع.
    Cependant, ce déficit a été en partie corrigé du fait que les 50 % restants de délégués aux assemblées provinciales et de députés nationaux sont désignés par des comités présidés par la Fédération des syndicats cubains et composés de représentants des grandes organisations sociales - notamment la Fédération des femmes cubaines. UN بيد أن الأوضاع صوبت في جانب منها لأن نسبة الـ 50 في المائة المتبقية من المندوبين إلى جمعيات المقاطعات وأعضاء الجمعية الوطنية تعينهم اللجان التي يترأسها اتحاد نقابات العمال ويشارك فيها ممثلون عن المنظمات الرئيسية بما في ذلك الاتحاد النسائي الكوبي.
    Certains participants ont également demandé que soient organisées des campagnes d'information adaptées et ciblées, visant un public interne, sur les questions clé relatives à la migration. UN ودعا عدد من المندوبين أيضا إلى تنظيم حملات إعلامية مُعدة خصيصا للجمهور المحلي وموجهة إليه عن قضايا الهجرة الرئيسية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus