La diversification croissante de la base de recrutement des coordonnateurs résidents est une autre preuve de progrès. | UN | ومما يدل على إحراز المزيد من التقدم التنوع المتزايد في المجموعة المتاحة من المنسقين المقيمين. |
Environ 92 % des coordonnateurs résidents sont du même avis. | UN | وقد أيد ذلك أيضاً حوالي 92 في المائة من المنسقين المقيمين. |
Aujourd'hui, 21 % des coordonnateurs résidents étaient des femmes, contre 10 % en 1993. | UN | وفي الوقت الراهن، تبلغ نسبة النساء من المنسقين المقيمين ٢١ في المائة، بالمقارنة بنسبة ١٠ في المائة في عام ١٩٩٣. |
En outre, un certain nombre de coordonnateurs résidents participent à l'organisation de tribunes multipartites qui permettent de débattre de la réalisation du Nouveau Partenariat. | UN | وعلاوة على ذلك، يقدم عدد من المنسقين المقيمين الدعم لإقامة منتديات تضم أصحاب مصلحة متعددين لمناقشة تنفيذ الشراكة. |
Un certain nombre de coordonnateurs résidents et d'équipes de pays ont également pris cette question en considération dans leurs activités au niveau national. | UN | وتبنّى عدد من المنسقين المقيمين ومن الأفرقة القطرية أيضاً برنامج العمل في أنشطتهم على المستويات الوطنية. |
Si 9 réponses sur 10 communiquées par les coordonnateurs résidents d'Afrique, d'Asie et d'Europe orientale faisaient état de difficultés, en Amérique latine, une sur deux seulement indiquait l'existence de problèmes. | UN | وبينما تضمنت ٩ من كل ١٠ ردود من المنسقين المقيمين من أفريقيا وآسيا وشرق أوروبا صعوبات ووجهت، فلم يحتـو إلا ١ من كل ردين من أمريكا اللاتينية على هذه الصعوبات. |
Aujourd’hui, 21 % des coordonnateurs résidents étaient des femmes, contre 10 % en 1993. | UN | وفي الوقت الراهن، تبلغ نسبة النساء من المنسقين المقيمين ٢١ في المائة، بالمقارنة بنسبة ١٠ في المائة في عام ١٩٩٣. |
Aujourd'hui, 21 % des coordonnateurs résidents étaient des femmes, contre 10 % en 1993. | UN | وفي الوقت الراهن، تبلغ نسبة النساء من المنسقين المقيمين ٢١ في المائة، بالمقارنة بنسبة ١٠ في المائة في عام ١٩٩٣. |
Aujourd'hui, 21 % des coordonnateurs résidents étaient des femmes, contre 10 % en 1993. | UN | وفي الوقت الراهن، تبلغ نسبة النساء من المنسقين المقيمين 21 في المائة، بالمقارنة بنسبة 10 في المائة في عام 1993. |
Environ 26 % des coordonnateurs résidents étaient des fonctionnaires d'autres organismes des Nations Unies. | UN | وأتى قرابة 26 في المائة من المنسقين المقيمين من منظمات أخرى تابعة للأمم المتحدة بخلاف البرنامج الإنمائي. |
Près de 92 % des coordonnateurs résidents ont toutefois souligné l'existence d'opportunités qui permettraient de développer l'utilisation de ce mécanisme. | UN | غير أن حوالي 92 في المائة من المنسقين المقيمين أشاروا إلى أن هناك فرصا للتوسّع في استخدام الآلية. |
Ainsi, plus de 80 % des coordonnateurs résidents ont indiqué que le pays où ils étaient en poste avait entrepris un train de réformes. | UN | وقد أشار أكثر من ٨٠ من المائة من المنسقين المقيمين الى أن البلدان التي يعملون فيها قد اضطلعت بمجموعة متكاملة من الاصلاحات في مجال السياسات العامة. |
Soixante-quinze pour cent des coordonnateurs résidents en poste dans des pays autres que les pays les moins avancés, contre 65,7 % des coordonnateurs résidents en poste dans les pays les moins avancés, ont confirmé la création de ces groupes. | UN | وأكد إنشاء تلك اﻷفرقة ٧٥ في المائة من المنسقين المقيمين في بلدان غير منتمية ﻷقل البلدان نموا، بالمقارنة ﺑ ٦٥,٧ في المائة من المنسقين المقيمين في أقل البلدان نموا. |
Toutefois, la véritable coordination du financement et de l'exécution des programmes et projets est moins fréquente : elle n'est signalée que par moins de 20 % des coordonnateurs résidents. | UN | ومع ذلك فإن أقل من ٢٠ في المائة بقليل من المنسقين المقيمين يبلغون عن التنسيق الهام لتمويل وتنفيذ البرامج والمشاريع بصورة أقل تواترا. |
Près de 95 % des coordonnateurs résidents ont fait savoir que le développement décentralisé et le développement participatif sont l'un des domaines nouveaux sur lequel le système des Nations Unies va axer son aide. | UN | واعتبر نحو 95 في المائة من المنسقين المقيمين أن التنمية اللامركزية والتنمية القائمة على المشاركة تشكلان مجالاً من المجالات الناشئة في المساعدة التي تقدمها الأمم المتحدة. |
L’analyse à l’échelle mondiale s’accompagne d’un aperçu des tendances nationales établi à partir des informations reçues d’un certain nombre de coordonnateurs résidents en réponse à un questionnaire. | UN | ويكمل هذا التحليل العالمي استعراض للاتجاهات على الصعيد القطري، استنادا الى اﻹجابات على استبيان وردت من عدد من المنسقين المقيمين. |
Au nombre des progrès réalisés, on peut citer la nomination d'un nombre croissant de coordonnateurs résidents venus de toutes sortes d'organisations appartenant au système, ce qui a permis de diversifier le recrutement et de perfectionner le processus d'évaluation et de sélection. | UN | وهناك تقدم حاصل في هذه المجالات، كما هو الحال في ترشيح عدد أكبر من المنسقين المقيمين يأتون من طائفة واسعة من مؤسسات المنظومة. |
19. Plusieurs délégations estimèrent qu'un nombre plus élevé de coordonnateurs résidents devraient être choisis au sein de l'UNICEF ainsi que d'autres fonds et programmes. | UN | ٩١ - وقالت عدة وفود إنه ينبغي اختيار عدد أكبر من المنسقين المقيمين من اليونيسيف ومن صناديق وبرامج أخرى. |
Si 9 réponses sur 10 communiquées par les coordonnateurs résidents d'Afrique, d'Asie et d'Europe orientale faisaient état de difficultés, en Amérique latine, 1 sur 2 seulement indiquait l'existence de problèmes. | UN | وبينما تضمنت ٩ من كل ١٠ ردود من المنسقين المقيمين من أفريقيا وآسيا وشرق أوروبا صعوبات ووجهت، فلم يحتـو إلا ١ من كل ردين من أمريكا اللاتينية على هذه الصعوبات. |
C'est à partir des mandats de ces missions, définis en consultation avec les organismes et institutions du système des Nations Unies, que l'on a préparé l'armature du questionnaire adressé aux coordonnateurs résidents, qui appelait un rapport écrit. | UN | وقد صيغت اختصاصات تلك البعثات بالتشاور مع منظمات ووكالات منظومة اﻷمم المتحدة واستخدمت كأساس للاستبيان الذي أرسل للحصول على تقارير مكتوبة من المنسقين المقيمين المختارين. |
À la fin de l'année 2010, 35 % d'entre eux étaient des femmes, contre 23 % en 2000. | UN | فبنهاية عام 2010، شكلت المرأة نسبة 35 في المائة من المنسقين المقيمين مقارنة بنسبة 23 في المائة عام 2000. |
Il a fait état des informations en retour fournies par les bureaux du FNUAP, attestant que les directives adressées au réseau des coordonnateurs résidents au sujet de la mise en oeuvre des résultats de la Conférence internationale sur la population et le développement (CIPD) étaient appliquées dans de nombreux pays dans le cadre des travaux des groupes thématiques dirigés par ces coordonnateurs. | UN | وأشار إلى التغذية المرتدة من مكاتب صندوق اﻷمم المتحدة للسكان تشير إلى أن المبادئ التوجيهية لنظام المنسقين المقيمين بشأن تنفيذ قرارات وتوصيات المؤتمر الدولي للسكان والتنمية تستخدم من خلال عمل هذه اﻷفرقة بإرشاد من المنسقين المقيمين في بلدان عديدة. |
7. En novembre 1995, 9 des 100 et quelques coordonnateurs résidents provenaient de la réserve de candidats en dehors du PNUD. | UN | ٧ - وحتى شهر تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٥، جاء ٩ من أصل ما يزيد على ١٠٠ من المنسقين المقيمين العاملين مــن مجموعة المرشحين من خارج برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي. |
Malheureusement, en novembre 2009, il n'y a que quatre représentantes spéciales du Secrétaire général tandis que la proportion de femmes occupant un poste de coordonnateur résident est de 32 %. S'agissant de la représentation géographique, 46 % des chefs civils de missions sont originaires d'Europe, tout comme 50 % des chefs militaires de missions. | UN | ومن المؤسف أنه حتى تشرين الثاني/نوفمبر 2009 لم يكن في صفوف الممثلين الشخصيين للأمين العام إلاّ أربع نساء فقط، بينما تشكل النساء 32 في المائة من المنسقين المقيمين() وفيما يتعلق بالتمثيل الجغرافي، فإن الأوروبيين يشكلون 46 في المائة من رؤساء البعثات المدنية و50 في المائة من رؤساء البعثات العسكريين. |