"من المنشآت" - Traduction Arabe en Français

    • des installations
        
    • d'installations
        
    • d'entreprises
        
    • établissements
        
    • des entreprises
        
    • structures
        
    • les installations
        
    • centrales
        
    • installations de
        
    • 'entreprises de
        
    ∙ accroître l’utilisation de la chaleur résiduelle des installations industrielles UN ● زيادة استخدام الحرارة المتبددة من المنشآت الصناعية
    La France prie instamment ce pays de tenir les engagements pris en ce qui concerne la vérification des installations nucléaires et le libre accès à ces installations. UN وذَكَر أن فرنسا تحثّ جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية على أن تفي بتَعَهُّداتها المتعلقة بالتحقق من المنشآت النووية وبإتاحة دخول تلك المنشآت بحريَّة.
    :: Besoins supplémentaires en matière d'installations et d'infrastructures, de transmissions et d'informatique UN احتياجات إضافية من المنشآت والهياكل الأساسية، وتكنولوجيا الاتصالات والمعلومات
    Si vous regardez cette vidéo, vous faites partie d'un nouveau réseau d'installations aux États-Unis et certains pays étrangers, choisis pour produire et distribuer le vaccin. Open Subtitles إذا كنت تشاهد هذا الفيديو أنت جزء من الشبكة الجديدة من المنشآت والمختبرات في الولايات المتحدة وبعض الدول الأجنبية
    Institutions d'appui qui aident un nombre croissant d'entreprises de tous types. UN :: منظمات الدعم تخدم أعدادا وأنواعا متزايدة من المنشآت.
    Entre-temps, des groupes armés continuent d'occuper des établissements civils d'enseignement et de nombreuses universités syriennes, comme suit : UN وفي الوقت نفسه، تستمر الجماعات المسلحة بشغل عدد من المنشآت المدنية التعليمية التابعة لجامعات سورية، نوجزها فيما يلي:
    Leurs compétences dans le domaine de l'entreprenariat sont insuffisantes, ce qui explique le faible taux de réussite des entreprises rurales. UN وتتمتع الريفيات بمهارات غير كافية في مجال الأعمال ويشهد عدد قليل جداً من المنشآت الريفية النمو نتيجة لذلك.
    La France prie instamment ce pays de tenir les engagements pris en ce qui concerne la vérification des installations nucléaires et le libre accès à ces installations. UN وذَكَر أن فرنسا تحثّ جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية على أن تفي بتَعَهُّداتها المتعلقة بالتحقق من المنشآت النووية وبإتاحة دخول تلك المنشآت بحريَّة.
    Depuis 1999, les nonAlbanais ont été chassés de 98 % des installations industrielles. UN ومنذ سنة 1999، طرد غير الألبان من 98 في المائة من المنشآت الصناعية.
    Éléments essentiels des installations chimiques, jouant un rôle complémentaire de celui des réacteurs dans les processus chimiques; indispensables à la qualité et à la sûreté UN أجزاء هامة من المنشآت الكيميائية والمكملة للمفاعلات في العمليات الكيميائية وهي ضرورية من أجل الجودة والسلامة.
    - Les modalités des inspections de vérification nationale et internationale des installations et emplacements concernés par les dispositions de la Convention; UN - طرائق عمليات التفتيش للتحقق، على الصعيدين الوطني والدولي، من المنشآت والمواقع التي تسري عليها أحكام الاتفاقية؛
    Les consommateurs de drogues et les toxicomanes avérés ont besoin d'un ensemble équilibré d'installations, de traitements, de réinsertion et d'autres ressources, que nous avons le devoir d'offrir. UN إن مستعملــي المخــــدرات وشديدي اﻹدمان يحتاجون الى التصنيفة الصحيحة من المنشآت ووسائل العلاج وإعادة التأهيــل والموارد اﻷخرى التي يقع علينا واجب توفيرها.
    Les États-Unis ont, cependant, essayé de tirer profit de ces événements et d'en prendre prétexte pour lancer des attaques de missiles contre l'Iraq et détruire un certain nombre d'installations civiles, faisant ainsi de nombreux martyrs et de nombreux blessés civils. UN غير أن الولايات المتحدة اﻷمريكية حاولت أن تستغل هذه التطورات وأن تتخذ منها ذريعة لشن هجمات صاروخية على العراق وتدمير عدد من المنشآت المدنية، مما تسبب في سقوط العديد من الشهداء والجرحى من المدنيين.
    En fait, si nous faisons un tour d'horizon, nous constatons facilement combien la nécessité du développement et la nécessité connexe d'une utilisation accrue d'énergie entraînent la construction d'installations toujours plus nombreuses utilisant du charbon, du pétrole et du gaz. UN والواقع، إننا إذا ما تلفتنا حولنا في مختلف أنحاء العالم، سنرى بسهولة كيف أن الحاجة إلــــى التنميـــة وما يلازمها من حاجة لاستخدام المزيد من الطاقة، تتسبب فـــي إنشاء المزيد فالمزيد من المنشآت التي تستهلك الفحم والنفط والغاز.
    Organismes d'appui qui aident un nombre croissant d'entreprises de tous types. UN :: منظمات الدعم تخدم أعدادا وأنواعا أكثر من المنشآت.
    Augmentation du nombre d'entreprises ayant recours aux technologies n'utilisant pas de substances qui appauvrissent la couche d'ozone. UN :: تحوّل عدد متزايد من المنشآت إلى استخدام تكنولوجيات الإنتاج القائمة على المواد غير المستنفدة للأوزون.
    Institutions d'appui et services liés au développement des entreprises apportant un soutien opérationnel et de longue durée à un nombre croissant d'entreprises. UN :: المؤسسات التي تقدم الدعم العملياتي والمستدام ونظم خدمات تطوير الأعمال تدعم أعدادا متزايدة من المنشآت دعما فعّالا.
    En Azerbaïdjan, des chrétiens auraient été expulsés des établissements où ils exerçaient leurs activités religieuses. UN وفي أذربيجان طُرد بعض المسيحيين من المنشآت التي يمارسون فيها أنشطتهم الدينية.
    Les écoles et autres établissements de l'Office ont subi des dommages considérables. UN ذلك أن مدارس الوكالة وغيرها من المنشآت قد تعرضت لأضرار كبيرة.
    De nombreuses structures participatives ont été mises en place à l'intention des enfants et des jeunes. UN وجرى تطوير العديد من المنشآت التشاركية للأطفال والشباب.
    Les éoliennes implantées au large sont généralement plus grandes que les installations terrestres, mais leur conception est analogue. UN وعادة ما تكون العنفات البحرية أكبر من المنشآت الساحلية لكنها متشابهة وظيفياً من حيث التصميم.
    De nombreuses centrales pourraient être restructurées de façon à accroître l'efficacité et la production tout en réduisant les émissions de mercure. UN ويمكن إدخال تغييرات على العديد من المنشآت الحالية لتحسين كفاءتها وإنتاجها، والحدّ من انبعاثات الزئبق في الوقت نفسه.
    Deux des trois nouvelles installations de vitrification des déchets devraient, selon les prévisions, commencer à fonctionner en 1996. UN ومن المقرر أن يبدأ في عام ١٩٩٦ تشغيل اثنين من المنشآت الثلاث الجديدة الخاصة بتزجيج النفايات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus