Les agresseurs ont aussi mis le feu à une partie de la zone tampon. | UN | وأضرم الفاعلون النار أيضا بجزء من المنطقة العازلة. |
En plusieurs occasions, des hélicoptères des deux parties ont survolé des secteurs de la zone tampon. | UN | وفي مناسبات كثيرة، حلقت طائرات هليكوبتر تابعة لكلا الجانبين فوق أجزاء من المنطقة العازلة. |
À cette fin, ils ont exprimé leur souhait de se rendre à cet endroit de la zone tampon. | UN | وتحقيقا لذلك الغرض، أعربوا عن رغبتهم في زيارة هذا الموقع من المنطقة العازلة. |
Cette cérémonie solennelle a eu lieu près de la zone tampon divisant l'île et sa capitale, Nicosie, celle-ci restant la dernière ville occupée et divisée de l'Europe. | UN | وأقيم الاحتفال الرسمي بالقرب من المنطقة العازلة التي تقسم الجزيرة وعاصمتها نيقوسيا، آخر مدينة مقسمة محتلة بقيت في أوروبا. |
Le déminage dans la zone tampon s'est poursuivi au cours de la période considérée. | UN | 13 - واستمرت إزالة الألغام من المنطقة العازلة أثناء الفترة المشمولة بالتقرير. |
En ce qui concerne les appareils de l'unité aérienne de la police chypriote, il y a eu un survol de la zone tampon et sept violations de l'espace aérien à proximité de la zone. | UN | وفيما يتعلق بطائرة الجناح الجوي لشرطة قبرص حدث تحليق واحد فوق المنطقة العازلة وحدثت ٧ انتهاكات بالقرب من المنطقة العازلة. |
La Force fournit une aide humanitaire aux Chypriotes grecs et aux maronites qui résident dans la partie nord de l’île et aux Chypriotes turcs qui résident dans la partie sud, et aide les membres de chacune de ces minorités à maintenir des contacts avec les membres de leur famille qui résident de l’autre côté de la zone tampon. | UN | وتضطلع القوة بإيصال المعونة اﻹنسانية إلى القبارصة اليونانيين والمارونيين الذين يعيشون في الجزء الشمالي من الجزيرة، وإلى القبارصة اﻷتراك الذين يعيشون في الجزء الجنوبي منها، كما تساعد كلا من هذه اﻷقليات على مواصلة الاتصال باﻷقارب الذين يعيشون على الجانب اﻵخر من المنطقة العازلة التابعة لﻷمم المتحدة. |
15. Un petit nombre de manifestations ont eu lieu dans des endroits situés près de la zone tampon. | UN | ٥١ - وحدث عدد صغير من المظاهرات في مواقع قريبة من المنطقة العازلة. |
De surcroît, aucun progrès n'a été fait suite à l'appel lancé par le Conseil aux deux parties en vue d'interdire les tirs d'armes à portée de vue ou d'ouïe de la zone tampon. | UN | وزيادة عن ذلك، لم يحرز أي تقدم حتى اﻵن فيما يتعلق بالاستجابة إلى الطلب الذي وجهه المجلس إلى الجانبين بحظر اطلاق النار من اﻷسلحة الموجودة على مرأى أو مسمع من المنطقة العازلة. |
Aussi le Brunéi-Darussalam prie-t-il instamment tous les intéressés et toutes les parties en cause de parvenir à un accord en vue d'un retrait total d'Israël de la zone tampon qu'il occupe. | UN | وبناء على ذلك، تحث بروني دار السلام كل اﻷطراف المعنية والمهتمة بالموضوع على أن تتوصل إلى اتفاق يؤدي إلى الانسحاب الاسرائيلي الكامل من المنطقة العازلة التي تحتلها. |
Les Gouvernements autrichien et slovène ont proposé qu'un petit nombre de Slovènes soient inclus dans l'unité principalement autrichienne qui est déployée dans le secteur le plus à l'est de la zone tampon des Nations Unies à Chypre. | UN | لقد اقترحت حكومتا سلوفينيا والنمسا إشراك عدد صغير من اﻷفراد السلوفينيين في الوحدة النمساوية أساسا التي تنتشر في قطاع أقصى الشرق من المنطقة العازلة لﻷمم المتحدة في قبرص. |
Principal interlocuteur pour les questions de respect de l'ordre public, la Force reste préoccupée par l'impact de l'université sur la situation en matière de sécurité dans cette partie sensible de la zone tampon. | UN | ويظل القلق ينتاب قوة الأمم المتحدة، بوصفها نقطة الاتصال الأولى فيما يتعلق بمسائل القانون والنظام، إزاء أثر الجامعة على الحالة الأمنية في هذه المنطقة الحساسة من المنطقة العازلة. |
Comme la situation en matière de sécurité demeure inchangée, la pression exercée par les communautés pour être autorisées à mener des activités civiles à l'intérieur de la zone tampon demeure intense. | UN | 16 - وإذ ظلت الحالة الأمنية دون تغيير، تواصلت الضغوط من أجل توسيع نطاق الخدمات المدنية لتشمل أجزاء من المنطقة العازلة. |
8 incidents liés principalement au défaut de présentation de pièces d'identité et à l'absence de documents d'assurance exigés pour les véhicules qui se rendent de l'autre côté de la zone tampon | UN | ثماني حوادث متصلة أساساً بعدم تقديم وثائق إثبات الهوية وانعدام وثائق التأمين على السيارات المطلوب على الجانب الآخر من المنطقة العازلة |
Je note avec satisfaction que le processus de déminage a repris et j'espère qu'il débouchera sur un déminage complet de la zone tampon. | UN | 48 - وألاحظ بارتياح استئناف عملية إزالة الألغام، التي آمل أن تؤدي في نهاية المطاف إلى إزالة الألغام من المنطقة العازلة بالكامل. |
Au début de l'année 2007, la Cour suprême a rejeté l'appel formé par un Chypriote turc au sujet d'un terrain situé dans le sud appartenant à son père, au motif qu'il résidait toujours au nord de la zone tampon. | UN | وفي مطلع عام 2007، رفضت المحكمة العليا استئنافاً قدمه قبرصي تركي ويتعلق بأرض أبيه في الجنوب بحجة أنه لا يزال يقيم في المنطقة الشمالية من المنطقة العازلة. |
La Force des Nations Unies a l'intention de s'efforcer à nouveau de convaincre les militaires des deux parties à se retirer de la zone tampon et à dégarnir leurs positions dans la vieille ville de Nicosie. | UN | وتعتزم قوة الأمم المتحدة لحفظ السلام في قبرص استئناف جهودها لتشجيع الأفراد العسكريين لكلا الجانبين على الانسحاب من المنطقة العازلة وإخلاء المواقع في مدينة نيقوسيا القديمة من الحرس. |
Je note avec satisfaction les progrès accomplis dans le déminage de la zone tampon. | UN | 37 - وألاحـظ مع الارتياح التقدم الذي تحقق في جهود إزالة الألغام من المنطقة العازلة. |
Les deux dirigeants ont récemment présenté des propositions visant à renforcer la confiance, en accordant la priorité à l'ouverture de la rue Ledra, ainsi que le point de vue de chacun au sujet de l'ouverture d'un passage dans la partie occidentale de la zone tampon. | UN | وقدَّم الزعيمان أخيراً اقتراحات لبناء الثقة، أعطت الأولوية لفتح شارع ليدرا وكذلك لنهجيهما بشأن فتح نقطة عبور في الجزء الغربي من المنطقة العازلة. |
Dès 1983, alors que la menace militaire de la Turquie était encore sérieuse, Chypre a pris la décision courageuse de nettoyer 10 champs de mines à proximité de la zone tampon placée sous contrôle des Nations Unies, et elle en a nettoyé deux autres en 2002. | UN | فقد بادرت قبرص بحزم منذ عام 1983، وهي تواجه تهديداً عسكرياً خطيراً من تركيا، إلى تطهير 10 حقول للألغام بالقرب من المنطقة العازلة التابعة للأمم المتحدة، وطهرت حقلين آخرين في عام 2002. |
Les deux parties ont proposé l'ouverture de nouveaux points de passage dans la zone tampon, y compris la rue Ledra, le retrait du personnel militaire des zones sensibles, en particulier à Nicosie, et la cessation des manœuvres militaires près de la zone tampon. | UN | واقترح الجانبان فتح مزيد من المنافذ عبر المنطقة العازلة، بما في ذلك شارع ليدرا؛ وسحب الأفراد العسكريين من المناطق الحساسة، ولا سيما في نيقوسيا؛ ووقف إجراء المناورات العسكرية على مقربة من المنطقة العازلة. |