"من المنطقي" - Traduction Arabe en Français

    • logique
        
    • raisonnable de
        
    • du sens
        
    • logiquement
        
    • raisonnablement
        
    • de sens
        
    • 'attendre
        
    • judicieux d
        
    • raisonnable d
        
    • 'il serait
        
    • sensé
        
    Il semble donc logique de structurer le débat suivant les trois thèmes ci-après : UN ولذا، يبدو من المنطقي وضع هيكل يتمحور حول ثلاثة مواضيع وهي:
    Le fauteuil roulant. C'est logique qu'il ait caché quelque chose à l'intérieur du fauteuil. Open Subtitles الكرسي المتحرك، من المنطقي أن يخفيه في مكان ما داخل الكرسي.
    Ça serait logique qu'il se soit planqué chez quelqu'un qui l'aime assez pour le protéger. Open Subtitles من المنطقي انه يتعاون مع شخص اخر. شخص يحبه لدرجة انه يحميه.
    Puisque la victime est asiatique... il est raisonnable de trouver un papier avec des caractères chinois. Open Subtitles بما أن الضحية آسيوية من المنطقي أن نجد ورقة تحتوي على كتابة صينية
    Il semble donc raisonnable de poursuivre la pratique actuelle, même si elle n'est pas idéale. UN وبناء عليه، يبدو أن من المنطقي الاستمرار على الممارسة الحالية، وإن لم تكن بالممارسة المثلى.
    Je pense que ça a du sens s'il cherche du confort ailleurs. Open Subtitles أظن أنه من المنطقي أن يبحث عن الراحة في مكان آخر
    Il est donc logique que tu viennes au bar qui m'appartient. Open Subtitles إذن من المنطقي أن تأتي إلى الحانة التي أمتلكها
    Ce serait logique si on avait arrêté un suspect important. Open Subtitles انتظر تدمير الادلة, من المنطقي أذا كان لدينا
    Et même pour eux, il serait logique que les quotes-parts soient calculées sur la base de leur situation économique dans le moment considéré. UN وحتى بالنسبة لهذه البلدان، فإن من المنطقي أن تحسَب حصصها على أساس حالتها الاقتصادية خلال الفترة المستعرضة.
    Il est logique que ce soit-là le dernier projet de résolution soumis par le Groupe à l'Assemblée. UN وإنما من المنطقي أن يكون هذا آخر مشروع قرار يقدمه الفريق إلى الجمعية.
    Il est donc logique que, plus que jamais, les États Membres aient besoin de participer au processus de prise de décisions du Conseil. UN ولهذا من المنطقي أن تشعر الدول اﻷعضاء اﻵن أكثر من أي وقت مضى بالحاجة إلى المشاركة في عملية صنع القرارات في المجلس.
    Il est donc tout à fait logique que le Conseil tienne compte des avis des États Membres dans son fonctionnement. UN لذلك فإن من المنطقي أن يستجيب المجلس ﻵراء الدول اﻷعضاء بشأن عملياته.
    Il est par conséquent logique que le Comité étudie lui aussi ces questions simultanément. UN ولذلك فإن من المنطقي أن تنظر اللجنة أيضا في هذه المسائل في آن واحد.
    Dès lors, il paraît logique que les interdictions ou restrictions envisagées ne portent que sur les armes produites avant 1980. UN وعليـه، يبدو من المنطقي ألا تتعلق الممنوعات أو القيود المزمع فرضها إلا بالأسلحة التي صنعت قبل عام 1980.
    Il n'était donc pas raisonnable de demander au Koweït de soumettre des demandes d'indemnisation pour des pièces dont l'existence était avérée. UN لذلك فإنه ليس من المنطقي أن يطلب إلى الكويت تقديم مطالبات للتعويض عن بنود من المعروف أنها موجودة.
    Il n’est pas raisonnable de faciliter les échanges touristiques internationaux si ceux-ci englobent des activités qui ne sont pas viables. UN فليس من المنطقي تسهيل السفر إذا كانت اﻷنشطة التي ينطوي عليها، غير مستدامة.
    Selon le Comité, il est raisonnable de la part de l'Arabie saoudite d'effectuer une évaluation préliminaire de ces zones. UN ويرى الفريق أن من المنطقي أن تجري المملكة العربية السعودية تقييما أولياً لتلك المناطق.
    Ça aurait du sens que son type de victime soit masculin. Open Subtitles من المنطقي أن اختياره للضحايا يميل الي الذكور
    On pourrait logiquement supposer qu'elle devient également caduque sous l'effet d'une norme impérative qui entre en conflit avec elle. UN وسيكون من المنطقي أن نفترض أنها، أيضا، ستبطل بفعل القواعد الآمرة التي تتعارض معها.
    Nous pensons que de telles assurances peuvent raisonnablement être attendues par ceux qui ont solennellement renoncé à l'option nucléaire et qui respectent le Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires (TNP) ou les autres accords comparables internationalement contraignants. UN ونحن نعتقد أن من المنطقي أن تتوقع تلك الضمانات الدول التي نبذت رسميا الخيار النووي والتي تمتثل لمعاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية أو غيرها من الاتفاقات المماثلة الملزمة دوليا.
    Si nous allons sauver Oliver, ça n'aurait pas plus de sens si vous ameniez quelques uns de vos amis ninja ? Open Subtitles أليس من المنطقي أن تجلب قليلًا من أصدقائك النينجا؟
    il serait aussi réaliste de s'attendre à ce que tous les membres permanents aient un droit de veto égal. UN وسيكون من المنطقي أيضا أن نتوقع أنه ينبغي أن يتساوى جميع الأعضاء الدائمين في التمتع بحق النقض.
    Les arguments présentés amènent à se demander si, dans les régions où l'albanais et le macédonien sont en usage, les documents devraient être disponibles dans ces langues et, dans la négative, s'il serait judicieux d'y établir un centre d'information. UN وفي ضوء ما قُدم من عروض، يلزم النظر فيما إذا كان أي من المواد ستتاح باللغتين الألبانية أو المقدونية في المناطق التي تتحدث بهما، وما إذا كان من المنطقي إنشاء مراكز للمعلومات هناك إن لم يكن الأمر كذلك.
    Dans le même temps, il est raisonnable d'accorder à l'Etat en question un certain temps pour l'exécution des mesures de contrainte qu'il a expressément acceptées. UN وفي الوقت نفسه، فإنه من المنطقي منح الدولة المقصودة فترة زمنية تنفذ في خلالها التدابير الجبرية التي قبلتها صراحة.
    Je pense que c'est le seul scénario qui soit sensé. Open Subtitles أعتقد أنه هو السيناريو الوحيد أن من المنطقي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus