Plusieurs bourses de perfectionnement de l'OMI sont également réservées à des candidats de sexe féminin. | UN | وهناك عدد من الزمالات من المنظمة البحرية الدولية تُمنح حصريا للمرشحات. |
Les gouvernements membres sont aussi encouragés à utiliser ladite formule lorsqu'ils cherchent à obtenir une assistance technique de l'OMI ou par l'intermédiaire de celle-ci. | UN | وشجع القرار أيضا الحكومات الأعضاء على استخدام نموذج التقييم الذاتي لأداء دولة العلم عند طلب المساعدة التقنية من المنظمة البحرية الدولية أو عن طريقها. |
Trois bourses de l'OMI ont été allouées dans le contexte de ce projet aux îles Turques et Caïques, à Bonaire et à Curaçao. | UN | ولقد خصصت ثلاث زمالات من المنظمة البحرية الدولية لجزر تركس وكايكوس وبونير وكوراكاو في سياق هذا المشروع. |
V. DEMANDE de l'Organisation maritime internationale ET DE L'ORGANISATION MONDIALE DE LA PROPRIÉTÉ INTELLECTUELLE EN VUE D'UNE COMPENSATION | UN | طلبـــان بتسديد مبالــغ إضافية لتكاليف الدعم مقدمان من المنظمة البحرية الدولية والمنظمة العالمية للملكية الفكرية |
Le Comité mixte a également accepté l'invitation de l'Organisation maritime internationale de tenir sa cinquante-septième session à Londres. G. Questions diverses | UN | وقبل المجلس أيضا الدعوة المقدمة من المنظمة البحرية الدولية لعقد دورة المجلس السابعة والخمسين في لندن. |
Ces deux réunions ont été convoquées et financées par l'OMI. | UN | وعقد الاجتماعان بدعوة وتمويل من المنظمة البحرية الدولية. |
Par ailleurs, il peut demander également à l’OMI de définir la zone comme étant une zone marine particulièrement vulnérable. | UN | وبإمكانها أيضا أن تطلب من المنظمة البحرية الدولية اعتبار المنطقة منطقة بحرية حساسة بوجه خاص. |
On a fait référence à la proposition soumise par Hong Kong, Chine, à la prochaine réunion du Comité de la sécurité maritime visant à imposer à tous les navires dotés d'un numéro d'identification de l'OMI de le souder sur la proue du navire de manière qu'il soit clairement visible. | UN | وأشير إلى الاقتراح المقدم من هونغ كونغ، الصين، إلى الاجتماع المقبل للجنة السلامة البحرية التابعة للمنظمة البحرية الدولية القائل بضرورة تثبيت رقم هوية السفينة الذي تحدده المنظمة البحرية الدولية بشكل واضح باللحام على مؤخر جميع السفن التي يتعين أن تحصل على رقم من المنظمة البحرية الدولية. |
L'idéal serait par conséquent d'avoir abouti à un consensus avant de faire appel à l'expertise de l'OMI pour aider à l'élaboration des accords régionaux. | UN | ونتيجة لذلك، يصبح الشيء المثالي هنا هو الوصول إلى توافق في الآراء قبل أن يطلب من المنظمة البحرية الدولية تقديم خبرتها الفنية لإحكام تفصيل مثل هذه الترتيبات أو الاتفاقات. |
Dans le cadre des efforts de coopération pour lutter contre les crimes et les vols à main armée en mer, une équipe d'experts de l'OMI s'est d'ailleurs rendue en Indonésie le mois dernier. | UN | وكجزء من الجهود التعاونية المبذولة لمكافحة الجرائم والسطو المسلح في البحر، زار إندونيسيا في الشهر الماضي فريق خبراء من المنظمة البحرية الدولية. |
Le Groupe de travail 1, présidé par le Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord est chargé d'examiner les activités de coordination militaire et opérationnelles et le renforcement des capacités régionales, avec l'appui de l'OMI. | UN | وتترأس المملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وأيرلندا الشمالية الفريق العامل 1 المعني بتنسيق العمليات وبناء القدرات الإقليمية، بدعم من المنظمة البحرية الدولية. |
Le Groupe de travail 1, chargé des activités relatives à la coordination et à la diffusion de l'information dans les domaines militaires et opérationnels et à la création du centre de coordination régional, sera présidé par le Royaume-Uni avec l'appui de l'OMI. | UN | وسيعالج الفريق العامل 1 الأنشطة المتصلة بالتنسيق العسكري والتنفيذي وتبادل المعلومات وإنشاء مركز التنسيق الإقليمي، وستعقد اجتماعاته المملكة المتحدة بدعم من المنظمة البحرية الدولية. |
Les États-Unis d'Amérique ont accepté de diriger le Groupe de travail 3, qui aura pour objectif de renforcer la vigilance et les autres moyens à la disposition des navires, avec l'appui de l'OMI. | UN | ووافقت الولايات المتحدة على عقد اجتماعات الفريق 3 لتعزيز القدرة على الوعي الذاتي في قطاع النقل البحري وقدرات أخرى، بدعم من المنظمة البحرية الدولية. |
Les avis sont demeurés partagés sur la question de savoir si une des Parties à la Convention pourrait prendre des mesures plus rigoureuses, compatibles avec le droit international, sans le consentement préalable de l'OMI. | UN | وظل هناك اختلاف في الآراء حول ما إذا كان يحق لطرف في الاتفاقية أن يتخذ تدابير أكثر صرامة بما يتفق مع القانون الدولي، دون الحصول على موافقة مسبقة من المنظمة البحرية الدولية. |
La série de normes ISO 28000 sur la sûreté dans la chaîne d'approvisionnement a été mise au point avec l'aide active de l'OMI. | UN | وقد طورت السلسلة رقم 28000 لمنظمة توحيد المقاييس للمعايير المتصلة بتوفير الأمن في سلسلة الإمداد بدعم نشط من المنظمة البحرية الدولية. |
En outre, le secrétariat a informé le SBSTA du contenu d'une lettre de l'Organisation maritime internationale (OMI) sur des sujets ayant un rapport avec la question à l'examen. | UN | بالإضافة إلى ذلك، أبلغت الأمانة الهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية بمضمون رسالة واردة من المنظمة البحرية الدولية حول مسائل تتعلق بهذا البند الفرعي. |
102. Une mission consultative de l'Organisation maritime internationale (OMI) s'est rendue dans la bande de Gaza pour y évaluer les besoins dans le secteur maritime. | UN | ٢٠١ - ولقد زارت بعثة استشارية من المنظمة البحرية الدولية قطاع غزة لتقييم الاحتياجات في القطاع البحري. |
Il ressort des derniers rapports de l'Organisation maritime internationale (OMI) que le nombre d'attaques et de captures de navires a sensiblement baissé en 2013 par rapport à 2012 et 2011. | UN | وتظهر التقارير الأخيرة الواردة من المنظمة البحرية الدولية حدوث انخفاض كبير في عدد هجمات القراصنة وعمليات الاختطاف في عام 2013 مقارنة بعامي 2012 و 2011. |
Le Groupe de travail 3, sur le renforcement de la vigilance des navires de commerce et des autres moyens de lutte contre la piraterie, est présidé par les États-Unis d'Amérique et est appuyé par l'OMI. | UN | ويبحث الفريق العامل 3 في تعزيز الوعي الذاتي وغيره من القدرات في قطاع الشحن البحري، وتترأسه الولايات المتحدة الأمريكية، بدعم من المنظمة البحرية الدولية. |
Le travail accompli par l'OMI et par le Groupe de contact et ses groupes de travail en vue d'encadrer comme il se doit, sur les plans de la réglementation et de l'application du principe de responsabilité, le déploiement de personnel de sécurité armé sous contrat privé à bord des navires est à cet égard remarquable. | UN | ويجدر التنويه هنا إلى العمل الذي يضطلع به كل من المنظمة البحرية الدولية وفريق الاتصال المعني بالقرصنة قبالة سواحل الصومال والفرق العاملة المنبثقة عنه من أجل وضع إطار يُنظم عملية نشر أفراد أمن مسلحين متعاقد معهم بصفة خاصة على متن السفن ويخضعها للمساءلة بشكل ملائم. |
Les résultats de la première phase sont disponibles à l'OMI. | UN | وتتاح نتائج المرحلة اﻷولى من الدراسة الاستقصائية من المنظمة البحرية الدولية. |
78. L'assistance fournie par l'Organisation maritime internationale (OMI) aux PMA correspond au tiers environ de son programme de coopération technique. | UN | ٧٨ - ويبلغ حجم المساعدة المقدمة من المنظمة البحرية الدولية إلى أقل البلدان نموا نحو ثلث مجموع برنامجها للتعاون التقني. |