22. il importe de noter que les sources de financement citées ci-dessus sont destinées à des projets dont toutes les études préliminaires ont déjà été réalisées. | UN | ٢٢ - بيد أن من المهم ملاحظة أن مصادر التمويل المذكورة أعلاه متاحة لتمويل المشاريع التي يكون قد تم إعدادها بالكامل. |
À cet égard, il importe de noter que les priorités du NEPAD sont étroitement liées à celles des Objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | وفي هذا الصدد، من المهم ملاحظة أن أولويات الشراكة الجديدة مرتبطة ارتباطا وثيقا بأولويات الأهداف الإنمائية للألفية. |
Dans ce contexte, il est important de noter que, pour l'Égypte, les négociations d'un traité réaliste et viable sur les matières fissiles devront porter sur les stocks existants. | UN | وفي هذا الصدد، من المهم ملاحظة أن مصر ترى أن المفاوضات بشأن وضع معاهدة واقعية وقابلة للتطبيق بشأن المواد الانشطارية يجب أن تشمل المخزونات الحالية. |
Il est important de noter que l'Argentine a toujours été prête à reprendre les négociations afin de trouver un règlement au différend. | UN | 51 - وأضاف قائلا إن من المهم ملاحظة أن الأرجنتين كانت دائما على استعداد لاستئناف المفاوضات لإيجاد حل للنزاع. |
Le Groupe est disposé à servir de pont entre la communauté des donateurs, les institutions de Bretton Woods et le Gouvernement, mais il importe de noter qu'un engagement politique de la part des dirigeants nationaux est indispensable à ce processus. | UN | والفريق الاستشاري مستعد للعمل كجسر بين الجهات المانحة ومؤسسات " بريتون وودز " والحكومة، ولكن من المهم ملاحظة أن الالتزام السياسي من جانب القيادة الوطنية لا غنى عنه لنجاح هذه العملية. |
À cet égard, il importe de souligner que dans son Observation générale no 15 sur le droit à l'eau le Comité des droits économiques, sociaux et culturels a affirmé l'existence d'un lien entre le droit à une nourriture suffisante et l'accès à l'eau. | UN | وفي هذا السياق، من المهم ملاحظة أن لجنة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية أكدت في تعليقها العام رقم 15 بشأن الحق في المياه على وجود صلة بين الحق في غذاء كافٍ والحصول على المياه. |
On peut trouver des moyens d'adaptation concluants - comme par exemple dans le cas de la transition décrite par Boserup (1965) concernant le passage à une agriculture sédentarisée - mais il importe de faire remarquer qu'une telle adaptation risque de nécessiter des changements dans l'affectation sociale des ressources. | UN | وربما يتيسر التكيف الناجح على سبيل المثال في الانتقال الذي وصفته بوسوروب (1965) عند التحول إلى الزراعة المستقرة، غير أنه من المهم ملاحظة أن التغييرات في التخصيص الاجتماعي للموارد ربما تكون مطلوبة كجزء من هذا التكيف. |
Cette délégation a ajouté qu'il importait de noter que les approches sectorielles n'étaient pas une sorte de réforme du secteur de la santé mais une conception du financement qu'il serait probablement préférable d'adopter dans des pays dans lesquelles la réforme du secteur de la santé était déjà engagée. | UN | وأضاف الوفد أنه من المهم ملاحظة أن النهج الشاملة للقطاعات ليست نوعا من إصلاح قطاع الصحة بل هي منهاج للتمويل قد ينفذ على أفضل وجه في البلدان التي شرعت في إصلاح قطاع الصحة بالفعل. |
En ce qui concerne la participation de certains États parties à d'autres mécanismes pour la coordination de leurs politiques nationales d'exportation, dont il est question au paragraphe 8, il importe de noter que cette participation est strictement facultative. | UN | وأضاف أنه فيما يتعلق بالإشارة في الفقرة 8 إلى مشاركة بعض الدول الأطراف في آليات أخرى لتنسيق السياسات الوطنية المتعلقة بالصادرات من المهم ملاحظة أن تلك المشاركة هي بالتحديد مشاركة طوعية. |
À cet égard, il importe de noter que l'activité financière représente la principale source de recettes budgétaires pour plusieurs d'entre eux et que, s'ils adoptaient les normes internationales, ils perdaient probablement de leur intérêt et, par voie de conséquence, verraient leurs recettes diminuer. | UN | وفي هذا الصدد، من المهم ملاحظة أن النشاط المالي يمثل المصدر الأساسي لإيرادات الميزانية بالنسبة إلى عدد من تلك المراكز. ومن المحتمل أن يفضي تطبيق المعايير الدولية إلى تقليل جاذبية هذه المراكز ومن ثم تقليل إيراداتها المحققة من الأنشطة المالية. |
À cet égard, il importe de noter que la participation du major Buyoya à ce sommet semble avoir non seulement mis fin, au moins temporairement, à son isolement diplomatique, mais aussi préparé le terrain pour une nette amélioration des relations entre le Zaïre et le Burundi. | UN | وفي هذا الصدد، من المهم ملاحظة أن مشاركة الرائد بويويا في مؤتمر القمة يبدو أنه لم ينه فقط عزلته الدبلوماسية، مؤقتا على اﻷقل، ولكن مهد الطريق أيضا لتحسن ملموس في العلاقات بين زائير وبوروندي. |
S'agissant du projet de conclusion 8, il importe de noter que le poids à accorder à un accord ultérieur ou à une pratique ultérieure comme moyen d'interprétation dépend de sa clarté et de sa précision. | UN | وفيما يتعلق بمشروع الاستنتاج 8، من المهم ملاحظة أن وزن الاتفاق اللاحق أو الممارسة اللاحقة كأداة للتفسير يتوقف على وضوح وخصوصية ذلك الاتفاق أو الممارسة. |
En ce qui concerne la participation de certains États parties à d'autres mécanismes pour la coordination de leurs politiques nationales d'exportation, dont il est question au paragraphe 8, il importe de noter que cette participation est strictement facultative. | UN | وأضاف أنه فيما يتعلق بالإشارة في الفقرة 8 إلى مشاركة بعض الدول الأطراف في آليات أخرى لتنسيق السياسات الوطنية المتعلقة بالصادرات من المهم ملاحظة أن تلك المشاركة هي بالتحديد مشاركة طوعية. |
Il est important de noter que le texte prévoit un examen préliminaire de la forme mais non du contenu de la réserve. | UN | وإنه من المهم ملاحظة أن النص يشير إلى النظر بصورة مبدئية في شكل التحفظ وليس في مضمونه. |
Deux autres secteurs doivent être ajoutés à cette liste, à savoir l'identité nationale et, ce qui n'est pas moins important, le redressement économique et la création d'une économie de marché moderne, même s'il est important de noter que, dans ce dernier domaine, il s'agit d'une action à plus long terme et nécessitant davantage d'efforts. | UN | لكن من المهم ملاحظة أن هذا المجال الخامس يقتضي وقتا أطول وقدرا أكبر من الجهد مقارنة بالمجالات اﻷخرى. اﻹعلام |
Il est important de noter que tout le monde est couvert, même si on cesse de travailler. | UN | غير أنه من المهم ملاحظة أن كل شخص مشمول بالنظام، حتى لو توقف الشخص عن العمل. |
32. Il est important de noter que la nature des prohibitions varie d'un pays à l'autre. | UN | ٢٣- من المهم ملاحظة أن أنواع الحظر تختلف من بلد إلى بلد. |
133. Il est important de noter que la majorité des organes administratifs disposant de tribunaux ont le dernier mot dans les affaires qui relèvent de leur autorité. | UN | ١٣٣- من المهم ملاحظة أن لمعظم الهيئات الإدارية ومحاكمها الكلمة الأخيرة في المسائل المندرجة في إطار سلطتها. |
il importe de noter qu'il n'existe aucune information sur les modalités d'apprentissage de la Langue des signes costa-ricienne, ce qui rend difficile la formation d'interprètes, d'autant qu'aucune étude n'a été réalisée sur ce sujet. | UN | وفيما يتعلق بلغة الإشارة (LESCO)، من المهم ملاحظة أن هناك فراغ فيما يتعلق بطريقة تعلم تلك اللغة التي تسبب تعقيد تدريب المترجمين الشفويين، والسبب هو عدم وجود بحوث عن هذا الموضوع. |
En premier lieu, il importe de souligner que lorsqu'un État contrevient à une de ses obligations internationales en donnant suite à la demande d'une organisation internationale dont il est membre, cette dernière peut ne pas lui avoir demandé de commettre une telle violation mais seulement de s'acquitter d'une tâche. | UN | أولا، من المهم ملاحظة أن الدولة العضو عندما تتصرف امتثالا لطلب من منظمة دولية، وينجم لاحقا عن ذلك التصرف خرق لالتزام دولي لتلك الدولة، فإن المنظمة الدولية ربما لا تكون قد طلبت إلى الدولة العضو أن تخرق التزاماتها الدولية، بل لم تطلب إليها إلا القيام بنشاط معين. |
On peut trouver des moyens d'adaptation concluants - comme par exemple dans le cas de la transition décrite par Boserup (1965) concernant le passage à une agriculture sédentarisée - mais il importe de faire remarquer qu'une telle adaptation risque de nécessiter des changements dans l'affectation sociale des ressources. | UN | وربما يتيسر التكيف الناجح على سبيل المثال في الانتقال الذي وصفته بوسوروب (1965) عند التحول إلى الزراعة المستقرة، غير أنه من المهم ملاحظة أن التغييرات في التخصيص الاجتماعي للموارد ربما تكون مطلوبة كجزء من هذا التكيف. |
Cette délégation a ajouté qu'il importait de noter que les approches sectorielles n'étaient pas une sorte de réforme du secteur de la santé mais une conception du financement qu'il serait probablement préférable d'adopter dans des pays dans lesquelles la réforme du secteur de la santé était déjà engagée. | UN | وأضاف الوفد أنه من المهم ملاحظة أن النهج الشاملة للقطاعات ليست نوعا من إصلاح قطاع الصحة بل هي منهاج للتمويل قد ينفذ على أفضل وجه في البلدان التي شرعت في إصلاح قطاع الصحة بالفعل. |
D'une manière générale, il est important de noter qu'une meilleure planification préalable, reposant sur des plans de gestion des catastrophes clairs à l'échelle nationale et sur des capacités renforcées en la matière, a été le facteur déterminant qui a permis d'améliorer la réponse aux catastrophes et d'éviter des répercussions économiques profondes. | UN | وإجمالا، من المهم ملاحظة أن التأهب الأفضل، المستند إلى خطط وطنية أوضح لإدارة الكوارث وتحسين قدرات إدارة الكوارث، هو العامل المحدد لتحسين الاستجابة للكوارث وتلافي وقوع خسائر اقتصادية شديدة. |
Il importe néanmoins de relever que les enfants peuvent aussi lutter pour des causes sociales, l'expression religieuse, le droit à l'autodétermination ou la libération nationale et s'y associer. | UN | بيد أن من المهم ملاحظة أن اﻷطفال يمكنهم أيضا الارتباط الشديد بقضايا اجتماعية، أو اتجاهات دينية، أو بقضية تقرير المصير أو قضية التحرر الوطني والقتال من أجلها. |