Traditionnellement, le principal mécanisme utilisé pour garantir aux femmes certaines ressources économiques indépendantes est la constitution d'une dot au mariage. | UN | وكانت اﻵلية الرئيسية المستخدمة تقليديا في توفير شكل ما من الموارد الاقتصادية للمرأة هي دفع مهر عند الزواج. |
De plus, l'Iraq regorge de ressources économiques et humaines, susceptibles de l'aider à retrouver ses forces et à reprendre sa place sur la scène régionale et internationale. | UN | كما أن لدى العراق من الموارد الاقتصادية والبشرية ما يؤهله لأن ينهض مرة أخرى ويقوم بدوره الإقليمي والعالمي. |
Dans d'autres pays, les droits civils et politiques des femmes sont codifiés, mais la majorité d'entre elles sont privées de ressources économiques et sociales. | UN | وفي بلدان أخرى، جرى تقنين الحقوق المدنية والسياسية للنساء، بينما ظلت غالبيتهن محرومة من الموارد الاقتصادية والاجتماعية. |
De manière générale, toutefois, le sida a, de manière disproportionnée, été le lot de ceux qui avaient les ressources économiques et sociales les moins importantes. | UN | على أن آثار الإيدز تطال على العموم أقل الفئات حظا من الموارد الاقتصادية والاجتماعية بطريقة غير متناسبة. |
L'application effective du paragraphe 1 d) de la résolution impose notamment aux États de légiférer et de prendre d'autres mesures concrètes pour que les fonds et autres biens économiques recueillis au profit d'entités religieuses, philanthropiques ou culturelles ne soient pas détournés à des fins étrangères à leur objet déclaré, notamment pour financer le terrorisme. | UN | إن التنفيذ الفعال للفقرة الفرعية 1 (د) من القرار يتطلب من الدول، في جملة أمور، سـن قوانين وتدابير عملية أخرى لضمان أن لا يجري تحويل الأموال وغيرها من الموارد الاقتصادية التي يتم جمعها لأغراض دينية أو خيرية أو ثقافية لأغراض أخرى غير الأغراض التي جمعت من أجلها، وخاصة لتمويل الإرهاب. |
Ces deux tactiques nécessitent que les gouvernements disposent de ressources économiques suffisantes. | UN | وتستلزم العمليتان التكتكيتان على حد سواء امتلاك الحكومات ما يكفي من الموارد الاقتصادية. |
Les objectifs de développement justifient amplement les efforts visant à ouvrir aux femmes l'accès à une gamme de ressources économiques et financières. | UN | وهناك مبررات إنمائية قوية تدعو إلى تعزيز فرص حصول المرأة على قدر واسع من الموارد الاقتصادية والمالية. |
Les femmes ont besoin de participer activement à des activités rémunératrices et d'avoir l'égalité d'accès aux ressources économiques et aux moyens de production. | UN | إذ ينبغي إشراك المرأة على نحو فعال في اﻷنشطة المدرة للدخل وتزويدها بإمكانيات متساوية للاستفادة من الموارد الاقتصادية ووسائل اﻹنتاج. |
La productivité des personnes âgées ne pourra être maintenue et accrue que si l'accès aux ressources économiques et sociales est garanti. | UN | 58 - وللحفاظ على إنتاجية كبار السن وتعزيزها ينبغي إتاحة الفرص لهم للاستفادة من الموارد الاقتصادية والاجتماعية. |
Dans la plupart des sociétés, les inégalités entre les sexes se caractérisent par des rapports de force inégaux qui font que les femmes et les filles ont moins accès aux ressources économiques, politiques et sanitaires et se font donc moins entendre dans ces domaines. | UN | ومن خصائص انعدام المساواة بين الجنسين في معظم المجتمعات الممارسة غير المتكافئة للسلطة، مما يجعل النساء والفتيات أقل قدرة على اﻹفادة من الموارد الاقتصادية والسياسية والصحية أو التحكم فيها. |
Nous appelons donc la communauté internationale, et particulièrement les pays développés et les organisations internationales, à tenir leurs promesses en transférant des ressources économiques et technologiques importantes vers les pays en développement. | UN | ولهذا نناشد المجتمع الدولي، وبخاصة البلدان المتقدمة النمو والمنظمات الدولية، أن تفي بالتزاماتها بنقل قدر كبير من الموارد الاقتصادية والتكنولوجية إلى البلدان النامية. |
Dans sa plus récente acception, celle de citoyenneté sociale, elle donne aux citoyens le droit de bénéficier d’une part équitable des ressources économiques et sociales de leur pays. | UN | وتفهم المرحلة اﻷخيرة منها - المواطنة الاجتماعية - على أنها حق المواطنين في الحصول على نصيب عادل من الموارد الاقتصادية والاجتماعية للبلد. |
En outre, les dépenses consacrées aux armements n'ont pas pour seule conséquence de nous priver de ressources économiques. | UN | بالإضافة إلى ذلك، فإن الإنفاق على السلاح لا يحرمنا من الموارد الاقتصادية فحسب، بل أيضا، وفوق كل شيء، من الموارد البشرية. |
Élever l'indicateur concernant l'accès des femmes yéménites aux soins et aux services de santé, faciliter leur accès aux ressources économiques et environnementales, encourager leur intégration dans le marché du travail et veiller à ce qu'elles accèdent plus largement aux prêts pour répondre à leurs besoins; | UN | رفع مؤشر تلقي المرأة اليمنية للرعاية والخدمات الصحية، والحد من حرمانها من الموارد الاقتصادية والبيئية، وتشجيع إدماجهن في سوق العمل، وضمان زيادة حصولهن على القروض الملبية لاحتياجاتهن. |
Il leur demande en outre d'entreprendre des réformes législatives et administratives en vue d'assurer pleinement aux femmes l'égalité d'accès aux ressources économiques notamment en ce qui concerne le droit à la succession et à la propriété foncière ou autre. | UN | كما يُطلب إلى الحكومات إجراء إصلاحات لمساواة المرأة مع الرجل في إمكانية الاستفادة من الموارد الاقتصادية وفي منحها الحق في التملك والإرث. |
Il n'existe donc pas actuellement de mesures de surveillance ou de dispositions législatives spécialement prévues pour garantir que les fonds et autres ressources économiques recueillis à des fins religieuses, culturelles ou charitables, ne sont pas détournés vers d'autres fins, notamment le financement du terrorisme. | UN | وعلى هذا فلا توجد في الوقت الحاضر تدابير أو تشريعات محددة للمراقبة، جاهزة لتكفل العمل على جمع الأموال وغيرها من الموارد الاقتصادية لأغراض دينية أو ثقافية أو خيرية، دون تحويلها إلى أغراض أخرى، ومنها في جملة أمور، تمويل الإرهاب. |
:: Quels dispositions législatives, dispositifs de contrôle et mesures de surveillance existent en Éthiopie pour empêcher que des fonds et autres ressources économiques recueillis à des fins religieuses, charitables ou culturelles ne soient détournés et consacrés à d'autres fins, notamment au financement du terrorisme? | UN | :: ما هي القوانين والضوابط العملية وتدابير المراقبة القائمة لكفالة عدم تحويل الأموال وغيرها من الموارد الاقتصادية التي تم جمعها لأغراض دينية أو خيرية أو ثقافية إلى أغراض أخرى، وبخاصة تمويل الإرهاب؟ |
L'utilisation des fonds et autres ressources économiques collectés par ces organisations sans but lucratif uniquement pour les fins déclarées est garantie par les dispositions des lois précitées. | UN | ويضمن استخدام الأموال وغيرها من الموارد الاقتصادية التي تجمعها هذه المنظمات التي لا تستهدف الربح للأغراض المعلنة وحدها، عن طريق أحكام القانونين المذكورين أعلاه. |
▪ Pour garantir que les fonds et autres ressources économiques recueillis pour financer des activités religieuses, caritatives ou culturelles ne sont pas détournés à d'autres fins, notamment pour financer le terrorisme; | UN | ▪ كفالة عدم تحويل الأموال وغيرها من الموارد الاقتصادية التي تُجمَّع لأغراض دينية أو خيرية أو ثقافية واستخدامها لأغراض أخرى، لا سيما تمويل الإرهاب؛ |