"من الموارد الحالية" - Traduction Arabe en Français

    • dans le cadre des ressources existantes
        
    • des crédits déjà
        
    • des ressources existantes de
        
    • dans les limites des ressources disponibles
        
    • par les crédits déjà
        
    • des sources existantes
        
    • de ressources existantes
        
    • partir des ressources existantes
        
    • 'aide des ressources existantes
        
    • au moyen des ressources existantes
        
    • dans la limite des ressources existantes
        
    • par prélèvement sur les ressources disponibles
        
    Le Secrétariat et la Cinquième Commission étaient alors mieux à même de voir s'il y a des domaines qui peuvent être absorbés, ou des domaines qui peuvent être satisfaits dans le cadre des ressources existantes. UN وبالتالي كانت اللجنة الخامسة والأمانة العامة في وضع أفضل، مكنهما من تحديد ما إذا كانت هناك بعض الجوانب التي يمكن استيعابها، أو بعض الجوانب التي يمكن تلبيتها من الموارد الحالية.
    En conséquence, les dépenses à ce titre devraient être hiérarchisées et couvertes à l'aide des crédits déjà ouverts. UN ويتعين بالتالي أن تحدَّد الأولويات فيما يخص الاحتياجات ذات الصلة وأن تغطَّى من الموارد الحالية.
    3. Réaffirme également que le programme des Nations Unies en matière de prévention du crime et de justice pénale a un caractère prioritaire, conformément à ses résolutions 46/152, 47/91 et 48/103, et qu'une part adéquate des ressources existantes de l'Organisation des Nations Unies devrait lui être consacrée; UN ٣ - تؤكد من جديد أيضا أولوية برنامج اﻷمم المتحدة لمنع الجريمة والعدالة الجنائية، وفقا لقراراتها ٤٦/١٥٢ و ٤٧/٩١ و ٤٨/١٠٣، وضرورة أن تخصص للبرنامج حصة ملائمة من الموارد الحالية لﻷمم المتحدة؛
    Les activités d'information en 1993 devraient également être financées dans les limites des ressources disponibles (ibid., par. 22). UN ومن المتوقع أيضا أن تمول أنشطة اﻹعلام لعام ٣٩٩١ من الموارد الحالية )المرجع نفسه، الفقرة ٢٢(.
    Le Comité a également été informé que ces dépenses ne pourraient être financées par les crédits déjà ouverts et qu'elles nécessiteraient des crédits supplémentaires. UN وأُبلغت اللجنة كذلك بأن تلك الاحتياجات لا يمكن تلبيتها من الموارد الحالية وبأنه ينبغي تلبيتها من خلال اعتماد إضافي.
    d) Utilisation plus efficace des sources existantes de financement mondial approprié et constitution d'une assise à partir de ces dernières, notamment en : UN (د) الاستفادة بفعالية أكبر من الموارد الحالية للتمويل العالمي ذي الصلة بما في ذلك عن طريق:
    Le montant brut des dépenses associées à ce changement est estimé à 41 000 dollars (montant net : 36 700 dollars) pour une période de six mois et peut être couvert à l'aide de ressources existantes. UN وتقدر التكاليف المرتبطة بهذا التغيير بمبلغ إجماليه ٠٠٠ ٤١ دولار )صافيه ٧٠٠ ٣٦ دولار( لفترة ستة أشهر، يمكن تدبيرها من الموارد الحالية.
    La création d'une unité consacrée à l'élaboration de la politique générale et à la fourniture des principes directeurs sur des questions clés, y compris la participation accrue en matière de déplacement interne, a été redéployée à partir des ressources existantes. UN ويجري من الموارد الحالية إنشاء وحدة مخصصة لوضع السياسات بغية توفير التوجيه بشأن القضايا الرئيسية، بما في ذلك زيادة الدور المضطلع به في حالات التشرد الداخلي.
    Le secrétariat de la Convention ayant un budget très serré, on voit mal comment il pourrait faire face à cette hausse des coûts à l'aide des ressources existantes. UN وفي ظل قيود الميزانية الشديدة التي تواجهها بالفعل أمانة اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر تبدو ضئيلة إمكانية تغطية هذه التكاليف المرتفعة من الموارد الحالية.
    Si le Gouvernement soudanais menait à demander une assistance supplémentaire considérable pour l'exécution des opérations et en matière de personnel et de logistique lors de la tenue des élections, la Mission demandera de nouvelles ressources, notamment des postes de temporaire au titre du personnel temporaire (autres que pour les réunions), au cas où les dépenses ne pourraient être absorbées au moyen des ressources existantes. UN وإذا طلبت حكومة السودان دعما إضافيا كبيرا في مجال العمليات والأفراد واللوجستيات لدى إجراء الانتخابات، ستسعى البعثة إلى الحصول على الموافقة على الموارد الإضافية بما فيها وظائف المساعدة المؤقتة العامة إذا تعذر استيعاب الاحتياجات من الموارد الحالية.
    b) Au paragraphe 24 du dispositif, après " son appui " , les mots " , dans le cadre des ressources existantes, " ont été insérés; UN )ب( في الفقرة ٢٤ من المنطوق، حلت عبارة " أن يقدم من الموارد الحالية المزيد " محل عبارة " تقديم المزيد " ؛
    24. Prie également le Secrétaire général d'accroître son appui, dans le cadre des ressources existantes, à la Division de la promotion de la femme, qui assure le secrétariat de la quatrième Conférence mondiale sur les femmes, en lui allouant des ressources financières et humaines suffisantes et en organisant une vaste campagne de publicité sur la Conférence et ses activités préparatoires; UN ٢٤ - تطلب أيضا إلى اﻷمين العام أن يقدم المزيد من الدعم ، من الموارد الحالية ، إلى شعبة النهوض بالمرأة التي تعمل كأمانة للمؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة، بإتاحة موارد مالية وبشرية كافية والاعلان عن المؤتمر وأنشطته التحضيرية على نطاق واسع؛
    De l'avis du Comité, les dépenses à ce titre devraient être couvertes à l'aide des crédits déjà ouverts. UN ترى اللجنة أن الاحتياجات ذات الصلة ينبغي أن تغطى من الموارد الحالية.
    Dans ces conditions, le Comité consultatif recommande que les achats de fournitures et d'accessoires, y compris les vaccins et antibiotiques, soient financés à l'aide des crédits déjà ouverts. UN وتبعا لذلك، توصي اللجنة الاستشارية بتغطية اللوازم والمواد الطبية، بما فيها اللقاحات والمضادات الحيوية، من الموارد الحالية.
    3. Réaffirme également que le programme des Nations Unies en matière de prévention du crime et de justice pénale a un caractère prioritaire, conformément à ses résolutions 46/152, 47/91, 48/103 et 49/158, et qu'une part adéquate des ressources existantes de l'Organisation des Nations Unies devrait lui être consacrée; UN )٨( A/50/433. ٣ - تؤكد من جديد أيضا أولوية برنامج اﻷمم المتحدة لمنع الجريمة والعدالة الجنائية، وفقا لقراراتها ٤٦/١٥٢ و ٤٧/٩١ و ٤٨/١٠٣ و ٤٩/١٥٨، وضرورة أن تخصص للبرنامج حصة ملائمة من الموارد الحالية لﻷمم المتحدة؛
    23. M. ZHANG WANHAI (Chine) déclare que sa délégation partage certaines des préoccupations exprimées par la représentante de Cuba, particulièrement au sujet de l'affirmation selon laquelle le solde des dépenses envisagées, soit 1 959 000 dollars, serait couvert au moyen des ressources existantes de l'Organisation (A/C.5/52/19/Add.1/Corr.1, par. 14). UN ٢٣ - السيد زانــج وانهــاي )الصين(: قــال إن وفد بلده يشاطر ممثلة كوبا بعض ما أعربت عنه من قلق، لا سيمــا فيما يتعلــق بما ورد مــن تغطية الفــرق البالغ ٠٠٠ ٩٥٩ ١ دولار من الموارد الحالية للمنظمــة )A/C.5/52/19/Add.1/Corr.1، الفقرة ١٤(.
    Aucune disposition n'est prévue pour les activités demandées dans le projet de budget-programme pour 2014-2015, mais tous les efforts seront déployés pour absorber les dépenses supplémentaires dans les limites des ressources disponibles au titre des sections 2 et 24 du projet de budget-programme. UN ونظرا لأنه لم يُرصد أي اعتماد للأنشطة المطلوبة في الميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين 2014-2015، فستُبذل كل الجهود لاستيعاب تلك الاحتياجات الإضافية من الموارد الحالية في إطار البابين 2 و 24 من الميزانية البرنامجية المقترحة.
    Le Conseil a également été informé que le financement de ces dépenses additionnelles ne pourrait être assuré par les crédits déjà ouverts et qu'il nécessiterait l'ouverture de crédits additionnels. UN وأُبلغ المجلس كذلك بأن هذه الاحتياجات لا يمكن تلبيتها من الموارد الحالية وبأنه ينبغي تلبيتها من خلال اعتماد إضافي.
    d) Utilisation plus efficace des sources existantes de financement mondial approprié et constitution d'une assise à partir de ces dernières, notamment en : UN (د) الاستفادة بفعالية أكبر من الموارد الحالية للتمويل العالمي ذي الصلة بما في ذلك عن طريق:
    Dans de nombreux cas, les fonds disponibles provenant de ressources existantes (le budget-pogramme de pays) étaient limités et avaient été souvent déjà affectés à divers projets, et il a donc fallu les reprogrammer. UN وفي حالات كثيرة، كان التمويل المتاح من الموارد الحالية (ميزانية البرنامج القطري) ضئيلا جدا وكثيرا ما يكون قد خصص سلفا لتغطية مختلف المشاريع أو قد تعين إعادة برمجته.
    Le personnel d'appui, composé d'un assistant exécutif au niveau P-4 et d'une Secrétaire au niveau G-6, serait redéployé à partir des ressources existantes. UN أما موظفا الدعم المؤلفان من مساعد تنفيذي من الرتبة ف-4 وسكرتير من فئة الخدمات العامة برتبة ع-6، فسيتم تمويلهما من الموارد الحالية.
    Le Comité est convaincu qu'il faudrait faire une analyse plus détaillée des données brutes concernant le volume de travail afin de repérer les goulets d'étranglement et d'autres problèmes de gestion qu'il convient de régler à l'aide des ressources existantes ou en faisant appel aux ressources supplémentaires demandées. UN ولا تزال اللجنة مقتنعة بأن من الضروري تحسين تحليل البيانات الأولية المتعلقة بعبء العمل لتحديد حالات الاختناقات وغير ذلك من المسائل الإدارية التي يلزم معالجتها سواء من الموارد الحالية أو المقترحة.
    Le Comité consultatif se félicite de la création d'une Cellule d'analyse conjointe et convient, en principe, que du personnel qualifié est nécessaire, mais estime que d'après le tableau ci-dessous, le poste d'analyste de l'information pourrait très bien être financé au moyen des ressources existantes sans que le fonctionnement de la mission en souffre. Nombre de postes UN 14 - وفي الوقت الذي ترحب فيه اللجنة الاستشارية بإنشاء خلية التحليل المشتركة التابعة للبعثة، وتوافق من حيث المبدأ على الحاجة إلى تزويدها بموظفين أكفاء، فمن الواضح من الجدول التالي أن وظيفة محلل المعلومات يمكن تدبيرها من الموارد الحالية دون الإخلال بالعمليات الجارية للبعثة.
    En conséquence, les prestations versées à ce titre sont financées au coup par coup, par prélèvement sur les ressources disponibles. UN وبالتالي يتم تمويل استحقاقات نهاية الخدمة حسب ظهور الحاجة من الموارد الحالية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus