"من الموارد الطبيعية" - Traduction Arabe en Français

    • en ressources naturelles
        
    • aux ressources naturelles
        
    • des ressources naturelles de
        
    • de ses ressources naturelles
        
    • provenant des ressources naturelles
        
    • de ressources naturelles et
        
    • richesses naturelles
        
    • de leurs ressources naturelles
        
    • exploitation des ressources naturelles
        
    • ressource naturelle
        
    • que les ressources naturelles
        
    • partir de ressources naturelles
        
    Il a donné à sa population un niveau de bien-être, bien au-dessus du potentiel en ressources naturelles de son pays. UN ووفر لسكان بلده مستوى من الرفاه يتجاوز كثيرا ما قد يتيحه نصيب بلده من الموارد الطبيعية.
    Les pays en développement eux-mêmes ont atteint des stades divers du développement ou sont différemment dotés en ressources naturelles ou autres atouts économiques. UN فالبلدان النامية ذاتها تمر بمراحل تنمية مختلفة أو يختلف حظها من الموارد الطبيعية أو المزايا الاقتصادية الأخرى.
    Les solutions de partage des risques et des avantages liés aux ressources naturelles peuvent jouer un rôle important en validant et en protégeant les savoirs traditionnels et autochtones. UN ومن شأن ترتيبات تقاسم المنافع من الموارد الطبيعية أن تساهم في تأكيد وحماية المعارف التقليدية للسكان الأصليين.
    Cette question ainsi que celles de la pleine exploitation des ressources naturelles de Guinée équatoriale et des allocations budgétaires aux plans de développement ont été traitées lors de la Conférence économique nationale qui s'est tenue dans la ville de Bata. UN لقد بحثت هذه المسألة وموضوع الاستفادة الكاملة من الموارد الطبيعية لغينيا الاستوائية وكذلك تخصيص الموارد اللازمة لخطط التنمية في المؤتمر الاقتصادي الوطني الذي عقد في مدينة باتا.
    À l'heure actuelle, les villes couvrent 3 % de la surface totale de la planète, mais consomment 75 % de ses ressources naturelles et génèrent 50 % des déchets. UN واليوم، تمثل المدن 3 في المائة من إجمالي مساحة اليابسة، لكنها تستهلك 75 في المائة من الموارد الطبيعية وتنتج 50 في المائة من النفايات العالمية.
    La divulgation de toutes les recettes provenant des ressources naturelles était un premier pas important. UN ويمثل الكشف بالكامل عن الإيرادات المتأتية من الموارد الطبيعية خطوة مهمة أولى في هذا الصدد.
    La constitution d'États-nations continue de se heurter à de graves difficultés, dont la grande instabilité de certains gouvernements et de sourdes luttes pour le contrôle de ressources naturelles et de gisements pétrolifères et minéraux d'une grande richesse. UN وما زال ثمة أوضاع خطيرة تؤدي إلى تدهور عملية تكوّن الدولة الهش، منها الأزمات التي يواجهها استقرار الحكم والنـزاعات الشرسة من أجل السيطرة على حقــول النفط والمناجم وسواها من الموارد الطبيعية الثمينة.
    Notre nation a la chance d'être largement dotée en ressources naturelles et humaines. UN فقد وُهبت أمتنا ثروة من الموارد الطبيعية والبشرية.
    La Conférence de Rio a montré les limites du modèle de croissance économique basé sur la production et la consommation effrénées et qui épuise imprudemment le patrimoine de l'humanité en ressources naturelles. UN لقد أقام مؤتمر ريو البرهان على محدودية جدوى التوسع الاقتصادي المبني على اﻹفراط في اﻹنتاج والاستهلاك، والمنذر باستنفاد رصيد اﻹنسانية من الموارد الطبيعية.
    . Toutefois, étant donné ses dimensions, sa croissance rapide et sa dotation en ressources naturelles et humaines, le pays conservera très vraisemblablement sa position de l'un des plus grands pays d'accueil d'IDE. UN وبالنظر إلى مساحة البلد ونموه السريع وثرواته من الموارد الطبيعية والبشرية، فإنه سيظل، على اﻷرجح، يحتفظ بمركزه كواحد من أكبر البلدان المضيفة للاستثمار اﻷجنبي المباشر في العالم.
    * E/2013/1. Enjeux Nous sommes passés d'une époque où la dotation en ressources naturelles déterminait la grandeur des pays à une nouvelle ère, dans laquelle les connaissances et les innovations technologiques priment. UN لقد انتهى العهد الذي كانت فيه الثروات من الموارد الطبيعية هي التي تحدد مستوى العظمة التي بلغها بلد ما ليحل محلها عهد أصحبت فيه المعارف والابتكارات التكنولوجية لا تقل أهمية.
    Il a également déclaré qu'il était optimiste quant au succès de la nouvelle stratégie des Nations Unies pour la paix dans cette région qui dispose à cet égard d'un énorme potentiel en ressources naturelles. UN وأبدى الأمين العام تفاؤلا بنجاح استراتيجية السلام الجديدة التي تتبعها الأمم المتحدة في المنطقة التي تتمتع بإمكانات هائلة من الموارد الطبيعية.
    Ces Parties diffèrent énormément quant à l'étendue géographique, aux ressources naturelles et au niveau de développement économique. UN وهذه الأطراف تحتل مدى واسعا من حيث الانتشار الجغرافي والهبات من الموارد الطبيعية ومستوى التنمية الاقتصادية.
    Accès aux ressources naturelles et contrôle de celles-ci : la surproduction et la surconsommation, principalement dans les pays développés, contribuent à l'épuisement des ressources naturelles et à la crise climatique. UN الاستفادة من الموارد الطبيعية والسيطرة عليها: لقد أدى الإفراط في إنتاج السلع واستهلاكها، خاصة في البلدان المتقدمة، إلى نضوب الموارد الطبيعية وأسهم في أزمة المناخ.
    Il a également été dit que le fait de répondre aux besoins du Darfour en matière de développement et d'assurer un accès équitable des populations aux ressources naturelles aurait une incidence positive sur les conditions de sécurité. UN وأُعِرب أيضا عن رأي مفاده أن تلبية احتياجات التنمية في دارفور وضمان استفادة المجتمعات المحلية من الموارد الطبيعية بصورة عادلة سيكون له أثر إيجابي على الوضع الأمني.
    Les chiffres n'ont pas pris une orientation positive : plus de 25 % de l'humanité continue de consommer 75 % des ressources naturelles de la planète et de produire 90 % de la pollution qui nous afflige tous. UN ولم تشهد اﻷرقام تحولا نحو اﻷفضل: فهناك ٢٥ في المائة من البشرية ما زالت تستهلك ٧٥ في المائة من الموارد الطبيعية في العالم وتنتج ٩٠ في المائة من التلوث الذي يصيبنا جميعا.
    Il s'agirait notamment de promouvoir la stabilité du régime d'occupation des terres et le droit des populations autochtones et tribales de participer à l'utilisation, à la gestion et à la conservation des ressources naturelles de leurs territoires. UN ومن ضمن هذه الحلول تأمين حيازة اﻷراضي وكفالة حـــق السكان اﻷصليين والقبليين في المشــاركة في استعمـــال ما يوجد في أراضيهم من الموارد الطبيعية وإدارتها وحفظها.
    Grâce aux revenus qu'il retire de ses ressources naturelles nationalisées, le Gouvernement a mis sur pied le système des bons pour mère et enfant, qui a permis de venir en aide à 550 000 femmes et enfants en 2010. UN وبمساعدة الأموال المستمدة من الموارد الطبيعية المؤممة، أنشأت الحكومة خطة قسائم صرف للأُمهات والأطفال، وقدمت مساعدات إلى 000 550 امرأة وطفل في عام 2010.
    Ces problèmes incluent un niveau de pauvreté très élevé, un accès limité de la population aux services sociaux de base, et la répartition inéquitable des richesses nationales, notamment celles provenant des ressources naturelles. UN وتشمل هذه المشاكل مستوى مرتفعاً جداً للفقر، وإمكانيات محدودة لوصول السكان إلى الخدمات الاجتماعية الأساسية، والتوزيع غير العادل للثروات الوطنية، ولا سيما تلك المتأتية من الموارد الطبيعية.
    Le développement socio-économique repose sur une gamme restreinte de ressources naturelles et sur la salubrité de l'environnement. UN وتعتمد التنمية الاجتماعية والاقتصادية على عدد محدود من الموارد الطبيعية والبيئة الصحية.
    Il existe une énorme différence entre les aspirations des individus et la réalité de leurs vies et ce malgré la disponibilité d'immenses richesses naturelles. UN وهناك فروق هائلة بين تطلعات السكان وواقع حياتهم، رغم توفر ثروة من الموارد الطبيعية.
    Elles font de longue date l'objet de discriminations et sont marginalisées sur les plans social, politique et économique. Ces communautés subissent une perte progressive de leurs terres et souffrent de la dégradation environnementale de leurs forêts traditionnelles et de leurs ressources naturelles en raison des multiples spoliations qu'elles ont subies à l'époque coloniale et depuis l'indépendance. UN فقد تعرضت هذه المجتمعات المحلية التي خضعت لتمييز ثابت تاريخياً وتهميش اجتماعي سياسي اقتصادي من الفقدان التدريجي والتردي البيئي لأراضيها، وغاباتها التقليدية وغير ذلك من الموارد الطبيعية نتيجة لمختلف عمليات نزع الملكية التي مورست أثناء العصور الاستعمارية وما بعد الاستعمار.
    Transformer ces ressources financières en capital humain est l'un des moyens de prolonger les bienfaits des revenus exceptionnels issus de l'exploitation des ressources naturelles. UN ويمثل تحويل هذه الموارد المالية إلى رأس مال بشري أحد سبل الحفاظ على أثر الإيرادات غير المتوقعة من الموارد الطبيعية.
    Des directives formulées pour une ressource naturelle risque de ne pas être adaptées aux autres types de ressources. UN وقالت إن المبادئ التوجيهية المصاغة لمورد طبيعي واحد قد لا تكون مناسبة للتطبيق على أنواع أخرى من الموارد الطبيعية.
    On s’accordait maintenant à penser que les ressources naturelles de la planète n’étaient pas inépuisables et qu’il fallait encourager le développement durable. UN ومن المفهوم حاليا أن العالم لا توجد به إمدادات لا تنفد من الموارد الطبيعية وأنه لا بد من تعزيز التنمية المستدامة.
    Ahava est une société israélienne de cosmétique spécialisée dans les produits de beauté haut de gamme élaborés à partir de ressources naturelles provenant de la mer Morte. UN 55 - أهافا () شركة مستحضرات تجميل إسرائيلية تقوم بتصنيع منتجات مستكملة للعناية بالبشرة من الموارد الطبيعية المستخرجة من البحر الميت.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus