Ainsi, au cours des 30 dernières années, plus de 1 000 glaciers sur les 13 000 que compte le Tadjikistan ont disparu, alors même que c'est de notre pays que proviennent environ 60 % des ressources en eau de la région entière. | UN | فعلى سبيل المثال، اختفى في طاجيكستان، التي هي مصدر نحو 60 في المائة من الموارد المائية للمنطقة بأسرها، خلال السنوات الـ 30 الماضية أكثر من ألف نهر جليدي، من أصل ما مجموعه 000 13 نهر جليدي. |
Le Tadjikistan, qui possède 60 % des ressources en eau de l'Asie, propose de créer un fonds international pour sauver les glaciers et invite les autres États Membres à appuyer cette proposition. | UN | وأشار إلى أن طاجيكستان، بصفتها مصدر 60 في المائة من الموارد المائية في آسيا الوسطى، تقترح إنشاء صندوق دولي لإنقاذ المجلدات وتدعو الدول الأعضاء الأخرى إلى دعمه. |
Israël exploite actuellement 90 pour cent des ressources en eau communes avec la Palestine, en affectant 10 pour cent seulement à l'ensemble de la population palestinienne. | UN | وتستغل إسرائيل حاليا 90 في المائة من الموارد المائية التي تتقاسمها مع فلسطين ولا يخصص إلا 10 في المائة لجميع السكان الفلسطينيين. |
L'objectif est de parvenir à une utilisation des ressources en eau de nature à améliorer les ressources économiques et financières de la population en garantissant la quantité et la qualité des ressources en eau. | UN | وهذه تهدف إلى تحقيق الانتفاع من الموارد المائية على نحو يحسِّن أسباب الرزق والحالة الاقتصادية والمالية للناس بكفالة الموارد المائية اللازمة كماً ونوعاً. |
Au Moyen—Orient et en Afrique du Nord, la rareté des ressources en eau et les coûts économiques et environnementaux associés à l'exploitation du peu de ressources en eau rendent impératif de substituer à l'approche classique axée sur l'offre une approche axée sur la gestion de la demande. | UN | إن النقص في الموارد المائية في الشرق الأوسط وشمال أفريقيا، بالإضافة إلى التكاليف الاقتصادية والبيئية المرتبطة بالاستفادة من العدد الضئيل من الموارد المائية المتبقية، يجعل من الضروري الاستعاضة عن النهج التقليدي الموجه نحو العرض بنهج يتعلق بإدارة الطلب. |
La répartition des ressources en eau reste discriminatoire. | UN | 70 - ويستمر توزيع الحصص من الموارد المائية بشكل تمييزي. |
12. Israël exploite plus de 90 % des ressources en eau palestiniennes pour son usage exclusif. | UN | 12 - وتابع قائلا إن إسرائيل تستغل أكثر من 90 في المائة من الموارد المائية الفلسطينية لاستخدامها الخالص. |
Non seulement cette barrière empêchera les agriculteurs palestiniens d'avoir accès à leurs terres, mais l'annexion par Israël de 51 % des ressources en eau de la Cisjordanie privera les Palestiniens de l'eau dont ils ont besoin pour l'agriculture et entraînera une destruction de terres agricoles sur une grande échelle. | UN | وهذا الجدار سوف يحرم المزارعين الفلسطينيين من الوصول إلى أراضيهم ليس هذا فحسب، بل إن ما تفعله إسرائيل من ضم 51 في المائة من الموارد المائية في الضفة الغربية سوف يحرم الفلسطينيين من المياه التي يحتاجونها للفلاحة وسوف يؤدي إلى تدمير واسع النطاق للأراضي الزراعية. |
Cet objectif vise plus particulièrement à veiller à l'utilisation durable des ressources en eau à des fins urbaines, industrielles et agricoles, à assurer la conservation et la remise en état des écosystèmes, et à répondre à d'autres exigences liées notamment à la santé publique. | UN | والغاية من هذا الهدف هو ضمان الانتفاع المستدام من الموارد المائية للأغراض البلدية والصناعية والزراعية، فضلا عن حفظ وإصلاح النظم الإيكولوجية، وتغطية متطلبات أخرى حاصلة في الصحة العامة كذلك. |
On y trouvera aussi un bref aperçu des diverses mesures qui ont été prises pour améliorer le suivi des ressources en eau et des services d'approvisionnement en eau, ainsi que des flux financiers en direction du secteur et des problèmes qui se posent à cet égard. | UN | كما يعرض لمحة عامة عن مختلف الإجراءات المتخذة لتعزيز رصد كل من الموارد المائية وخدمات المياه، إضافة إلى التدفقات المالية إلى القطاع وما ينطوي عليه ذلك من تحديات. |
Pourtant, moins de 5 % des ressources en eau renouvelables sont exploités et seulement 4 % des terres arables sont irrigués. | UN | ومع ذلك لا يُستغل سوى أقل من 5 في المائة من الموارد المائية المتجددة، كما أن نسبة الأراضي الزراعية المروية لا تشكل سوى 4 في المائة. |
Compte tenu de la raréfaction des ressources en eau, la quantité moyenne d'eau disponible par an et par habitant est estimée à 1 057 mètres cubes, soit à peine plus que le seuil de pénurie critique qui est de 1 000 mètres cubes par habitant par an. | UN | ويتبين شح الموارد المائية من المتوسط الحالي لنصيب الفرد السنوي من الموارد المائية الذي يقدر بـ 057 1 مترا مكعبا ويتجاوز بالكاد الخط الحرج لشح المياه البالغ 000 1 متر مكعب للفرد في السنة. |
:: La coopération transfrontière et régionale joue un rôle important dans la mise en place d'infrastructures, le raccordement des réseaux électriques et routiers et le partage des avantages découlant des ressources en eau. | UN | :: والتعاون عبر الحدود الوطنية وعلى الصعيد الإقليمي أمر مهم بالنسبة إلى تطوير البنية الأساسية، لوصل شبكات الكهرباء وشبكات الطرق وتقاسم الفوائد المحققة من الموارد المائية. |
La vallée du Jourdain compte 26 colonies de peuplement où quelque 8 000 colons consomment une part des ressources en eau de la région équivalant à 10 fois celle qu'utilisent les Palestiniens. | UN | وتوجد 26 مستوطنة في وادي الأردن، تُؤوي 000 8 مستوطن يستهلكون من الموارد المائية في المنطقة أكثر من عشرة أضعاف ما يستهلكه الفلسطينيون. |
De plus, elle dispose sur son territoire ou le long de ses frontières de 40 % des ressources en eau de l'Afrique australe et donc d'un potentiel hydroélectrique considérable. | UN | وعلاوة على ذلك، فإنَّ لديها، سواء ضمن حدودها أو على امتدادها، ما نسبته 40 في المائة من الموارد المائية في الجنوب الأفريقي، وبالتالي إمكانات هائلة في مجال الطاقة الكهرمائية. |
:: Le fleuve Congo à lui seul représente 30 % des ressources en eau du continent africain, et les 10 rivières principales représentent 50 % du débit d'eau total. | UN | :: يمثل نهر الكونغو بمفردة 30 في المائة من الموارد المائية في القارة الأفريقية في حين تستحوذ 10 أنهار من أهم الأنهار بـ 50 في المائة من مجموع المياه المتدفقة. |
Israël consomme 91 % des ressources en eau de la Cisjordanie, n'en laissant que 9 % aux Palestiniens pour leurs propres besoins. | UN | 27 - وأضاف أن إسرائيل تستهلك 91 في المائة من الموارد المائية للضفة الغربية، تاركة 9 في المائة لاحتياجات السكان الفلسطينيين. |
Israël consomme 91 % des ressources en eau de la Cisjordanie, n'en laissant que 9 % aux Palestiniens pour leurs propres besoins. | UN | 18 - وأضاف أن إسرائيل تستهلك 91 في المائة من الموارد المائية للضفة الغربية، تاركة 9 في المائة لاحتياجات السكان الفلسطينيين. |
La Hongrie est en droit d'être indemnisée des dommages qu'elle a subis du fait du détournement du Danube car la Tchécoslovaquie, en mettant en service la variante C, et la Slovaquie, en la maintenant en service, ont privé la Hongrie de sa part légitime de ressources en eau partagées et ont exploité ces ressources essentiellement à leur profit. | UN | ويحق لهنغاريا الحصول على تعويض مالي عن الضرر الذي لحق بها نتيجة لتحويل مجرى نهر الدانوب، لأن تشيكوسلوفاكيا بتنفيذها البديل جيم وسلوفاكيا بإبقائه في الخدمة، قد حرمتا هنغاريا من حصتها الشرعية من الموارد المائية المتقاسمة واستغلتا تلك الموارد بشكل أساسي لمصلحتهما. |
Les États riverains doivent harmoniser à la fois leurs plans de gestion de l'offre et de la demande de ressources en eau afin de tirer le meilleur parti de ces ressources et d'assurer la gestion durable du cycle de l'eau dans leur intérêt à tous, en tenant compte du principe 2 de la Déclaration de Rio sur l'environnement et le développement. | UN | وينبغي للدول المتشاطئة تنسيق إمدادات المياه لديها وخطط إدارة الطلب على المياه بغرض الاستفادة على أفضل نحو من الموارد المائية وإدارة الدورات المائية المستدامة في إطار مصلحة جميع الدول المتشاطئة مع مراعاة المبدأ 2 من إعلان ريو بشأن البيئة والتنمية. |