Il fait partie des ressources disponibles aux fins des programmes. | UN | ورأس المال المتداول جزء من الموارد المتاحة للبرمجة. |
Il fait partie des ressources disponibles aux fins des programmes. | UN | ورأس المال المتداول جزء من الموارد المتاحة للبرمجة. |
L'eau douce est indispensable pour la satisfaction des besoins domestiques, qui n'absorbent toutefois que 6 % des ressources disponibles. | UN | والماء العذب حيوي لتلبية الاحتياجات المنزلية التي لا تستوعب مع ذلك سوى 6 في المائة من الموارد المتاحة. |
D'où la nécessité d'une coopération pour mobiliser le maximum de ressources disponibles afin d'assurer la réalisation universelle des droits de l'homme. | UN | ويشمل ذلك التعاون من أجل حشد أقصى قدر من الموارد المتاحة من أجل إعمال حقوق الإنسان على المستوى العالمي. |
Pendant les trois à cinq premières années, les dépenses devraient pouvoir être couvertes dans les limites des ressources existantes. | UN | وخلال السنوات الثلاث الأولى وحتى السنة الخامسة، كان من المتوقع أن يتم تسديد التكاليف من الموارد المتاحة. |
Ce plan recalibré reposait sur l'utilisation optimale des ressources disponibles pour élargir l'audience de l'Organisation dans le monde. | UN | والهدف المتوخى من هذه الخطة المعدلة هو الاستفادة المثلى من الموارد المتاحة من أجل تحقيق أثر أكبر في العموم. |
Utilisation des ressources disponibles en matière de services de conférences | UN | رقم المقرَّر الاستفادة من الموارد المتاحة لخدمة المؤتمرات |
Utilisation des ressources disponibles en matière de services de conférence | UN | رقم المقرَّر الاستفادة من الموارد المتاحة لخدمة المؤتمرات |
En d'autres termes, des économies doivent être réalisées de façon à tirer parti au maximum des ressources disponibles. | UN | وبعبــارة أخــرى لا بـد من تحقيق وفورات لضمان الاستفادة المثلى من الموارد المتاحة. |
Utilisation des ressources disponibles en matière de services de conférence | UN | الاستفادة من الموارد المتاحة لخدمة المؤتمرات |
L'utilisation optimale des ressources disponibles pour les soins de santé maternelle, néonatale et infantile figure parmi les orientations stratégiques en vigueur du Myanmar. | UN | ومن بين التوجهات الاستراتيجية في ميانمار، الاستفادة إلى أقصى حد من الموارد المتاحة لفائدة الأنشطة المخصصة لصحة لأمهات والمواليد والأطفال. |
IDB.37/Dec.1 Utilisation des ressources disponibles en matière de services de conférence | UN | م ت ص-37/م-1 الاستفادة من الموارد المتاحة لخدمة المؤتمرات |
IDB.38/Dec.1 Utilisation des ressources disponibles en matière de services de conférence | UN | م ت ص-38/م-1 الاستفادة من الموارد المتاحة لخدمة المؤتمرات |
2,6 millions de dollars, soit environ 2,5 % des ressources disponibles en 2009 | UN | 2.6 مليون دولار، أي حوالي 2.5 في المائة من الموارد المتاحة للبرامج لعام 2009 |
5 % des ressources disponibles d'ONU-Femmes | UN | 5 في المائة من الموارد المتاحة لبرامج الهيئة |
Pour que l'action menée pour éliminer la pauvreté et renforcer les capacités donne de bons résultats, il faut qu'existe au sein de la société considérée un minimum de ressources disponibles, qui ne doit d'ailleurs pas nécessairement être fourni par le système des Nations Unies. | UN | وينبغي أن يوجد حد أدنى من الموارد المتاحة في المجتمع لنجاح القضاء على الفقر وبناء القدرات، وإن لم يكن من الضروري توفير هذه الموارد عن طريق منظومة الأمم المتحدة. |
Il lui a recommandé de veiller à ce que le maximum de ressources disponibles soit consacré à l'aide et aux services sociaux, ainsi que de redoubler d'efforts pour lutter contre la pauvreté, en particulier en milieu rural. | UN | وأوصت غينيا الاستوائية بتخصيص أكبر قدر ممكن من الموارد المتاحة لها لتقديم الخدمات الاجتماعية والمساعدة، وبذل المزيد من الجهود لمكافحة الفقر، خاصة في المناطق الريفية. |
En l'état actuel des choses, il est impossible de savoir si les coûts susmentionnés pourront être financés à partir des ressources existantes. | UN | ويتعذر في المرحلة الراهنة تحديد ما إذا كانت التكاليف المذكورة أعلاه ستغطى من الموارد المتاحة. |
4. Invite instamment la communauté internationale à consacrer au développement économique et social une partie des ressources obtenues grâce à l'application d'accords de désarmement et de limitation des armements, afin de réduire l'écart toujours croissant entre pays développés et pays en développement; | UN | 4 - تحث المجتمع الدولي على أن يكرس للتنمية الاقتصادية والاجتماعية جزءا من الموارد المتاحة نتيجة لتنفيذ اتفاقات نزع السلاح والحد من الأسلحة، وذلك من أجل تضييق الفجوة التي تزداد اتساعا باستمرار بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية؛ |
Cette coordination doit faire partie intégrante de la planification d'ensemble du développement économique et social, notamment dans le cas des pays les moins avancés et d'autres pays en développement se heurtant à des difficultés particulières qui tirent l'essentiel de leurs ressources de l'aide extérieure. | UN | ومن الضروري أن يكون التنسيق جزءا لا يتجزأ من عملية تخطيط التنمية الاقتصادية والاجتماعية عموما. وتلك مسألة حاسمة بوجه خاص في حالة أقل البلان نموا والبلدان النامية اﻷخرى التي تواجه معوقات خاصة حيث تشكل المساعدة الخارجية الجزء اﻷكبر من الموارد المتاحة لها. |
Il n'est pas possible de déterminer à ce stade quelles seraient, le cas échéant, les dépenses supplémentaires encourues et si celles-ci seraient financées par les ressources disponibles. | UN | ومن غير الممكن في المرحلة الراهنة تحديد التكاليف الإضافية، إن وجدت، وما إذا كانت ستغطى من الموارد المتاحة. |
Le prix élevé des denrées alimentaires entame directement les revenus des plus pauvres et réduit les ressources dont nous disposons pour nourrir nos populations. | UN | يؤثر ارتفاع أسعار الأغذية مباشرة على دخول أفقر الناس ويحد من الموارد المتاحة لإطعام شعبنا. |
Mais, en axant le débat, à propos des rapports entre population et environnement, sur les ressources disponibles par habitant, on est arrivé à des points de vue divergents. | UN | بيد أن تحديد الصلات بين السكان والبيئة من حيث نصيب الفرد من الموارد المتاحة أدى إلى ظهور نظرتين متعارضتين. |
2010-2011 : 98 % (pourcentage des dépenses réalisées par rapport aux fonds disponibles) | UN | 2010-2011: إنفاق 98 في المائة من الموارد المتاحة |
598. Le Comité est préoccupé par le manque de données sur le respect par l'État partie de l'obligation de prendre des mesures, dans toutes les limites des ressources dont il dispose, pour assurer la mise en œuvre des droits de l'enfant. | UN | 598- ويساور اللجنة القلق إزاء انعدام البيانات بشأن أقصى مبلغ يخصص من الموارد المتاحة لتنفيذ حقوق الطفل. |
Réaffirmant que, eu égard aux droits économiques, sociaux et culturels, les États doivent prendre des mesures pour agir au maximum des ressources dont ils disposent et, s'il y a lieu, dans le cadre de la coopération internationale, | UN | وإذ يؤكد من جديد أنه ينبغي للدول أن تتخذ خطوات لضمان تخصيص أقصى قدر ممكن من الموارد المتاحة فيما يتعلق بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، وأن يكون ذلك في إطار التعاون الدولي عند اللزوم، |