"من الموارد من" - Traduction Arabe en Français

    • des ressources en
        
    • de ressources du
        
    • de ressources suffisantes
        
    • de ressources des
        
    • ressources provenant du
        
    • des ressources nécessaires
        
    • de ressources de
        
    • de ressources auprès des
        
    • de ressources au
        
    • de ressources en
        
    • des ressources suffisantes
        
    • les ressources nécessaires au
        
    • de ressources supplémentaires
        
    • des ressources supplémentaires
        
    Ces activités absorbent une proportion considérable des ressources en personnel utilisées pour exécuter le programme de travail, soit 69 % du nombre total de mois de travail pendant l'exercice biennal. UN وقد تطلبت هذه اﻷنشطة قسطا كبيرا جدا من الموارد من الموظفين المستخدمين في تنفيذ برنامج العمل، أي ٦٩ في المائة من مجموع أشهر العمل المستخدمة خلال فترة السنتين.
    De telles contributions donneraient aux États membres un sentiment de maîtrise des activités de la Commission et mettraient cette dernière en bonne place pour mobiliser des ressources en dehors de la région. UN ومن شأن هذه المساهمات أن تعزز شعور الدول الأعضاء بملكيتها لأعمال اللجنة الاقتصادية لأفريقيا، وأن تفيدها في تعبئة المزيد من الموارد من خارج المنطقة.
    Ce programme a également donné lieu à la mobilisation d'un très grand nombre de ressources du secteur privé et des organisations de la société civile. UN وأدى البرنامج أيضاً إلى حشد كميات كبيرة من الموارد من القطاع الخاص ومنظمات المجتمع المدني لأجل هذا الجهد.
    Le Comité s'inquiète également de ce que la Commission nationale des Dalits ne dispose pas de ressources suffisantes pour s'acquitter de son mandat (art. 2). UN وتعرب اللجنة عن قلقها كذلك لأن لجنة الداليت الوطنية لا تحصل على ما يكفي من الموارد من أجل أداء مهام ولايتها (المادة 2).
    Ce fait ne signifie pas néanmoins qu'il n'est pas nécessaire d'accroître le transfert de ressources des pays développés vers les pays en développement. UN لكن هذا لا يعني أنه ليست هناك حاجة إلى الزيادة فيما يلزم نقله من الموارد من البلدان المتقدمة إلى البلدان النامية.
    Le tableau 5 récapitule les ressources provenant du budget de base dont il a besoin. UN ويلخص الجدول 5 احتياجات البرنامج من الموارد من الميزانية الأساسية.
    Fournir une estimation du total des ressources nécessaires (terres, main-d'œuvre, capital et compétences en matière de gestion). UN يُرجى تقديم تقدير لمجموع الاحتياجات من الموارد من حيث الأرض والعمل ورأس المال والمهارات الإدارية.
    Il serait ainsi possible d'obtenir plus de ressources de la part de grands programmes d'aide et d'institutions financières internationales, qui préfèrent en général cette approche sectorielle plus large. UN وسيتيح ذلك الحصول على قدر أكبر من الموارد من برامج المعونة الكبيرة ومن المؤسسات المالية الدولية، التي تميل إلى اتباع النهج القطاعي العريض.
    53. Comme pendant le précédent exercice biennal, 14 pays ont indiqué, à la fin du cycle de présentation de rapports, qu'ils avaient mobilisé suffisamment de ressources auprès des institutions financières, instruments et fonds internationaux à la faveur des propositions de projet soumises auxquelles il a été donné suite. UN 53- على غرار فترة السنتين السابقة، أفاد 14 بلداً في نهاية فترة الإبلاغ بأنها عبَّأت ما يكفي من الموارد من مؤسسات التمويل والمرافق والصناديق الدولية عن طريق مقترحات المشاريع المقدمة بشكل ناجح.
    Toutefois, la nécessité d'actualiser constamment les sites et d'assurer leur maintenance, qui représente une tâche considérable, mobilisera encore la majeure partie des ressources en personnel, laissant peu de temps pour les activités relatives à l'amélioration et au développement des sites Web. UN بيد أن الحاجة إلى تجديد محتوى مواقع الويب ورعايتها باستمرار، وهي مهمة هائلة يلزم القيام بها بصفة مستمرة، ستستهلك الجزء الأكبر من الموارد من الموظفين، وبالتالي لن يتبقى وقت يذكر للأنشطة المتصلة بتحسين تلك المواقع وتطويرها.
    42. Souligne que le Département de l'information devrait continuer de revoir l'affectation des ressources en personnel et des ressources financières aux centres d'information des Nations Unies dans les pays en développement, l'accent devant être mis sur les besoins des pays les moins avancés; UN 42 - تؤكد أن على إدارة شؤون الإعلام أن تواصل إعادة النظر في تخصيص كل من الموارد من الموظفين والموارد المالية لمراكز الأمم المتحدة للإعلام في البلدان النامية، مع التأكيد على احتياجات أقل البلدان نموا؛
    39. Souligne que le Département de l'information devrait continuer de revoir l'affectation des ressources en personnel et des ressources financières aux centres d'information des Nations Unies dans les pays en développement, l'accent devant être mis sur les besoins des pays les moins avancés; UN 39 - تؤكد أنه ينبغي لإدارة شؤون الإعلام أن تواصل إعادة النظر في تخصيص كل من الموارد من الموظفين والموارد المالية لمراكز الأمم المتحدة للإعلام في البلدان النامية، مع التشديد على احتياجات أقل البلدان نموا؛
    Étant donné la taille plus que modeste du Fonds, les possibilités de transfert de ressources du siège aux bureaux extérieurs sont limitées. UN وعلاوة على ذلك، يحد صغر حجم الصندوق من القدرة على نقل المزيد من الموارد من المقر.
    Un certain nombre de délégations ont recommandé que les besoins accrus de ressources du Centre soient également examinés dans le cadre de l'application de la résolution 47/213. UN وأوصى عدد من الوفود بأن تكون زيادة الاحتياجات من الموارد من أجل المركز موضع نظر أيضا في إطار تنفيذ القرار ٤٧/٢١٣.
    C'est pourquoi il est nécessaire de doter l'Organisation des Nations Unies de ressources suffisantes pour lui permettre de mieux aider les pays en développement, comme elle y est tenue, à élaborer des politiques et des stratégies destinées à combler l'écart technologique entre le Nord et le Sud. UN ولذلك يتعين تزويد الأمم المتحدة بما يكفي من الموارد من أجل الوفاء بولايتها في مساعدة البلدان النامية في وضع السياسات والاستراتيجيات اللازمة لسد الفجوة التكنولوجية بين الشمال والجنوب.
    Cependant, malgré tous les efforts d'allégement de la dette et les demandes d'aide accrue, les sorties nettes de ressources des pays en développement ont persisté en 2004. UN رغم جميع الجهود المبذولة من أجل تخفيف عبء الديون والمناشدات لزيادة المساعدات، فقد استمرت التدفقات الخارجة الصافية من الموارد من البلدان النامية في عام 2004.
    Un supplément de ressources provenant du budget ordinaire devrait être affecté à la mise en œuvre de projets au titre du Programme, dont le financement est actuellement si insuffisant qu'il n'est pas possible de faire face à cet accroissement de la demande de formation et de diffusion. UN ذلك أنه ينبغي تخصيص المزيد من الموارد من الميزانية العادية لتنفيذ مشاريع البرنامج الذي ينقصه حاليا الكثير من التمويل اللازم مما يتسبب في عدم قدرته على تلبية ذلك الطلب المتزايد على التدريب والنشر.
    Par contre, dans d'autres régions en développement, on peut compter qu'une part substantielle des ressources nécessaires aux programmes nationaux soit mobilisée sur le plan interne. UN ومن ناحية أخرى، فمن المتوقع تعبئة نسبة كبيرة من الموارد من أجل برامج وطنية عديدة في المناطق النامية اﻷخرى من داخل البلدان ذاتها.
    Nous estimons que si ces barrières continuaient d'exister, l'Agence se trouverait dans la situation où elle devrait s'évertuer à réduire les coûts, d'un côté, et à demander davantage de ressources, de l'autre. UN ونعتقد أنه إذا استمر الالتزام بهذين الحاجزين، فإن الوكالة ستترك لمواجهة محنة تتمثل في خفض التكاليف من جهة، وطلب المزيد من الموارد من جهة أخرى.
    64. À la fin du cycle de présentation de rapports, sept pays ont indiqué qu'ils avaient mobilisé suffisamment de ressources auprès des institutions financières, mécanismes et fonds internationaux à la faveur des propositions de projet soumises auxquelles il a été donné suite. UN 64- أفادت 7 بلدان في نهاية فترة الإبلاغ بأنها عبَّأت ما يكفي من الموارد من المؤسسات والمرافق والصناديق المالية الدولية من خلال تقديم مقترحات مشاريع بشكل ناجح.
    On espérait que l'établissement de réseaux et le renforcement de la collaboration entre partenaires du développement permettraient de mobiliser davantage de ressources au profit de l'Afrique. UN ومن المأمول فيه أن يحشد مزيد من الموارد من أجل أفريقيا عن طريق الاتصال بالشبكات وتكثيف التعاون فيما بين شركاء التنمية.
    La session extraordinaire consacrée aux enfants a bien mis l'accent sur la nécessité de mobiliser davantage de ressources en leur faveur au niveau mondial. UN وقد أكدت الدورة الاستثنائية المعنية بالطفل الحاجة إلى تعبئة قدر أكبر من الموارد من أجلهم على الصعيد العالمي.
    Il a également été souligné que des ressources suffisantes devraient être allouées aux organisations du système des Nations Unies pour qu'elles mettent en oeuvre efficacement le Plan d'action révisé, applicable à l'échelle du système; UN وأكد على أنه ينبغي تخصيص مستوى كاف من الموارد من أجل التنفيذ الفعال لخطة العمل المنقحة على نطاق المنظومة عن طريق مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة؛
    Le tableau 13 récapitule les ressources nécessaires au titre du budget de base du programme. UN ويلخص الجدول 13 احتياجات البرنامج من الموارد من الميزانية الأساسية.
    Pour que ces programmes de substitution donnent de meilleurs résultats, cependant, il fallait disposer de ressources supplémentaires. UN ولكنهم أشاروا إلى الحاجة إلى مزيد من الموارد من أجل إحراز نجاح أكبر في برامج إبدال المحاصيل.
    La Communauté et ses Etats membres fourniront des ressources supplémentaires en vue de leur stricte application. UN وستقدم الجماعة اﻷوروبية ودولها اﻷعضاء مزيدا من الموارد من أجل التنفيذ الصارم للجزاءات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus