Les éléments de preuve recueillis doivent atteindre un niveau acceptable de fiabilité avant que leur inclusion dans les rapports du Groupe puisse être envisagée. | UN | ويتعيّن أن تبلغ الأدلة التي تُجمع مستوى حدّياً مقبولا من الموثوقية لكي تعتبر جديرة بالإدراج في تقارير الفريق. |
i) Les processus de production devraient être conçus pour atteindre le plus haut degré de fiabilité des munitions; | UN | `1` ينبغي تصميم عمليات الإنتاج بحيث تحقق أكبر قدر ممكن من الموثوقية في الذخائر. |
i) Les processus de production devraient être conçus pour atteindre le plus haut degré de fiabilité des munitions. | UN | `1` ينبغي تصميم عمليات الإنتاج بحيث تحقق أكبر قدر ممكن من الموثوقية في الذخائر. |
Les essais faits sur des échantillons complexes doivent être extrêmement fiables. | UN | يتعين تحقيق مستوى عال من الموثوقية في اختبار العينات المعقدة. |
Des progrès considérables ont été réalisés dans la supervision du secteur bancaire, des assurances et des pensions, qui est désormais plus fiable et plus efficace. | UN | وأحرز تقدم جوهري في توفير إشراف على القطاع المصرفي والتأمين والمعاشات التقاعدية يتسم بقدر أكبر من الموثوقية والفعالية. |
Les innovations technologiques pourraient, à l'avenir, offrir des moyens améliorés d'obtenir des taux de fiabilité plus élevés. | UN | وقد يتيح التجديد التكنولوجي مستقبلاً سبلاً أفضل لبلوغ درجات أعلى من الموثوقية. |
i) Les processus de production devraient être conçus pour atteindre le plus haut degré de fiabilité des munitions; | UN | `1` ينبغي تصميم عمليات الإنتاج بحيث تحقق أكبر قدر ممكن من الموثوقية في الذخائر. |
C'est pourquoi dans certaines situations une électricité bon marché et propre de fiabilité suffisante peut être mise à disposition depuis les régions voisines. | UN | لذا فإنه من الممكن، في بعض الحالات، الحصول على كهرباء رخيصة ونظيفة من المناطق المجاورة بدرجة كافية من الموثوقية. |
En outre, il est fait référence à des normes et à des facteurs qui ne sont pas définis précisément s'agissant de déterminer si des certificats ou des signatures électroniques offrent un niveau de fiabilité substantiellement équivalent. | UN | وهناك، فضلا عن ذلك، إشارة الى معايير وعوامل لم تحدد بدقة في اعتبار شهادة أو توقيع الكتروني ما ذا مستوى عالٍ من الموثوقية. |
Alors que les documents faisaient apparaître des résultats positifs, les projets avaient eu un impact nul ou limité dans 7 des 12 sociétés qui bénéficiaient d’une assistance et les évaluateurs avaient eu du mal à mesurer des gains de productivité et à les attribuer aux projets avec un degré de fiabilité satisfaisant pour les 5 autres sociétés, comme indiqué ci-après : | UN | ورغم أن الوثائق تُظهر نتائج إيجابية فإن تأثير المشاريع كان محدودا أو غير موجود في ٧ من الشركات التي تلقت المساعدات وعددها ١٢ شركة، ولقي المقيﱢمون صعوبة في قياس مكاسب اﻷداء، وعزوها إلى المشاريع، بأي درجة من الموثوقية بالنسبة للشركات اﻷخرى وعددها ٥ شركات، كما هو مبين أدناه: |
Les pratiques du FNUAP en matière de gestion ont considérablement évolué depuis 2000 et atteignent désormais un degré de fiabilité et d'efficience comparable aux normes en vigueur. | UN | 52 - وقد شهدت ممارسات إدارة الصندوق تطوراً شديداً منذ عام 2000. فقد بلغت مستوى مشهوداً من الموثوقية والكفاءة يماثل مستوى معايير الصناعات. |
1. Les processus de production devraient être conçus pour atteindre le plus haut degré de fiabilité des munitions. | UN | 1- ينبغي تصميم عمليات الإنتاج بحيث تحقق أكبر قدر ممكن من الموثوقية في الذخائر. |
49. Trois États déclarants ont mentionné la nécessité d'assurer la sécurité du stockage et de la manipulation des armes, afin de garantir un taux de fiabilité aussi élevé que possible. | UN | 49- وأشارت ثلاث دول مجيبة إلى ضرورة ضمان تخزين الأسلحة ومناولتها على نحو سليم، بهدف تأمين أقصى نسبة ممكنة من الموثوقية. |
Il est ressorti des échanges qu'il était utile que les États parties exploitent l'ensemble des nouvelles méthodes pratiques qui s'offraient à eux pour assainir plus rapidement et avec un degré élevé de fiabilité les zones où l'on soupçonne la présence de mines antipersonnel. | UN | وأبرزت هذه المناقشة أهمية استغلال الدول الأطراف كامل نطاق ما يستجد من أساليب عملية لتسريع خطى ما تقوم به من عمليات في تطهير المناطق المشتبه باحتوائها ألغاماً مضادة للأفراد، نظراً لما تتصف به تلك الأساليب من درجة عالية من الموثوقية. |
Les essais faits sur des échantillons complexes doivent être extrêmement fiables. | UN | يتعين تحقيق مستوى عال من الموثوقية في اختبار العينات المعقدة. |
Compte tenu cependant de toutes les autres sources dont on dispose, on considère que les données relatives aux comptes nationaux restent très fiables, comme le montre le tableau 1 et comme il est indiqué au paragraphe 47 du corps du présent rapport. | UN | بيد أنه بالنظر إلى جميع المصادر المتاحة اﻷخرى، فإن بيانات الحسابات القومية تعتبر مع ذلك على درجة عالية من الموثوقية كما يتضح في الجدول ١ ومن المناقشة الواردة في الفقرة ٤٧ من متن التقرير. |
Les données qui figurent dans de tels résumés doivent être suffisamment fiables pour pouvoir être comprises correctement par le lecteur sans qu'il soit nécessaire de les interpréter. | UN | فالبيانات التي ترد في خلاصات مبسطة من قبيل كشف الحساب ينبغي أن نكون على درجة كافية من الموثوقية بحيث تتيح للقارئ إدراك كنهها على ما هي عليه دون لبس. |
Il était impossible d'établir que la méthode employée pour générer la signature était suffisamment fiable pour établir l'intention des parties de se lier. | UN | ولم يتسنّ إثبات أنَّ طريقة إنشاء التوقيع حظيت بما يكفي من الموثوقية لإظهار نية الطرفين الالتزام بالاتفاق. |
Le système de certification des fusées et des techniques spatiales utilisé par la Russie – seul système de ce type – a permis de conférer aux installations de lancement un niveau élevé de fiabilité, de sûreté et de compétitivité sur le marché spatial mondial. | UN | ويعد نظام اعتماد تكنولوجيا الصواريخ والتكنولوجيا الفضائية المتبع في روسيا فريدا من نوعه . فهو يوفر الظروف المناسبة لتحقيق مستوى عال من الموثوقية واﻷمان والقدرة التنافسية في وسائل اطلاق المركبات الفضائية في سوق الفضاء العالمية . |
Ordonnance sur la vérification de la fiabilité des personnes en vue de la protection contre le détournement ou les émissions importantes de matières radioactives | UN | المرسوم المتعلق بالتأكد من الموثوقية في ما يتعلق بحماية المواد المشعة ضد تغيير وجهتها أو الإفراج عن كميات كبيرة منها |
L'État devrait examiner les moyens d'améliorer la fiabilité des munitions explosives qu'il entend produire ou acquérir, afin d'atteindre la plus haute fiabilité possible. Annexe III | UN | ينبغي أن تدرس الدولة سبل ووسائل تحسين الموثوقية في الذخائر المتفجرة التي تعتزم إنتاجها أو شراءها، بقصد تحقيق أعلى درجة من الموثوقية. |
ii) Si elles se présentent sous une autre forme, respectent les exigences spécifiées par l'entité adjudicatrice dans le dossier de sollicitation, qui assurent au moins un degré similaire d'authenticité, de sécurité, d'intégrité et de confidentialité; | UN | `2` أو وفقا لما تحدّده الجهة المشترية في وثائق الالتماس من متطلبات تكفل على الأقل درجة مماثلة من الموثوقية والأمن والسلامة والسرية، إذا كان في أيِّ شكل آخر؛ |
ii) Le montant de l'engagement ne peut pas être calculé avec une fiabilité suffisante. | UN | `2 ' لا يمكن قياس حجم الالتزام بدرجة كافية من الموثوقية. |
Comme les autres organisations affiliées, le HCR est dans l'incapacité de déterminer sa part de la situation financière et des résultats du régime de pensions d'une manière suffisamment fiable pour pouvoir la comptabiliser, si bien que ce régime a été traité comme un régime à cotisations définies, conformément aux dispositions de la norme IPSAS 25 (Avantages du personnel). | UN | وليس بوسع المفوضية وصندوق المعاشات التقاعدية، تمشيا مع المنظمات الأخرى المشاركة في الصندوق، تحديد الحصة النسبية للمفوضية في التزام الاستحقاقات المحددة وأصول الخطة والتكاليف المرتبطة بالخطة بدرجة كافية من الموثوقية للأغراض المحاسبية. |