Les intérêts de l'Etat seraient ainsi garantis par la chambre avec un maximum d'objectivité et d'impartialité. | UN | وبهذا يتم ضمان مصالح الدولة بأقصى قدر من الموضوعية والحياد من جانب هيئة المحلفين. |
Les critiques de la presse à l'encontre du Gouvernement ont parfois manqué d'objectivité et d'impartialité. | UN | وفي بعض الأحيان، كانت المواقف الانتقادية التي تتخذها الصحافة من الحكومة تفتقر إلى ما يكفي من الموضوعية والتوازن. |
Il est nécessaire d'avoir plus d'objectivité et de vision afin de faire aboutir cette nécessité vitale. | UN | ولا بد من التحلي برؤية تتسم بقدر أكبر من الموضوعية والوضوح من أجل تحقيق تلك الضرورة الحيوية. |
Elles peuvent également aider à battre en brèche certaines idées stéréotypées, par une évaluation plus objective du monde du travail. | UN | ويمكن أيضا أن يساعد على تحدي القوالب الجامدة، وذلك بتوفير تقييم لعمل الناس يتميز بقدر أوفى من الموضوعية. |
Les médias sud-africains rendent compte, de façon raisonnablement complète et objective, des activités des principaux partis politiques. | UN | ويجري التعبير عن أنشطة اﻷحزاب السياسية الرئيسية بأسلوب ينطوي على قدر معقول من الموضوعية والاسهاب من جانب وسائط الاعلام في جنوب افريقيا. |
Le Secrétaire général a déclaré que les membres de la Commission avaient fait preuve de l'objectivité et du professionnalisme qu'on attendait d'eux et étaient devenus un exemple à suivre pour les Commissions futures. | UN | وأفاد الأمين العام أن أعضاء اللجنة أبدوا ما يلزم من الموضوعية والمناقبية المهنية ووضعوا مقياسا جيدا للجان المقبلة. |
S'il pouvait certes être nécessaire de limiter le nombre de fournisseurs en vue d'une procédure négociée, la proposition, a-t-on fait remarquer, prévoyait à cette fin un pouvoir d'appréciation excessif et des critères d'objectivité insuffisants. | UN | ورغم أن الحد من المشاركين قد يكون ضروريا للتفاوض على الإجراء، فقد لوحظ أن الاقتراح يتيح حرية مفرطة وقدرا غير كاف من الموضوعية في الحد من عدد الموردين. |
L'expert a recommandé la création d'une unité spéciale chargée de la violence familiale et a demandé que la police fasse preuve de davantage d'objectivité dans ses enquêtes. | UN | وأوصى الخبير بإنشاء وحدة خاصة تتناول مسألة العنف المنزلي وطلب إلى الشرطة أن تتحلى بقدر أكبر من الموضوعية في معالجة التهم. |
Parallèlement, nous devons fournir au Comité des contributions des critères clairs, techniques et non politiques d'évaluation de la situation dans chacun des États Membres, pour permettre plus d'objectivité et de justice. | UN | كذلك لا بد لنا من تزويد لجنة الاشتراكات بمعايير فنية وغير سياسية واضحة تمكيناً لها من تقييم حالة كل دولة من الدول الأعضاء بمزيد من الموضوعية والعدالة. |
L'Éthiopie n'a jamais eu de doutes que cela serait la conclusion de toute tierce partie ayant l'occasion d'examiner les faits qui ont provoqué la crise entre l'Éthiopie et l'Érythrée, avec un certain degré d'objectivité et de respect pour les faits. | UN | ولم تخامر إثيوبيا أبدا شكوك بأن هذا سيكون استنتاج أي طرف ثالث تتاح له الفرصة للاطلاع على الوقائع التي أشعلت فتيل الأزمة بين إثيوبيا وإريتريا عند التحلي بقدر من الموضوعية والاحترام للوقائع. |
Le poste de commissaire aux comptes exige un degré élevé d'objectivité, d'impartialité et de professionnalisme. | UN | 12- ومضى قائلا إن منصب مراجع الحسابات الخارجي يتطلّب درجة عالية من الموضوعية والنـزاهة والاحتراف المهني. |
Les changements positifs du comportement de certains facteurs internationaux sont incontestables. On voit moins de partialité et, par conséquent, davantage d'objectivité, notamment en Europe. | UN | لا شك في أن بعض التغيرات الحميدة قد طرأت في موقف بعض العناصر الفاعلة الدولية - قدر أقل من التحيز ومزيد من الموضوعية - خاصة في أوروبا. |
Le Rapporteur spécial reste convaincu que davantage de contacts et d'entretiens lui permettraient de s'acquitter de son mandat d'une manière encore plus objective et équilibrée. | UN | وهو لا يزال على يقين من أن إجراء المزيد من الاتصالات والمناقشات قمين بتمكينه من تأدية ولايته بمزيد من الموضوعية والحيدة. |
La nécessité de faire une lecture plus détaillée des résolutions a été soulignée et le Secrétariat a été prié de veiller à une interprétation plus objective et transparente de ces résolutions. | UN | وجرى التأكيد على ضرورة قراءة القرارات بطريقة شاملة، وطلب إلى اﻷمانة العامة أن تكفل إصدار هذه القرارات بطريقة تتسم بقدر أكبر من الموضوعية والشفافية. |
La nécessité de faire une lecture plus détaillée des résolutions a été soulignée et le Secrétariat a été prié de veiller à une interprétation plus objective et transparente de ces résolutions. | UN | وجرى التأكيد على ضرورة قراءة القرارات بطريقة شاملة وطلب إلى اﻷمانة العامة أن تكفل إصدار هذه القرارات بطريقة تتسم بقدر أكبر من الموضوعية والشفافية. |
On a fait observer que l'évaluation qualitative de la suite donnée à la Déclaration du Millénaire portait uniquement sur les réalisations; le souhait a été exprimé qu'à l'avenir l'évaluation soit présentée de façon plus objective et tienne compte des objectifs à atteindre et des indicateurs de succès, s'agissant des activités ayant trait à ladite déclaration. | UN | وأشير إلى أن التقييم النوعي لإعلان الألفية شدد على الإنجازات فحسب، وأنه ينبغي لعرض أهداف ومؤشرات الإنجاز، فيما يتصل بالأنشطة المتصلة بإعلان الألفية، أن يكون في المستقبل على قدر أكبر من الموضوعية. |
On a fait observer que l'évaluation qualitative de la suite donnée à la Déclaration du Millénaire portait uniquement sur les réalisations; le souhait a été exprimé qu'à l'avenir l'évaluation soit présentée de façon plus objective et tienne compte des objectifs à atteindre et des indicateurs de succès. | UN | وأشير إلى أن التقييم النوعي لإعلان الألفية شدد على الإنجازات فحسب، وأنه ينبغي لعرض أهداف ومؤشرات الإنجاز، فيما يتصل بالأنشطة المتصلة بإعلان الألفية، أن يكون على قدر أكبر من الموضوعية في المستقبل. |
Il leur est difficile de réaliser des enquêtes et des reportages dans une entité autre que la leur, ce qui limite leur champ d'action et compromet l'objectivité de leur travail. | UN | فمن الصعب على الصحفيين أن يجروا بحثهم ومقابلاتهم في كيان غير الكيان التابع لهم، مما يحد من نطاق التقارير وينال من الموضوعية. |
Nous savons combien il a été difficile de parvenir à ce processus, préconisé par la communauté internationale, et de le mener avec l'objectivité, la neutralité et l'équilibre requis. | UN | إننا ندرك تماما كم كانت شاقة مهمة إطلاق تلك العملية التي طالما سعى إليها المجتمع الدولي، وقيادتها بما يلزم من الموضوعية والتوازن والحياد. |
65. Ces différentes options ont toutes leurs avantages et leurs inconvénients mais l'analyse qualitative que l'on peut en faire comporte forcément une part de subjectivité. | UN | 65- ولجميع هذه الخيارات إيجابيات وسلبيات، غير أن تحليل نوعيتها يتطلب قدراً من الموضوعية. |
Dans les exemples donnés au paragraphe 49 ci-dessus, il incombait à l'organe de contrôle de déterminer au cas par cas et aussi objectivement et généralement que possible les critères permettant de déterminer si un État partie s'était acquitté de ses obligations. | UN | وفي اﻷمثلة الوارد ذكرها في الفقرة ٤٩ أعلاه، كان على هيئة اﻹشراف أن تقرر في كل حالة من الحالات وبأكبر قدر ممكن من الموضوعية والعمومية، المعايير الخاصة بتحديد ما إذا كانت الدولة الطرف قد نفذت التزاماتها. |
Ces trois hypothèses peuvent nous apporter une plus grande objectivité pour relancer la réforme du Conseil de sécurité. | UN | إن هذه الافتراضات الثلاثة قد ترفد إنعاش عملية إصلاح مجلس الأمن بمزيد من الموضوعية. |