"من الموظفين المؤهلين" - Traduction Arabe en Français

    • du personnel qualifié
        
    • de personnel qualifié
        
    • de fonctionnaires qualifiés
        
    • un personnel qualifié
        
    • en personnel qualifié
        
    • de personnes qualifiées
        
    • le personnel qualifié
        
    • du personnel remplissant les conditions requises
        
    Il est aussi préoccupé par les conditions de vie dans ces établissements, par le manque de suivi des placements et par l'insuffisance du personnel qualifié dans ce domaine. UN كذلك تعرب عن القلق إزاء الأحوال المعيشية في مؤسسات الرعاية البديلة؛ والمراقبة غير الكافية للأطفال المودعين، والعدد المحدود من الموظفين المؤهلين في هذا الميدان.
    Il est aussi préoccupé par les conditions de vie dans ces établissements, par le manque de suivi des placements et par l'insuffisance du personnel qualifié dans ce domaine. UN كذلك تعرب عن القلق إزاء الأحوال المعيشية في مؤسسات الرعاية البديلة؛ والمراقبة غير الكافية للأطفال المودعين، والعدد المحدود من الموظفين المؤهلين في هذا الميدان.
    Le Secrétariat cherche aussi activement à placer autant de personnel qualifié que possible dans d'autres missions sur le terrain au fur et à mesure que des postes deviennent disponibles. UN وتسعى الأمانة أيضا بهمة إلى تنسيب أكبر عدد ممكن من الموظفين المؤهلين في بعثات ميدانية أخرى عندما يصبحون متاحين.
    Les centres de soins sont insuffisants et manquent de personnel qualifié et de moyens techniques pour desservir la population. UN ومراكز الرعاية الطبية غير كافية وتعاني نقصاً من الموظفين المؤهلين والوسائل التقنية للعناية بالجمهور.
    J'espère que cette opération de formation sera répétée, afin que nous disposions d'une équipe complète de fonctionnaires qualifiés, prêts à partir quand le besoin s'en fait sentir. UN وأعقد الأمل على مواصلة هذا التدريب لكفالة توفر مجموعة كاملة من الموظفين المؤهلين عند الحاجة.
    On ne saurait surestimer la nécessité de fournir un personnel qualifié suffisamment nombreux pour établir avec rigueur le montant des remboursements et éviter les retards. UN ولا غلو في القول بوجود حاجة الى أعداد كافية من الموظفين المؤهلين إذا مــا أريد لتسويات المطالبات أن تكون دقيقة وإذا ما أريد تجنب تراكم العمل.
    Les sous-régions ont tendance à avoir des caractéristiques communes facilitant une utilisation plus rationnelle et efficace des ressources, notamment en personnel qualifié. UN ذلك أن المناطق دون اﻹقليمية عادة ما تتسم بخصائص عديدة مشتركة تسهل زيادة ترشيد وكفاءة استغلال الموارد، ومنها الموارد البشرية من الموظفين المؤهلين.
    Il n'y a tout simplement pas suffisamment de personnes qualifiées disponibles, pour remplir les postes vacants les plus importants, aux échelons supérieurs en particulier. UN فالأمر بكل بساطة هو أنه لا يوجد ما يكفي من الموظفين المؤهلين لملء الشواغر الحساسة، ولا سيما على المستويات العليا.
    Il est aussi préoccupé par les conditions de vie dans ces établissements, par le manque de suivi des placements et par l'insuffisance du personnel qualifié dans ce domaine. UN كذلك أعربت عن القلق إزاء الأحوال المعيشية في مؤسسات الرعاية البديلة؛ والمراقبة غير الكافية للأطفال المودعين، والعدد المحدود من الموظفين المؤهلين في هذا الميدان.
    3. Il ne faut ménager aucun effort pour renforcer l'effectif de la Section des finances de l'ONUSOM en faisant appel à du personnel qualifié UN " ٣ - وجوب ممارسة جهود قصوى لتزويد قسم المالية في بعثة اﻷمم المتحدة في الصومال بالعدد الكامل من الموظفين المؤهلين
    Le Bureau du Procureur se compose du Procureur et du personnel qualifié qui peut être nécessaire. UN 3 - يتكون مكتب المدعي العام من المدعي العام والعدد اللازم من الموظفين المؤهلين.
    3. Le Bureau du Procureur se compose du Procureur et du personnel qualifié qui peut être nécessaire. UN 3 - يتكون مكتب المدعي العام من المدعي العام والعدد اللازم من الموظفين المؤهلين.
    Il a besoin de davantage de personnel qualifié et expérimenté, en particulier d’enquêteurs et de pénalistes. UN فهذا المكتب يحتاج إلى عدد إضافي من الموظفين المؤهلين وذوي الخبرة، لا سيما المحققين ومحامي المرافعات الجنائية.
    Comme dans les autres domaines, les problèmes les plus sérieux qui ont été rencontrés tenaient au manque de personnel qualifié. UN وكما هي الحال في المجالات اﻷخرى، كانت أشد المشاكل التي ووجهت خطورة تتصل بالافتقار إلى أعداد كافية من الموظفين المؤهلين.
    En outre, nous prévoyons un plan de formation d'experts civils pour les missions de maintien de la paix, afin de créer une réserve de personnel qualifié qui puisse être déployée rapidement. UN وفضلا عن ذلك، نعمل على وضع خطة لتدريب خبراء مدنيين لأغراض بعثات السلام، وهو ما سيوفر مجموعة من الموظفين المؤهلين الممكن وزعهم في وقت قصير.
    Ce système souffre toutefois toujours, à tous les niveaux, d'une pénurie de ressources, manquant de personnel qualifié en nombre suffisant et d'équipement. UN غير أن النظام القضائي ما زال يعاني، على جميع صعده، من عدم كفاية الموارد والافتقار إلى العدد الكافي من الموظفين المؤهلين بشكل مناسب والمعدات المادية.
    Il demeure toutefois difficile de trouver un nombre suffisant de fonctionnaires qualifiés pouvant être rapidement affectés à ces postes. UN غير أن تحديد اﻷعداد الكافية من الموظفين المؤهلين لشغل هذه الوظائف في أقرب فرصة، لا تزال مشكلة.
    b) D'autres activités seront entreprises afin de constituer un cadre de fonctionnaires qualifiés capables d'occuper des fonctions administratives à tous les niveaux sur le terrain. UN (ب) تتصل الأنشطة الأخرى بتكوين كوادر من الموظفين المؤهلين للخدمة في المراكز الإدارية على جميع المستويات في الميدان
    L'administration de l'ONUSOM, le Département des opérations de maintien de la paix et le Département de l'administration et de la gestion ont insisté à maintes reprises sur les problèmes dus au pourcentage élevé de postes vacants et à la difficulté d'attirer en Somalie le nombre voulu de fonctionnaires qualifiés pour s'acquitter de fonctions très diverses. UN وقد أكدت إدارة بعثة اﻷمم المتحدة في الصومال وإدارة عمليات حفظ السلم وإدارة شؤون اﻹدارة والتنظيم، مرارا وتكرارا المشاكل الناشئة من ارتفاع معدل شغور الوظائف والصعوبات المواجهة في اجتذاب أعداد كافية من الموظفين المؤهلين للقيام بأعباء أنواع عديدة من الوظائف في الصومال.
    Dans sa résolution 47/168, l'Assemblée générale a prié le Secrétaire général de continuer d'étudier tous les moyens utilisables pour fournir au Département des affaires humanitaires un personnel qualifié, le cas échéant grâce à la mise à disposition de spécialistes nationaux des secours humanitaires en cas de catastrophe. UN وقد طلب القرار ٤٧/١٦٨ من اﻷمين العام أن يستمر في دراسة كافة الطرق والوسائل الممكنة من أجل توفير ما يكفي من الموظفين المؤهلين ﻹدارة الشؤون اﻹنسانية من خلال ندب الخبراء الوطنيين في عملية اﻹغاثة اﻹنسانية في حالات الطوارئ إذا دعت الضرورة.
    C'est pourquoi, le Gouvernement s'emploie à renforcer le personnel qualifié aux fins du développement de la recherche fondamentale et de la recherche appliquée, dans le but de soutenir la production, la diffusion et l'application des innovations techniques. UN وبالتالي، تعتمد سياسة الحكومة على إنتاج أعداد متزايدة من الموظفين المؤهلين ﻹجراء البحوث اﻷساسية والتطبيقية لدعم الابتكارات التكنولوجية وتعميمها واستخدامها.
    100 % des membres du personnel remplissant les conditions requises ont vu leur dossier examiné UN استعراض نسبة 100 في المائة من الموظفين المؤهلين

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus