:: Organisation de stages de formation au renforcement des capacités pour 436 membres du personnel civil | UN | :: تنظيم دورات تدريبية في مجال بناء القدرات لفائدة 436 من الموظفين المدنيين |
Les prévisions révisées tiennent compte du retrait de 80 membres du personnel civil international, de 7 Volontaires des Nations Unies et de 146 agents locaux. | UN | وتغطي الميزانية المنقحة عملية انسحاب ٨٠ من الموظفين المدنيين الدوليين، و ٧ من متطوعي اﻷمم المتحدة و ١٤٦ موظفا محليا. |
Le montant prévu doit permettre de nourrir le personnel militaire de la Force, ainsi que les membres du personnel civil qui sont affectés à des postes où une cantine est nécessaire. | UN | يشمل هذا التقدير اعتمادا ﻹطعام اﻷفراد العسكريين في القوة فضلا عن اﻷفراد من الموظفين المدنيين الذين يكلفون بالعمل في مواقع يتعين فيها توفير مرافق للطعام. |
Effectif de personnel civil administré, se ventilant comme suit : | UN | من الموظفين المدنيين الذين تمت إدارة شؤونهم، ومنهم: |
Il y a relativement peu de fonctionnaires ou de membres des professions libérales. | UN | وهناك عدد قليل نسبيا من الموظفين المدنيين أو المهنيين. |
Les participants étaient des fonctionnaires appartenant à différents ministères. | UN | وكان المشاركون في هذه الحلقة الدراسية من الموظفين المدنيين في وزارات مختلفة. |
En effet, depuis deux ans, 86 membres du personnel civil ont été assassinés sans que quiconque soit traduit en justice. | UN | ففي الحقيقة، ومنذ سنتين، أغتيل ٨٦ من الموظفين المدنيين دون أن يحال أي أحد على القضاء بتهمة اغتيالهم. |
Des spécialistes des droits de l'homme ont organisé un stage de formation à l'intention de 200 militaires, 22 policiers et 67 membres du personnel civil de la Mission. | UN | وقدم موظفو حقوق الإنسان في العملية المختلطة تدريبا لـ 200 من العسكريين و 22 من أفراد الشرطة و 67 من الموظفين المدنيين في العملية المختلطة. |
Sur les 182 membres du personnel civil, 29,12 % sont des femmes. | UN | وتمثل النساء نسبة 29.12 في المائة من الموظفين المدنيين البالغ عددهم 182 موظفا. |
Il était aussi décidé que la MINURCAT compterait au maximum 300 fonctionnaires de police et du personnel civil en nombre suffisant. | UN | وتقرر أيضا أن تضم البعثة عددا أقصاه 300 من ضباط الشرطة وعددا مناسبا من الموظفين المدنيين. |
Administration d'un effectif moyen de 1 567 membres du personnel civil, dont 596 agents recrutés sur le plan international et 770 sur le plan national, et 201 Volontaires des Nations Unies | UN | إدارة شؤون ما مجموعه 567 1 من الموظفين المدنيين الذين يضمون 596 من الموظفين الدوليين و 770 من الموظفين الوطنيين و 201 من متطوعي الأمم المتحدة |
:: Administration d'un effectif moyen de 375 membres du personnel civil, dont 223 fonctionnaires recrutés sur le plan international et 152 sur le plan national | UN | :: الاضطلاع بالشؤون الإدارية لملاك من الموظفين المدنيين متوسطه 375 موظفا، يضم 223 موظفا دوليا و 152 موظفا وطنيا |
Ainsi, les missions comprendraient moins de personnel civil recruté sur le plan international, ce qui réduirait les coûts et apporterait plus de souplesse. | UN | وسيؤدي ذلك إلى إنشاء بعثات بعدد أقل من الموظفين المدنيين الدوليين والحد من التكاليف وتعزيز المرونة. |
Les missions de maintien de la paix de la " nouvelle génération " ont besoin de sources supplémentaires de personnel civil qualifié et facilement disponible. | UN | و " الجيل الجديد " من بعثات حفظ السلم يحتاج إلى موارد إضافية من الموظفين المدنيين المؤهلين والمتاحين بسهولة. |
Ceux qui prétendaient énoncer des règles générales sur le nombre souhaitable de fonctionnaires en Afrique ne tenaient pas compte de la grande diversité des situations nationales. | UN | والتعميمات المتعلقة بالعدد المناسب من الموظفين المدنيين في البلدان الافريقية لا تعكس شدة تنوع الخبرات الوطنية. |
Plus de 95 p. cent des fonctionnaires qui ont été assassinés ou arrêtés faisaient partie des fonctionnaires recrutés sur le plan local. | UN | ويقدر عدد الموظفين المحليين بأكثر من ٩٥ في المائة من الموظفين المدنيين الذين اغتيلوا واحتجزوا، ولا يزالون يتعرضون إلى تمييز غير مقبول. |
La MONUSCO a continué à passer en revue ses besoins en personnel civil, en vue de les adapter à son nouveau mandat. | UN | تواصل البعثة استعراض احتياجاتها من الموظفين المدنيين تمشيا مع ولايتها. |
Le coût estimatif total de l'opération pour une période de six mois devait s'élever à 1 060 000 dollars (montant brut), y compris les dépenses afférentes au chef de l'Equipe de liaison et au personnel civil d'appui (deux civils recrutés sur le plan international et 13 sur le plan local). | UN | وقدر أن مجموع تكاليف العملية لفترة ستة أشهر ستصل إلى مبلغ إجمالي قدره ٠٠٠ ٠٦٠ ١ دولار وستشمل كبير ضباط الاتصال العسكري، واثنين من الموظفين المدنيين الدوليين و ١٣ موظفا مدنيا محليا للدعم. |
L'application des propositions nécessiterait le déploiement de 186 contrôleurs de police du GIP supplémentaires, ainsi que de 11 fonctionnaires civils. | UN | ويتطلب تنفيذ المقترحات نشر ١٨٦ مراقبا إضافيا من مراقبي قوات الشرطة الدولية باﻹضافة إلى ١١ من الموظفين المدنيين. |
Heures de formation organisées à l'intention de 1 047 militaires et 27 agents civils | UN | ساعة تدريب لفائدة ما مجموعه 047 1 من الأفراد العسكريين و 27 من الموظفين المدنيين |
32. En ce qui concerne la structure de la mission, je pourrais nommer pour la diriger un représentant spécial, qui serait secondé par un petit nombre de civils. | UN | ٢٣ - وفيما يتعلق بهيكل البعثة التنظيمي، فإني أتوخى تعيين ممثل خاص ليرأس البعثة ويسانده عدد صغير من الموظفين المدنيين. |
Occupés par des observateurs militaires, des membres de la police civile et un effectif civil réduit, ils serviront de base aux activités opérationnelles menées dans ces régions. | UN | وستزود المقار الاقليمية بمراقبين عسكريين وأفراد من الشرطة المدنية ومجموعة صغيرة من الموظفين المدنيين وستكون بمثابة قواعد لﻷنشطة التنفيذية في المناطق. |
En ce qui concerne l'ONU, cette tâche sera facilitée par le transfert de mon Représentant spécial et l'augmentation des effectifs civils à Mogadiscio. | UN | وفيما يتعلق بالأمم المتحدة، سيجري تيسير ذلك عن طريق نقل ممثلي الخاص ونشر عدد إضافي من الموظفين المدنيين إلى مقديشو. |
Toutefois, lorsque l'Opération aura été entièrement déployée, il sera encore plus important de veiller à ce qu'elle soit dotée d'effectifs civils suffisants pour que toutes les activités prescrites puissent être exécutées de manière efficace et rationnelle. | UN | ولكن مع بلوغ العملية مرحلة الانتشار الكامل، سيكون من الأهم حتى كفالة وجود أعداد كافية من الموظفين المدنيين ضمن أفراد العملية من أجل ضمان فعالية وكفاءة تنفيذ جميع الأنشطة التي صدر بشأنها تكليف. |
Simplification de la gestion, du traitement et de suivi des vacances de poste pour le personnel civil | UN | تبسيط إدارة وتجهيز وتتبع الشواغر الميدانية من الموظفين المدنيين |
Le chapitre premier du Statut et le chapitre premier du Règlement du personnel, tous deux intitulés < < Devoirs, obligations et privilèges > > , énoncent les valeurs fondamentales attendues chez les fonctionnaires internationaux en raison de leur statut, ainsi que certaines manifestations de ces valeurs fondamentales. | UN | 5 - وحددت المادة الأولى من النظام الأساسي للموظفين والفصل الأول من النظام الإداري للموظفين، وهما يحملان العنوان: " الواجبات والالتزامات والامتيازات " ، القيم الأساسية المتوقعة من الموظفين المدنيين الدوليين بسبب مركزهم، إضافة إلى مظاهر معينة لتلك القيم الأساسية. |