"من الموظفين في" - Traduction Arabe en Français

    • de fonctionnaires dans
        
    • du personnel des
        
    • du personnel du
        
    • en personnel dans
        
    • en personnel du
        
    • du personnel de
        
    • de fonctionnaires à
        
    • de fonctionnaires du
        
    • de personnel
        
    • des effectifs
        
    • de fonctionnaires aux
        
    • en personnel à
        
    • du personnel en
        
    • de fonctionnaires de
        
    • les employés de
        
    Cette option n'est pas très différente de la formule 4, dite du < < statu quo > > , à ceci près qu'elle permettrait peut-être à l'Organisation de regrouper un plus grand nombre de fonctionnaires dans un même bâtiment. UN وذلك الخيار لا يختلف كثيرا عن الخيار 4، أي خيار الوضع الراهن، إلا أنه يمكن أن يتيح للمنظمة تجميع عدد أكبر من الموظفين في مبنى واحد.
    Les femmes représentent 38 % du personnel des tribunaux populaires locaux, 30 % des jurés populaires, 15 % des avocats et 23 % des notaires. UN وتمثل المرأة ٣٨ في المائة من الموظفين في محاكم الشعب المحلية، و ٣٠ في المائة من محلﱠفي الشعب، و ١٥ في المائة من المحامين، و ٢٣ في المائة من كتﱠاب العدل.
    Des officiers du SPK et du personnel du Kosovo assurent et gèrent actuellement 85 % de la formation à l'école de police du Kosovo. UN وبات أفراد الدائرة وسواهم من الموظفين في كوسوفو يديرون ويوفرون حاليا 85 في المائة من برامج التدريب في كلية الدائرة.
    Contribution à la réorganisation des processus financiers et les besoins en personnel dans 8 missions hors Siège, y compris pour le Centre de services régional à Entebbe UN الإسهام في إعادة تصميم العمليات المالية والاحتياجات من الموظفين في 8 بعثات ميدانية، بما في ذلك تشغيل مركز الخدمات الإقليمي في عنتيبي
    D'un autre côté, le Secrétaire général indique audit paragraphe 12 qu'un renforcement des ressources en personnel du Service semble nécessaire en 1993. UN على أن اﻷمين العام يمضي فيقول إن من الضروري فيما يبدو تحقيق قدر من التدعيم لموارد الفرع من الموظفين في عام ٣٩٩١.
    Évolution des effectifs du Service de la gestion du personnel de 1995 à 2002 UN مـوارد دائرة إدارة شؤون الموظفين والدعم من الموظفين في الفترة من عام 1995 إلى عام 2002
    Les incidences financières de l'application du barème des traitements pour les agents des services généraux et des catégories apparentées ainsi que de la révision des montants des indemnités pour charges de famille applicables à cette catégorie de fonctionnaires à Rome sur la base de l'enquête effectuée par la Commission ont été estimées à 1 900 000 dollars par an. UN قدرت الآثار المالية المرتبطة بتطبيق جدول مرتبات موظفي فئة الخدمات العامة والفئات ذات الصلة وكذلك المعدلات المنقحة لبدلات الإعالة بالنسبة إلى هذه الفئة من الموظفين في روما الناتجة عن الدراسة الاستقصائية التي أجرتها اللجنة بمبلغ 000 900 1 دولار سنويا.
    Néanmoins, le Département avait depuis lors exécuté une vaste gamme d'activités opérationnelles liées à l'initiative, auxquelles un grand nombre de fonctionnaires du Siège et des autres centres de conférence avaient participé. UN بيد أن الإدارة نفذت منذ ذلك الحين مجموعة كبيرة من الأنشطة التنفيذية المتصلة بالمبادرة، وهي أنشطة شارك فيها عدد كبير من الموظفين في المقر ومراكز العمل الأخرى.
    Avec le développement de la formation en ligne et du téléenseignement au moyen de la visioconférence, la formation est devenue accessible à un plus grand nombre de fonctionnaires dans l'ensemble du Secrétariat. UN ومن شأن التوسع في التدريب عبر الإنترنت والتعلم من بعد عن طريق المؤتمرات المعقودة بالفيديو أن يؤدي إلى إتاحة التدريب لأعداد أكبر من الموظفين في أرجاء الأمانة العامة.
    Il faut féliciter le Secrétaire général adjoint à la sûreté et à la sécurité et son équipe d'avoir pu mettre en place ce nouveau département et recruter un grand nombre de fonctionnaires, dans un délai relativement court. UN وإنه ينبغي جزل الثناء لوكيل الأمين العام لشؤون السلامة والأمن ولفريقه نتيجة للإنجازات التي حققوها من أجل إنشاء الإدارة الجديدة، بما في ذلك تعيين عدد كبير من الموظفين في فترة زمنية قصيرة نسبيا.
    Le Bureau est de plus en plus sollicité pour organiser de tels stages de formation sur la gestion collective des conflits à l'intention de groupes de fonctionnaires dans le cadre de la prévention des conflits et de la sensibilisation à ces questions. UN ويتزايد الطلب على مكتب أمين المظالم وخدمات الوساطة في الأمم المتحدة لإجراء تلك الدورات التدريبية مع مجموعات من الموظفين في تناول المنازعات بشكل جماعي في سياق منع حدوث المنازعات والتوعية بالمنازعات.
    Par ailleurs, on estime que 65 % du personnel des catégories des administrateurs et du Service mobile seront employés comme personnes affectées à la Mission. UN وعلاوة على ذلك، يقدر أن نسبة 65 في المائة من الموظفين في الفئتين الفنية والخدمات الميدانية سيجري اعتبارهم كأفراد معينين للبعثة.
    Le FNUAP devait déterminer de meilleurs critères et définir des priorités pour l'utilisation du personnel des équipes d'appui aux pays, pour faire en sorte que les compétences spécialisées des conseillers soient employées pleinement et de façon économique. UN وصندوق السكان بحاجة إلى إرساء معايير أفضل والى رسم نظام لﻷولويات للانتفاع من الموظفين في أفرقة الدعم القطرية بما يضمن الاستخدام الكامل لخبرة المستشارين بطريقة فعالة من حيث التكليف.
    Plus de 16 000 membres du personnel du monde entier, dont 5 000 membres des missions ont participé à cette initiative. UN وقد شارك في المبادرة أكثر من 000 16 من الموظفين في جميع أنحاء العالم، بمن في ذلك 000 5 شخص في البعثات الميدانية.
    Le HCR, qui a besoin d'intervenir rapidement en cas de crise, a mis au point des procédures sur mesure pour faire face à ses besoins en personnel dans les situations d'urgence. UN وقد وضعت المفوضية إجراءات مصممة خصيصا لتلبية الاحتياجات من الموظفين في حالات الطوارئ.
    Ressources en personnel du Groupe spécial pour la coopération Sud-Sud UN الموارد من الموظفين في الوحدة الخاصة للتعاون بين بلدان الجنوب
    Certains représentants du Syndicat du personnel de l'Organisation des Nations Unies se sont déclarés préoccupés par le fait que la multitude de fonctionnaires intervenant dans ce processus de prise de décisions compromettait la responsabilité individuelle de la recommandation finale. UN وقد أعرب بعض ممثلي اتحاد الموظفين في الأمم المتحدة عن القلق لأن مشاركة عدد كبير من الموظفين في عملية صنع القرار المذكورة من شأنها أن تقوض مبدأ المساءلة الفردية فيما يتعلق بالتوصية النهائية.
    Les incidences financières de l'application du barème des traitements pour les agents des services généraux et des catégories apparentées ainsi que de la révision des montants des indemnités pour charges de famille applicables à cette catégorie de fonctionnaires à Montréal sur la base de l'enquête effectuée par la Commission ont été estimées à 451 000 dollars par an. UN قدرت الآثار المالية المرتطبة بتطبيق جدول مرتبات موظفي فئة الخدمات العامة والفئات ذات الصلة وكذلك المعدلات المنقحة لبدلات الإعالة بالنسبة لهذه الفئة من الموظفين في مونتريال الناجمة عن الدراسة الاستقصائية التي أجرتها اللجنة بمبلغ 000 451 دولار في السنة.
    Afin que le plus grand nombre possible de fonctionnaires du Secrétariat puisse bénéficier des possibilités de formation, les didacticiels en ligne et les techniques d'enseignement à distance sont de plus en plus utilisés. UN وقد أدت زيادة استعمال التدريب باستخدام شبكة الإنترنت والتعلم من بعد إلى جعل التدريب متاحا لأعداد أكبر من الموظفين في جميع أرجاء الأمانة العامة.
    Cette formule aurait l'avantage de simplifier considérablement la configuration technique et les affectations de personnel sur le lieu de la réunion. UN وهذا النهج من شأنه أن يبسِّط بصورة كبيرة من الإعداد التقني والاحتياجات من الموظفين في الجهة المتلقية.
    La construction de 25 autres commissariats a été menée à bien et des effectifs devraient y être affectés au cours des prochains mois. UN واكتمل بناء 25 مرفقا آخر، حيث من المتوقع أن تُجهّز بما يلزم من الموظفين في غضون الأشهر المقبلة.
    Étape 1. Réexaminer les critères actuellement retenus pour sélectionner d'éventuelles fonctions publiques de référence conformément aux directives de la CFPI, c'est-à-dire en retenant les fonctions publiques nationales qui emploient un nombre important de fonctionnaires aux classes considérées et qui appliquent des systèmes de classement des emplois et des régimes de rémunération et de prestations bien établis; UN الخطوة ١: استعراض المعايير الحالية لاختيار الخدمة المدنية المحتمل اتخاذها أساسا للمقارنة أي المبادئ التوجيهية الحالية للجنة الخدمة المدنية الدولية فيما يتعلق بالخدمة المدنية الوطنية التي توظف أعدادا كبيرة من الموظفين في الرتب ذات الصلة والتي وضعت أنماطا وشروطا متدرجة لﻷجر والاستحقاقات؛
    Les sites des stations terriennes de transmissions par satellite ainsi que les besoins en personnel à chaque endroit ont été déterminés. UN وقد حددت مواقع المحطات اﻷرضية الساتلية والاحتياجات من الموظفين في كل واحد من هذه المواقع.
    Toutes les communautés sont davantage représentées au niveau central des structures transférées aux institutions provisoires d'administration autonome, le pourcentage de cette représentation passant de 9 % du personnel en 2004/05 et 2005/06 à 10 % en 2006/07, conformément aux fourchettes de représentation fixées. UN زيادة تمثيل كافة الطوائف على المستوى المركزي للهياكل المنقولة إلى مؤسسات الحكم الذاتي المؤقتة، من 9 في المائة من الموظفين في الفترتين 2004-2005 و 2005-2006 إلى 10 في المائة في الفترة 2006-2007، وفقا لنطاقات التمثيل المقررة
    Il ne semblait pas juste de permettre à un groupe de fonctionnaires de participer à la Caisse des pensions et d'en exclure un autre. UN وإن إدراج فئة من الموظفين في صندوق المعاشات التقاعدية مع استبعاد فئة أخرى لا يبدو منصفا.
    J'ai croisé les achats du Merion avec tous les employés de CityLine, et j'ai une correspondance. Open Subtitles لقد راجعت سجلات الشراء الخاصة بميريون أتيشيه مع كل من الموظفين في سيتي لاين ،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus