Certes, lorsque le pays d'accueil connaît une pénurie de main-d'oeuvre et que sa capacité économique et politique le permet, l'intégration locale peut présenter des avantages. | UN | ففي حالة افتقار البلد المستقبل لليد العاملة، مع سماح القدرات الاقتصادية والسياسية بالاضطلاع بالدمج المحلي، فلا شك أن هذا الدمج قد يمثل ميزة من الميزات. |
L'objectif est de tirer parti des avantages compétitifs et de tenir compte du processus de mondialisation des marchés et de la concurrence accrue. | UN | والهدف من ذلك هو الاستفادة من الميزات التنافسية ومراعاة تزايد عولمة الأسواق واشتداد المنافسة. |
Il est donc évident que l'enseignement ouvert et à distance faisant appel aux techniques d'information et de communication offre un grand nombre d'avantages : | UN | ومن الواضح أن خدمات التعليم المفتوح والتعليم من بعد، المدعومة بتكنولوجيا المعلومات والاتصالات ستوفر الكثير من الميزات: |
Cette proposition présenterait aussi une série d'avantages concrets pour tous les États Membres de l'Organisation des Nations Unies, à savoir : | UN | يتضمن الاقتراح أيضا مجموعة من الميزات المحددة بالنسبة لجميع الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة وهي كما يلي: |
Malgré les avantages indéniables et non négligeables de cette mesure, les juges sont d'avis que les désavantages sont de loin plus importants. | UN | 53 - على الرغم من الميزات الأكيدة والجديرة بالاعتبار لهذا التدبير فإن القضاة يرون أن العيوب تفوق المناقب إلى حد بعيد. |
Un de leurs avantages potentiels était leur plus grande capacité de fournir des services correspondant plus étroitement aux besoins des PME. | UN | واعتبرت أيضاً من الميزات المحتملة القدرة اﻷكبر للرابطات المهنية على تقديم الخدمات التي تتوافق بدرجة أفضل مع احتياجات المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم. |
Reconnaissant la relation complémentaire qui existe entre le FNUAP et ONU-Femmes, plusieurs délégations ont demandé l'instauration d'une étroite collaboration entre les deux organismes avec une division claire du travail, chacune s'appuyant sur ses avantages comparatifs dans le domaine de l'égalité des sexes et de l'autonomisation des femmes. | UN | 55 - وإدراكا من بعض الوفود للعلاقة التكاملية بين الصندوق وهيئة الأمم المتحدة للمرأة، فقد دعت إلى التعاون الوثيق بين المنظمتين مع تقسيم واضح للعمل، للاستفادة من الميزات النسبية لكل منهما في مجالات المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة. |
La formule de l'équipe spéciale permettra la mise au point de réponses coordonnées au niveau du système en fonction des avantages comparatifs des institutions et organisations concernées. | UN | وستمكن آلية فرقة العمل من تحقيق استجابات منسقة على نطاق المنظومة تقوم على اﻹفادة من الميزات النسبية التي تتمتع بها الوكالات والمنظمات المعنية. |
Comment la coordination par le biais des partenariats peut-elle être renforcée pour tirer le meilleur parti des avantages comparatifs tout en évitant le chevauchement des efforts ? | UN | 5- كيف يمكن تقوية التنسيق بواسطة الشراكات للاستفادة على خير وجه من الميزات النسبية بينما يجري في الوقت ذاته تجنب ازدواج الجهود؟ |
:: La coopération entre l'Organisation des Nations Unies et les organisations régionales doit être fondée sur le principe de la complémentarité, pour tirer le meilleur parti possible des avantages comparatifs de chaque organisation. | UN | :: وجوب ارتكاز التعاون بين الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية على مبدأ التكامل، وذلك للاستفادة على أفضل نحو من الميزات النسبية لكل منظمة على حدة. |
Tirer parti des avantages comparatifs du PNUD | UN | ألف - الاستفادة من الميزات النسبية للبرنامج الإنمائي |
16. Il est maintenant généralement reconnu que les capacités des commissions régionales découlent des avantages suivants dont elles jouissent : | UN | ١٦ - وفي الوقت الحالي، بات من المسلم به على نطاق واسع أن قدرات المنظمات الاقليمية تستمد من الميزات النسبية التالية التي تتمتع بها: |
5. Comment la coordination par le biais des partenariats peut-elle être renforcée pour tirer le meilleur parti des avantages comparatifs tout en évitant le chevauchement des efforts? | UN | ٥ - كيف يمكن تقوية التنسيق بواسطة علاقات التشارك للاستفادة على خير وجه من الميزات النسبية بينما يجري في الوقت ذاته تجنب ازدواج الجهود؟ |
12. Cette proposition présenterait aussi une série d'avantages concrets pour tous les États Membres de l'Organisation des Nations Unies, à savoir : | UN | ١٢ - يتضمن الاقتراح أيضا مجموعة من الميزات المحددة بالنسبة لجميع الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة وهي كما يلي: |
Cette proposition présenterait aussi une série d’avantages concrets pour tous les États Membres de l’Organisation des Nations Unies, à savoir : | UN | ١٢ - يتضمن الاقتراح أيضا مجموعة من الميزات المحددة بالنسبة لجميع الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة وهي كما يلي: |
Cet effort est basé sur un texte présenté précédemment par l'Ambassadeur Celso Amorim, du Brésil, auquel ma délégation avait également apporté son soutien. Il présente un grand nombre d'avantages qui doivent être reconnus et approuvés par les membres de cette instance. | UN | ويعتمد هذا المجهود على مشروع سابق قدّمه سفير البرازيل السيد سيلسو آموريم، وكان وفدي قد أيده أيضا، وهو يتضمن عددا كبيرا من الميزات ينبغي لأعضاء هذا المحفل مساندتها وتأييدها. |
ClimDev-Afrique et son Centre africain pour la politique en matière de climat devraient poursuivre leur politique de partenariats stratégiques, porteuse d'avantages concurrentiels, afin d'élargir et d'approfondir les activités menant à des résultats concrets en matière d'adaptation au changement climatique et d'atténuation de ses effets dans la région ; | UN | ينبغي لبرنامج تسخير المناخ من أجل التنمية في أفريقيا ومركز أفريقيا لسياسات المناخ التابع له أن يسعيا إلى إقامة شراكات استراتيجية، تعزز من الميزات التنافسية، وإلى توسيع نطاق الأنشطة الرامية إلى تحقيق نتائج ملموسة في التكيف مع تغيّر المناخ والتخفيف من آثاره في المنطقة، وتعميق هذه الأنشطة؛ |
Ces réformes n'aboutiront que si elles sont coordonnées à l'échelle internationale car les places financières se font mutuellement concurrence, et les institutions peuvent choisir entre elles d'y localiser leurs activités afin d'exploiter les avantages que peut présenter la réglementation nationale. | UN | 16 - ومع وجود مراكز مالية وطنية متنافسة يمكن للشركات المالية أن تختار من بينها مقرا لأنشطتها من أجل الاستفادة من الميزات التنظيمية، فإن تلك الإصلاحات لن تنجح إلا إذا نُسقت على الصعيد الدولي. |
Dans un monde financièrement intégré où il existe des places financières nationales en concurrence laissées au choix des sociétés financières pour localiser certaines de leurs activités afin d'exploiter les avantages de la réglementation, ces réformes n'aboutiront que si elles sont coordonnées à l'échelle internationale. | UN | ففي عالم متكامل من الناحية المالية، ومع وجود مراكز مالية وطنية متنافسة يمكن فيها للشركات المالية أن تختار القيام بأنشطة معينة من أجل الاستفادة من الميزات التنظيمية، لن تنجح هذه الإصلاحات إلا إذا نُسقت على الصعيد الدولي. |
Depuis que le Groupe de l'état de droit a été créé, les entités clefs des Nations Unies ont multiplié les programmes communs et les activités conjointes dans le domaine de l'état de droit, ce qui a permis de tirer le meilleur parti de leurs avantages comparatifs et de réduire les chevauchements dans l'aide fournie aux États Membres. | UN | ومنذ إنشاء الوحدة، طرأت زيادة كبيرة في أعمال البرمجة المشتركة والأنشطة المشتركة في مجال سيادة القانون التي تقوم بها كيانات الأمم المتحدة الرئيسية، مما يعظم من الميزات النسبية، ويقلل إلى الحد الأدنى من الازدواجية في المساعدة التي تقدم إلى الدول الأعضاء. |
L'architecture du FEM résulte de la décision délibérée de créer un mécanisme institutionnel novateur et rentable qui s'appuie sur les moyens administratifs et opérationnels existants de trois organismes et tire le meilleur parti de leurs avantages comparatifs respectifs. | UN | وهيكل مرفق البيئة العالمية هو نتاج قرار مدروس لإنشاء آلية مؤسسية ابتكارية وفعالة من حيث التكلفة: الاعتماد على القدرات الإدارية والتنفيذية القائمة لثلاث وكالات، والاستفادة الكاملة من الميزات المقارنة لكل منها. |
Reconnaissant la relation complémentaire qui existe entre le FNUAP et ONU-Femmes, plusieurs délégations ont demandé l'instauration d'une étroite collaboration entre les deux organismes avec une division claire du travail, chacune s'appuyant sur ses avantages comparatifs dans le domaine de l'égalité des sexes et de l'autonomisation des femmes. | UN | 55 - وإدراكا من بعض الوفود للعلاقة التكاملية بين الصندوق وهيئة الأمم المتحدة للمرأة، فقد دعت إلى التعاون الوثيق بين المنظمتين مع تقسيم واضح للعمل، للاستفادة من الميزات النسبية لكل منهما في مجالات المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة. |
Le souci général au sujet des niveaux et des effets des rayonnements est influencé davantage par les mérites évidents et les implications sociales d'une source de rayonnements que par l'ampleur des expositions et des risques qui en résultent. | UN | وقلق الجمهور إزاء مستويات اﻹشعاع وتأثيراته يتأثر أيضا بما هو مدرك من الميزات التي تعزى الى مصدر اﻹشعاع واﻵثار الاجتماعية التي ينطوي عليها أكثر مما يتأثر بجسامة التعرضات والمخاطر الناتجة عنها. |