"من الميليشيات" - Traduction Arabe en Français

    • des milices
        
    • de milices
        
    • de miliciens
        
    • des miliciens
        
    • les milices
        
    • milice
        
    • milices de
        
    • milices sont
        
    • 'occuper par
        
    D'après certaines indications, des éléments soupçonnés d'appartenir à des milices extorqueraient de l'argent aux commerçants. UN وثمة دلائل تشير إلى أن عناصر مشبوهة من الميليشيات تستخدم هذه الأسواق لابتزاز الأموال من التجار.
    En outre, des mesures décisives s'imposent pour venir à bout des milices qui subsistent. UN وعلاوة على ذلك، من الضروري اتخاذ عمل حاسم من أجل التصدي لما تبقى من الميليشيات.
    Il s'y trouve actuellement des rebelles du RCD, des forces de l'armée rwandaise et plusieurs groupes de milices. UN ويوجد في الإقليمين الآن متمردو التجمع الكونغولي من أجل الديمقراطية وقوات الجيش الشعبي الرواندي وعدة جماعات من الميليشيات.
    D’après le Groupe d’experts, il s’agit d’une myriade de milices diverses qui se définissent comme faisant partie du mouvement anti-balaka ou qui y sont associées par défaut. UN وإنما يُعرِّف الفريق حركة المتصدِّين لحمَلة السواطير بأنها عدد كبير من الميليشيات المختلفة التي تعتبر نفسها جزءا من هذه الحركة، أو أنها مرتبطة أو كانت مرتبطة بها تلقائيا.
    Les membres du Conseil ont condamné l'assassinat du soldat Devi Ram Jaishi, à la suite d'une escarmouche avec un groupe de miliciens au nord-ouest de la ville de Suai. UN وأدان أعضاء المجلس قتل الجندي ديفي رام جايشي في أعقاب مناوشات حصلت مع مجموعة من الميليشيات شمال غرب بلدة سواي.
    Les commandants mercenaires sont entrés au Libéria avec des troupes de tailles diverses, comprenant une grande partie des miliciens ivoiriens qui avaient combattu sous leur commandement à Toulepleu, Guiglo et Bloléquin (Côte d'Ivoire). UN وعبر قادة المرتزقة إلى ليبريا مع فرق من الجنود ذات أحجام مختلفة، وبينهم نسبة كبيرة من الميليشيات الإيفواريون الذين قاتلوا تحت قيادتهم في توليبلو وغيغلو وبلوليكين، كوت ديفوار.
    D'ici là, le risque potentiel d'incursions des milices de Timorais de l'Est venues d'Indonésie aurait considérablement diminué, de sorte que la composante militaire pourrait retirer ses effectifs du voisinage immédiat de la frontière et fermer ses postes aux points de jonction. UN ومن المتوقع كذلك أن يكون التهديد المحتمل من الميليشيات التيمورية الشرقية في إندونيسيا قد تقلص إلى أدنى حد.
    À cet égard, on envisage d'intégrer au programme de désarmement, de démobilisation et de réintégration 2 000 membres des milices qui opèrent dans l'ouest. UN وفي هذا الصدد، يتوخى إدراج 000 2 فرد من الميليشيات في الغرب في برنامج نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج.
    Cent vingt-deux violations (196 victimes) ont été attribuées à des éléments armés inconnus, appartenant dans la majorité des cas à des milices arabes selon les victimes. UN ونُسبت المسؤولية عن 122 حالة وقع ضحيتها 196 فرداً إلى رجال مسلحين مجهولي الهوية، اشتبه الضحايا في كونهم من الميليشيات العربية.
    Ces arrestations sont le plus souvent ordonnées suite à des dénonciations parfois calomnieuses par des membres des milices locales ou par la population. UN وتصدر أوامر التوقيف هذه في غالب الأحيان إثر بلاغات أحياناً كاذبة يقدّمها عناصر من الميليشيات المحلية أو من السكان.
    Les preuves rassemblées portent à croire que les assaillants seraient des milices affiliées au Gouvernement. UN وتبين الأدلة المجموعة أن الجناة هم أفراد من الميليشيات التابعة للحكومة.
    Des unités paramilitaires et des milices dont l'effectif est indéterminé opèrent à la fois sous le commandement des autorités gouvernementales et indépendamment de celles-ci. UN وهناك أعداد غير معروفة من الميليشيات والوحدات شبه العسكرية تعمل تحت قيادة السلطات الحكومية وخارجها على السواء.
    L'implication de milices dans l'enlèvement d'équipages dans les zones politiquement instables exige une attention particulière. UN وما يستدعي الانتباه الوثيق تورط جماعات من الميليشيات المسلحة في اختطاف طواقم من ملاحي السفن في بعض المناطق الضعيفة سياسيا.
    Pour la première fois, deux cas d'esclavage sexuel ont été constatés : deux enfants ont été enlevés et maintenus en captivité par des membres de milices arabes pendant trois et huit ans respectivement au Darfour-Sud, avant de s'échapper. UN وسجلت للمرة الأولى حالتان للاسترقاق الجنسي، حيث اختطف أعضاء من الميليشيات العربية طفلين في جنوب دارفور واحتجزوا أحدهما لمدة ثلاثة أعوام والآخر لمدة ثمانية أعوام قبل أن يتمكنا من الفرار.
    Il souhaite que les autorités concernées poursuivent systématiquement les auteurs de tels crimes, qu'ils soient membres de milices privées ou de l'État, et prennent des mesures préventives efficaces, notamment par le biais de la formation des membres de la police militaire. UN وتأمل اللجنة في أن تقاضي السلطات المعنية بصورة منتظمة اﻷشخاص الذين يرتكبون هذه الجرائم سواء أكانوا من الميليشيات الخاصة أم من المسؤولين الحكوميين، وفي أن تتخذ التدابير الوقائية الفعالة، ولا سيما من خلال توفير التدريب ﻷفراد الشرطة العسكرية.
    Ces rapports sont corroborés par la présence visible de miliciens en armes parmi la population déplacée. UN ومما يشهد على صحة هذه التقارير الوجود البيِّن لعناصر من الميليشيات المسلحة في صفوف السكان المشردين.
    Ces rapports sont corroborés par la présence visible de miliciens en armes parmi la population déplacée. UN ومما يشهد على صحة هذه التقارير الوجود البيﱢن لعناصر من الميليشيات المسلحة في صفوف السكان المشردين.
    En conséquence, les interventionnistes de l'étranger — les dirigeants pakistanais — ont été d'autant plus encouragés à envoyer directement des centaines de miliciens, appuyés par des forces aériennes et terrestres, pour occuper une partie du territoire afghan. UN وزاد هذا من تشجيع المتدخلين اﻷجانب، أي حكام باكستان، فقاموا مباشرة بإرسال مئات من الميليشيات المدعومة بقوات جوية وبرية لاحتلال جزء من اﻷراضي اﻷفغانية.
    Des dirigeants locaux et des villageois ont déclaré que des miliciens avaient tiré en l’air, irrités de ne pas avoir reçu leur part; UN وأكد زعماء محليون وقرويون أن أفرادا غاضبين من الميليشيات أطلقوا عيارات في الهواء عندما لم يحصلوا على نصيبهم من المال.
    Il implique l'enlèvement et le transfert d'enfants pour et par les milices gouvernementales et les milices rebelles. UN ويشمل هذا النمط قيام كل من الميليشيات الحكومية والميليشيات المتمردة باختطاف الأطفال ونقلهم.
    On a vu des enfants assumer des fonctions de sécurité tant pour la milice progouvernementale que pour Al-Houthi. UN ولوحظ اضطلاع أطفال بمهام أمنية لصالح كل من الميليشيات الموالية للحكومة والحوثيين.
    Selon certains témoignages, les auteurs de tels actes portaient des uniformes, alors que les moudjahidin et autres milices sont généralement en civil. UN ولقد ادعي في بعض الروايات أن بعض مرتكبي هذه الأعمال يرتدون زياً رسمياً؛ في حين أن " المرحلين " وغيرهم من الميليشيات يرتدون الزي العادي بصفة عامة.
    À Abidjan, un grand nombre de < < jeunes patriotes > > , qui soutiennent le Président Gbagbo, dont certains avaient des armes à feu, ont encerclé et essayé d'occuper par la force le Golf Hotel, où résidaient plusieurs ministres des Forces nouvelles pour lesquels l'ONUCI fournissait une protection rapprochée. UN 15 - وفي أبيدجان، قامت أعداد كبيرة من الميليشيات التي تطلق على نفسها اسم " الشبان الوطنيون " وتساند الرئيس غباغبو، بعضها مسلح بالبنادق، بمحاصرة فندق الغولف حيث كان يقيم عدد من وزراء القوات الجديدة الذين توفر لهم عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار حماية مشددة وحاولت الاستيلاء عليه بالقوة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus