Les Coprésidents successifs y ont donné suite en demandant l'assistance de l'Unité d'appui à l'application pour eux-mêmes aider les États parties ayant en charge un nombre important de rescapés de l'explosion de mines à appliquer ces accords. | UN | وقد استجاب الرؤساء المتشاركون المتعاقبون لتلك التفاهمات بطلب الدعم من وحدة دعم التنفيذ كيما يتسنى لهم بدورهم تقديم الدعم إلى الدول الأطراف المسؤولة عن أعداد كبيرة من الناجين من الألغام الأرضية في وضع تلك التفاهمات موضع التنفيذ. |
Cinq États ont ratifié la Convention relative aux droits des personnes handicapées, dont la Croatie, qui est l'un des 24 États parties ayant indiqué qu'ils avaient à charge un nombre considérable de rescapés de l'explosion de mines terrestres. | UN | وصدقت 5 دول على اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة، من بينها كرواتيا، التي تُعد واحدة من الدول الأطراف ال24 التي أعلنت مسؤوليتها عن أعداد كبيرة من الناجين من الألغام البرية. |
En mai 1999, une somme d'environ 5,1 millions de dollars était disponible pour des subventions au titre de projets, ce qui a permis au Fonds d'aider quelque 60 000 survivants de la torture. | UN | وفي أيار/مايو 1999، وفر نحو 5.1 من ملايين دولارات الولايات المتحدة لتقديم منح للمشاريع، مما مكن صندوق الأمم المتحدة من مد يد المساعدة لنحو 000 60 من الناجين من التعذيب. |
Handicap International a appuyé des groupes de rescapés de l'explosion d'une mine qui fournissent un soutien psychologique et visitent de nouvelles victimes à l'hôpital. | UN | ودعمت المنظمة الدولية للمعوقين مجموعات من الناجين من الألغام كي تقدم الدعم النفسي للضحايا الجدد وتزورهم في المستشفى. |
Entre 20 et 40 %, environ, des rescapés de l'explosion d'une mine ou victimes d'une munition non explosée ont accès à des services de réadaptation. | UN | تقويم الأعضاء بنسبة 30 في المائة. تتراوح بين 20 و40 في المائة من الناجين من الألغام/الذخائر غير المنفجرة الوصول مناسبة. |
La Commission a rencontré un certain nombre de survivants du génocide et leurs représentants au Rwanda, en Belgique et aux États-Unis. | UN | التقت لجنة التحقيق بعدد من الناجين من اﻹبادة الجماعية، وبممثليهم في رواندا وبلجيكا والولايات المتحدة. |
Onze États parties du continent africain ont des responsabilités à assumer visàvis d'un grand nombre − en fait, des centaines de milliers − de survivants des mines terrestres. | UN | و تتحمل 11 من الدول الأفريقية الأطراف مسؤولية أعداد كبيرة، بل مئات الآلاف، من الناجين من الألغام. |
Sept États ont ratifié la Convention relative aux droits des personnes handicapées, dont la Croatie, qui est l'un des 24 États parties ayant indiqué qu'ils avaient à charge un nombre considérable de rescapés de l'explosion de mines terrestres. | UN | وصدقت 7 دول على اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة، من بينها كرواتيا، التي تُعد واحدة من الدول الأطراف ال24 التي أعلنت مسؤوليتها عن أعداد كبيرة من الناجين من الألغام البرية. |
Il a également été convenu que cette responsabilité incombait tout particulièrement aux États parties comptant de grands nombres de rescapés de l'explosion de mines, c'estàdire des centaines, des milliers, voire des dizaines de milliers de personnes. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، اتُّفق على أن هذه المسؤولية تقع أكثر على الدول الأطراف المسؤولة في نهاية المطاف عن أعداد كبيرة - بالمئات أو الآلاف أو عشرات الآلاف - من الناجين من الألغام الأرضية. |
Les Coprésidents successifs y ont donné suite en demandant l'assistance de l'Unité d'appui à l'application pour aider les États parties ayant en charge un nombre important de rescapés de l'explosion de mines à appliquer les accords de 2004. | UN | وقد استجاب الرؤساء المشاركون المتعاقبون لتلك التفاهمات بطلب الدعم من وحدة دعم التنفيذ بما يمكِّنهم من مساعدة الدول الأطراف المسؤولة عن عدد كبير من الناجين من الألغام الأرضية في وضع تفاهمات عام 2004 موضع التنفيذ. |
Aucun des 58 survivants de l'incident n'a dit qu'il avait vu une colonne d'eau, un éclair blanc ou des flammes, choses qui arrivent lorsqu'un navire est frappé par une torpille. | UN | ولم يقل أي فرد من الناجين من الحادثة، البالغ عددهم 58 شخصا، إنه شاهد انبثاق نافورة مياه أو وميض ضوء أو لهبا، وهي الأشياء التي يتوقع حدوثها عند مهاجمة سفينة بطوربيد. |
Les organisations affiliées au Conseil international de réhabilitation pour les victimes de la torture, une organisation d'ensemble regroupant 146 centres de réadaptation du monde entier, ont fourni un traitement à plus de 100 000 survivants de la torture et des traumatismes connexes, rien qu'en 2009. | UN | والمؤسسات الأعضاء في المجلس الدولي لإعادة تأهيل ضحايا التعذيب، الذي يضم تحت لوائه 146 مركزا عالميا من مراكز إعادة تأهيل ضحايا التعذيب، وفرت العلاج في عام 2009 وحده لما يربو على 000 100 فرد من الناجين من التعذيب وعواقبه النفسية. |
Annexe V Objectifs en matière d'assistance aux victimes, établis par les États parties qui ont déclaré avoir la responsabilité d'un nombre considérable de rescapés de l'explosion d'une mine terrestre | UN | الجزء الثاني - المرفق الخامس تحديد أهداف لمساعدة الضحايا بالنسبة إلى الدول الأطراف التي أبلغت عن مسؤوليتها عن أعداد كبيرة من الناجين من الألغام البرية |
En février 2004, environ 18 % des handicapés recensés par le Ministère étaient des rescapés de l'explosions d'une mine. | UN | وحتى شباط/فبراير 2004، كانت نسبة 18 في المائة تقريباً من الأشخاص المعوقين التي سجلتها وزارة الشهداء والمعوقين من الناجين من الألغام. |
L'organisation a fourni une aide aux réfugiés syriens en Turquie depuis 2012 et a offert une assistance à des centaines de milliers de survivants du séisme et du tsunami qui ont frappé le Japon en 2011. | UN | وتقدم المنظمة المساعدة للاجئين السوريين في تركيا منذ عام 2012، وتقدم المساعدة لمئات الآلاف من الناجين من الزلزال وكارثة التسونامي اللذين ضربا اليابان في عام 2011. |
Un groupe de survivants des explosions nucléaires d'Hiroshima et de Nagasaki a suivi avec intérêt les délibérations qui ont eu lieu lors de la conférence; ce résultat ne lui paraît pas satisfaisant. | UN | وظلت مجموعة من الناجين من التفجيرات النووية في هيروشيما وناغازاكي تتابع باهتمام المداولات التي جرت في إطار المؤتمر؛ وهذه النتيجة غير مرضية بالنسبة لتلك المجموعة. |
Le Réseau des survivants aux mines antipersonnel est un réseau mondial où se retrouvent des personnes ayant survécu à des conflits et qui s'attache à reconstruire des populations pour mettre fin aux cycles de violences et de persécutions. | UN | شبكة الناجين من الألغام الأرضية شبكة عالمية من الناجين من النزاعات تعمل على إعادة بناء المجتمعات المحلية من أجل وقف دورة العنف والإيذاء. |
133. Ainsi, lorsque de nombreuses victimes survivantes de la violence domestique franchissent chaque jour les portes des services d'urgence des hôpitaux, le personnel hospitalier accepte en général les descriptions de maladresses qu'elles lui font - elles sont tombées dans l'escalier ou se sont cognées à une porte - pour expliquer les ecchymoses dont est couvert leur corps. | UN | ٣٣١ - على سبيل المثال، في حين أن غرف الطوارئ في المستشفيات تستقبل كل يوم عددا كبيرا من الناجين من ضحايا العنف اﻷسري، فإن العاملين في المستشفيات يقبلون بوجه عام الروايات المختلفة التي يرويها الناجون من الضحايا، بقولهم إنهم وقعوا على اﻷرض أو اصطدموا بالباب، كتفسير للعلامات التي تظهر على أجسادهم. |
De plus, le rétablissement de la primauté du droit au Rwanda est un objectif indissociable de la nécessité de garantir que justice soit faite, aux yeux de tous et dans le respect des droits fondamentaux tant des rescapés du génocide que des individus accusés d'en être les auteurs. | UN | وفضلا عن ذلك، فإن هدف إعادة إرساء سيادة القانون في رواندا يرتبط ارتباطا وثيقا بالحاجة الى ضمان إقامة العدل والتأكد من إقامة العدل، فيما يتعلق بحقوق الانسان لكل من الناجين من اﻹبادة الجماعية والمتهمين بارتكابها، على حد سواء. |
Nous sommes particulièrement fiers d'avoir accueilli après la guerre des survivants des camps qui ont été nombreux à trouver chez nous une nouvelle patrie hospitalière. | UN | إننا نعتز بصورة خاصة بأننا وفرنا بعد الحرب بيتاً جديداً ومُرحِّباً لأعداد كبيرة من الناجين من المعسكرات. |
Les personnes ayant survécu à la torture et celles qui les soignent devraient être protégées contre toute nouvelle répression. | UN | وينبغي أن يُمنح كل من الناجين من التعذيب والذين يوفرون العلاج لهم حماية ضد المزيد من القمع. |
De plus, l'Iraq a indiqué, dans le rapport initial qu'il a soumis au titre des mesures de transparence prévues à l'article 7, qu'il avait également la responsabilité d'un nombre important de rescapés d'explosions de mines. | UN | وعلاوة على ذلك، أوضح العراق، من خلال تقرير تدابير الشفافية الأولي الذي قدمه بموجب المادة 7 أنه يتحمل أيضاً المسؤولية تجاه أعداد كبيرة من الناجين من الألغام. |
M. Eldridge est un survivant de l'Andrea Doria et pour alléger | Open Subtitles | أعرف ولكن السيد إلدريدج من الناجين من حادثة أندريا دوريا. وفي ضوء المعاناة الفظيعة التي مرّ بها، |
Ce chiffre inclut huit incidents qui auraient fait au Rwanda 54 morts et 22 blessés parmi les survivants du génocide et leurs proches. | UN | ومن بين هذه ثمانية حوادث منفصلة وقعت في مختلف أنحاء البلد وقتل فيها ما يقدر ﺑ ٥٤ شخصا من الناجين من اﻹبادة الجماعية واﻷشخاص المقترنين بهم وأصيب ٢٢ شخصا آخر بجروح. |