Si l'on peut qualifier la session de la Première Commission de compliquée du point de vue de la procédure, elle ne s'en avère pas moins constructive sur le fond et axée sur l'action. | UN | ويمكننا أن نصف دورة اللجنة الأولى بأنها كانت معقدة من الناحية الإجرائية ولكن بنـَّـاءة وعملية المنحى من ناحية المضمون. |
Il existe cependant des différences majeures du point de vue de la procédure. | UN | غير أنه من الناحية الإجرائية تختلف اللجان عن المجلس من عدة نواح. |
L'organe qui nomme un représentant temporaire pour assister une partie incapable du point de vue procédural doit en informer immédiatement l'organe officiel de tutelle. | UN | وعلى الهيئة التي عينت ممثلاً مؤقتاً لطرف غير مؤهل من الناحية الإجرائية أن تخطر فوراً هيئة الوصاية الرسمية. |
sur le plan de la procédure, le processus de coopération avec le Gouvernement soudanais s'améliore donc de plus en plus. | UN | وبالتالي، يمكن القول من الناحية الإجرائية إن عملية الانخراط التعاوني مع الحكومة السودانية تجري على خير وجه. |
26. L'article 14 garantit seulement l'égalité en matière de procédure et l'équité, mais ne saurait être interprété comme garantissant l'absence d'erreur de la part du tribunal compétent. | UN | 26- وتكفل المادة 14 المساواة والعدالة من الناحية الإجرائية فقط ولا يمكن تفسيرها على أنها تكفل عدم وقوع خطأ من جانب الهيئة القضائية المختصة(). |
L'utilisation de résolutions de financement de l'Assemblée générale pour réclamer des fonds à un État Membre n'est pas correcte du point de vue de la procédure. | UN | إن استخدام قرارات التمويل التي تتخذها الجمعية العامة في السعي إلى مطالبات في حق دولة عضو ليس صحيحا من الناحية الإجرائية. |
Le Conseil a estimé que, du point de vue de la procédure, il n'était pas compétent pour statuer sur l'affaire et a donc rejeté la demande d'autorisation spéciale. | UN | ورأى المجلس ألاّ ولاية قضائية له من الناحية الإجرائية فيما يتعلق بالفصل في المسألة، ولذلك رفض طلب الإذن الخاص بالاستئناف. |
Le Conseil a estimé que, du point de vue de la procédure, il n'était pas compétent pour statuer sur l'affaire et a donc rejeté la demande d'autorisation spéciale. | UN | ورأى المجلس ألاّ ولاية قضائية له من الناحية الإجرائية فيما يتعلق بالفصل في المسألة، ولذلك رفض طلب الإذن الخاص بالاستئناف. |
Je dirai, de façon très directe, que cette proposition de réunion de haut niveau est < < mal cuite > > , tant du point de vue de la procédure que sur le fond. | UN | واسمحوا لي أن أقول بمنتهى الصراحة أن الاقتراح برمته الداعي إلى عقد هذا الاجتماع رفيع المستوى، هو اقتراح غير ناضج، سواء من الناحية الإجرائية أو الموضوعية. |
Si l'on peut qualifier la cinquante-septième session de la Première Commission de compliquée du point de vue de la procédure, elle ne s'en avère pas moins constructive sur le fond, plus ciblée et axée sur l'action. | UN | وبوسعي أن أصف الدورة السابعة والخمسين للجنة الأولى بأنها معقدة من الناحية الإجرائية ولكنها بناءة من الناحية الموضوعية، وأكثر تركيزا ومنحى عملي. |
Premièrement, les méthodes de passation de marchés de services ou autres sont similaires du point de vue de la procédure, voire identiques: la principale différence est la mesure dans laquelle les qualifications et l'expérience de ceux qui fournissent l'objet du marché peuvent être prises en compte. | UN | أولاً، الخدمات وغيرها من طرائق الاشتراء متشابهة، إن لم تكن متطابقة، من الناحية الإجرائية. ويكمن الفرق الرئيسي بينها في تحديد إلى أيِّ مدى يمكن وضع مهارات وخبرة مقدِّمي الشيء موضوع الاشتراء في الاعتبار. |
du point de vue procédural, cette résolution relative à un pays bien précis est déplacée. | UN | 2 - من الناحية الإجرائية فإن هذا القرار الصادر بشأن بلد بعينه جاء في غير محله. |
5.9 Quant à la nomination d'un organisme indépendant chargé d'examiner les évaluations des risques pour la sécurité s'étant soldées par un avis négatif, les auteurs considèrent cette mesure comme une amélioration qui, cependant, demeure insuffisante du point de vue procédural. | UN | 5-9 وفيما يخص تعيين جهة مستقلة لمراجعة التقييمات الأمنية السلبية، يرى أصحاب البلاغ أن هذه الخطوة تنم عن تحسن، بيد أنها تظل قاصرة من الناحية الإجرائية. |
5.10 Quant à la nomination d'un organisme indépendant chargé d'examiner les évaluations des risques pour la sécurité s'étant soldées par un avis négatif, les auteurs considèrent cette mesure comme une amélioration qui, cependant, demeure insuffisante du point de vue procédural. | UN | 5-10 وفيما يخص تعيين جهة مستقلة لمراجعة التقييمات الأمنية السلبية، يرى أصحاب البلاغ أن هذه الخطوة تنم عن تحسن، بيد أنها تظل قاصرة من الناحية الإجرائية. |
Toutefois, nous pensons qu'utiliser des résolutions de l'Assemblée générale sur le financement pour faire valoir des revendications contre des États Membres est irrégulier sur le plan de la procédure. | UN | ومع ذلك، نعتقد أن استخدام قرارات التمويل الصادرة عن الجمعية العامة للتقدم بمطالب ضد الدول الأعضاء غير سليم من الناحية الإجرائية. |
La qualification de l'État en tant qu'agresseur dépendra sur le fond de la définition donnée à l'> > agression > > et, sur le plan de la procédure, du Conseil de sécurité. | UN | ويعتمد نعت الدولة بأنها معتدية، على تعريف " العدوان " من ناحية المضمون، على قرار مجلس الأمن، من الناحية الإجرائية. |
26. L'article 14 garantit seulement l'égalité en matière de procédure et l'équité, mais ne saurait être interprété comme garantissant l'absence d'erreur de la part du tribunal compétent. | UN | 26- وتكفل المادة 14 المساواة والعدالة من الناحية الإجرائية فقط ولا يمكن تفسيرها على أنها تكفل عدم وقوع خطأ من جانب الهيئة القضائية المختصة(). |
Pour être tout à fait franc, il s'agit là d'une question très délicate en termes de procédure - bien que, naturellement, le fond soit ailleurs. | UN | وبصراحة، هذه مسألة حساسة وعويصة جدا من الناحية الإجرائية - رغم أن الجوهر يكمن بالطبع وراءها. |
Expliquant son vote avant que le projet soit mis aux voix, il dit que sa délégation appuie fermement la Force intérimaire des Nations Unies au Liban (FINUL), mais considère que d'un point de vue procédural, une résolution de l'Assemblée générale sur les questions de financement ne peut être utilisée pour faire valoir des revendications envers un État Membre. | UN | وقال، بصدد تعليل التصويت قبل التصويت، إن الولايات المتحدة تؤيد بشدة قوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان. ولكن ليس صحيحا من الناحية الإجرائية أن يتابع قرار للجمعية العامة عن التمويل إدعاءات ضد دولة عضو. |
Bien qu'il ait été proposé d'intituler le document de travail < < Principes relatifs au règlement pacifique des différends > > , il a été décidé, pour des raisons de procédure, que le titre serait examiné lorsque l'on aurait terminé la mise au point de l'ensemble du texte. | UN | وعلى الرغم من تقديم اقتراح بأن يكون عنوان ورقة العمل " المبادئ المتعلقة بتسوية المنازعات بين الدول " فقد تقرر من الناحية الإجرائية أن يناقش العنوان بعد استكمال مناقشة النص ككل. |