"من الناحية الاجتماعية" - Traduction Arabe en Français

    • sur le plan social
        
    • du point de vue social
        
    • pour la société
        
    • en termes sociaux
        
    • sans exclusion sociale
        
    • 'un point de vue social
        
    • sociale et
        
    • par la société
        
    • et socialement
        
    • exclusions sociale
        
    • du point de vue sociologique
        
    • des impératifs sociaux
        
    Il est essentiel, sur le plan social, politique et économique, de mettre particulièrement l'accent sur l'autonomisation des femmes. UN وتمكين المرأة من الأمور الأساسية من الناحية الاجتماعية والسياسية والاقتصادية.
    Il n'a tout simplement pas travailler sur le plan social. Open Subtitles لم يفلح الأمر من الناحية الاجتماعية فحسب
    C'est dans ce contexte que nous avons fixé les grandes priorités de l'Amérique centrale, non seulement du point de vue politique et économique, mais également du point de vue social. UN وفي هذا السياق، تحدد اﻷولويات الرئيسية في أمريكا الوسطى، لا من الناحية السياسية والاقتصادية فحسب، بل من الناحية الاجتماعية أيضا.
    La responsabilité de faire naître de nouvelles connaissances et de les appliquer selon des modalités bénéfiques pour la société repose sur les épaules de chaque jeune. UN والمسؤولية عن توليد المعارف الجديدة وتطبيقها بطرق مفيدة من الناحية الاجتماعية تقع على كاهل كل شاب وشابة.
    La raison en est en partie que la femme occupe dans la plupart des sociétés une place inférieure à l'homme en termes sociaux, culturels, économiques et juridiques. UN ويعود سبب ذلك جزئياً إلى مركز المرأة الذي يعتبر أدنى من مركز الرجل من الناحية الاجتماعية والثقافية والاقتصادية والقانونية في معظم المجتمعات.
    Améliorer les politiques, les plans et l'aménagement en faveur de villes plus compactes, sans exclusion sociale, mieux intégrées et reliées entre elles, qui soient propices au développement urbain durable et résilientes face aux changements climatiques. UN تحسين السياسات والخطط والتصاميم من أجل إقامة مدنٍ أكثر تركيزاً وشمولاً من الناحية الاجتماعية وأفضل تكاملاً واتصالا تعزِّز التنمية الحضرية المستدامة وأقدر على التكيف مع تغير المناخ.
    Les publicités sont contraires à la bonne pratique en matière de commercialisation si elles établissent ou insinuent que le rôle d'un sexe est inférieur à celui de l'autre d'un point de vue social, économique ou culturel ou si la publicité vise à préserver des stéréotypes sexuels. UN وتكون الإعلانات منافية للممارسات الجيدة للسوق أيضا إذا تضمنت تأكيدا أو تلميحا بأن دور أحد الجنسين أقل قيمة من الآخر من الناحية الاجتماعية أو الاقتصادية أو الثقافية، أو إذا ساعدت الإعلانات على استمرار صورة للأدوار النمطية.
    L'investissement consacré à la santé, à l'éducation, au logement, est hautement rentable non seulement sur le plan social, mais aussi en termes de rentabilité économique. UN والاستثمار في الصحة والتعليم واﻹسكان مربح للغاية، لا من الناحية الاجتماعية فحسب، ولكن أيضا، وبصفة خاصة، من الناحية الاقتصادية.
    Ceci implique que l'on rende la mondialisation économique plus juste sur le plan social pour un plus grand nombre et qu'on y ajoute la mondialisation politique qui nous fait tant défaut. UN وهذا يشمل جعل العولمة الاقتصادية أكثر عدلا من الناحية الاجتماعية لصالح مزيد من الناس وتكملتها بالعولمة السياسية التي تشتد إليها الحاجة.
    Les pays débiteurs, parce qu’ils pourraient à court terme atténuer les effets de la pauvreté et à long terme créer les conditions nécessaires à une croissance durable sur le plan social. UN فتستفيد البلدان المدينة على المدى القصير ﻷنها تستطيع تخفيف حدة الفقر، وعلى المدى الطويل ﻷنها تستطيع إيجاد ظروف لتحقيق نمو مستدام من الناحية الاجتماعية.
    Les subventions directes de même que les crédits d'impôt et autres régimes fiscaux de faveur ont de tout temps constitué un moyen de promouvoir les activités jugées souhaitables sur le plan social. UN وكانت اﻹعانات الحكومية المباشرة والخصومات الضريبية وغيرها من أساليب المعاملات الضريبية المواتية تمثل نهجا تقليديا إزاء تعزيز اﻷنشطة التي تعتبر مستصوبة من الناحية الاجتماعية.
    Dans certains pays, les membres des minorités ethniques — aussi bien hommes que femmes — se trouvent parmi les habitants les plus désavantagés sur le plan social et les plus marginalisés sur le plan social et économique. UN وفي بعض البلدان تعتبر اﻷقليات العرقية من كلا الجنسين من بين أشد الفئات حرمانا من الناحية الاجتماعية وأكثر الفئات هامشية من الناحيتين الاجتماعية والاقتصادية.
    Le problème est abordé du point de vue économique, l'accent étant mis sur une efficacité et une croissance économique large; du point de vue social, soulignant des considérations d'équité; et du point de vue politique, insistant sur la démarginalisation des pauvres afin qu'ils participent effectivement à la prise des décisions politiques et économiques. UN وتعالج المسألة من الناحية الاقتصادية بالتشديد على الكفاءة ونمو الاقتصاد عموما؛ وتعالج من الناحية الاجتماعية بالتأكيد على اعتبارات العدالة؛ وتعالج من الناحية السياسية بالتأكيد على تمكين الفقراء من المشاركة بفعالية في صنع القرار السياسي والاقتصادي.
    6. Des mesures coercitives de nature correctionnelle, ainsi qu'il est prévu à l'article 11 du Code pénal, sont applicables à une personne qui a commis pour la première fois des infractions peu dangereuses pour la société. UN ٦- وتنطبق التدابير القسرية ذات الطابع الاصلاحي، كما نص عليها في المادة ١١ من القانون الجنائي، على الشخص الذي يرتكب ﻷول مرة جرائم أقل خطورة من الناحية الاجتماعية.
    Le fait est que dans les couches les plus pauvres de la société, le phénomène apparaît au grand jour, en raison de la proximité des voisins, alors que dans les groupes plus favorisés en termes sociaux et économiques, des mécanismes différents sont utilisés pour régler les problèmes, par exemple, par l'intermédiaire de services privés. UN والحقيقة هي أن هذه الظاهرة في أفقر فئات المجتمع تحدث علانية، نتيجة لقرب البيوت المتجاورة ببعضها من بعض، وكذلك لحقيقة أن للمجموعات الأفضل حالاً من الناحية الاجتماعية والاقتصادية آليات مختلفة لحل المشاكل، مثلاً من خلال خدمات خاصة.
    Objectif de l'Organisation : Améliorer les politiques urbaines et la planification et l'aménagement du milieu urbain pour des villes plus compactes, mieux intégrées et reliées entre elles, sans exclusion sociale, qui soient résilientes face aux changements climatiques UN هدف المنظمة: تحسين السياسات والخطط والتصاميم من أجل مدنٍ أكثر تركيزاً وشمولاً من الناحية الاجتماعية وأفضل تكاملاً واتصالا وأقدر على التكيف مع تغير المناخ
    3. Aux fins du présent rapport, on entend par industries extractives les industries qui procèdent à l'extraction d'une ressource naturelle de son milieu à des fins industrielles sans assurer son renouvellement dans un laps de temps viable d'un point de vue social, économique ou environnemental. UN 3- ولأغراض هذا التقرير، تُعرف الصناعات الاستخراجية بأنها الصناعات التي تزيل مورداً طبيعياً من محيطه الطبيعي لأغراض صناعية دون مراعاة إمكانية تجديده في إطار زمني قابل للدوام من الناحية الاجتماعية أو الاقتصادية أو البيئية.
    Il doit également reposer sur la justice sociale et la solidarité entre les générations. UN كما ينبغي أن تكون هذه التنمية عادلة من الناحية الاجتماعية وقائما على التضامن فيما بين اﻷجيال.
    Les prostituées sont considérées par la société comme des déviantes et sont moralement jugées comme êtres veules, ce qui représente un gros obstacle à la mise en place de mesures pour assurer leur réinsertion sociale. UN فالمومسات يعتبرن من الناحية الاجتماعية منحرفات ويحكم عليهن أخلاقياً بأنهن نساء سيئات الصيت. ويمثِّل هذا الموقف عقبة رئيسية أمام تنفيذ تدابير إعادة تأهيل هؤلاء النسوة وإدماجهن في المجتمع.
    Comme chacun le sait, plusieurs frères et soeurs dans une même famille créent un environnement meilleur et socialement enrichissant pour l'enfant. UN فكما نعرف كلنا، فإن إحاطة الطفل بمجتمع من اﻷشقاء والشقيقات يخلق له بيئة أفضل وأصح من الناحية الاجتماعية.
    Remplacer le libellé de la réalisation escomptée b) par le libellé suivant : < < Adoption par les villes partenaires de politiques, plans et aménagements améliorés pour des villes et des quartiers compacts, intégrés, reliés entre eux et sans exclusions sociale. > > UN يستعاض عن الإنجاز المتوقع (ب) بما يلي: " تحسين السياسات والخطط والتصاميم التي تعتمدها المدن الشريكة من أجل إقامة مدن وأحياء مركزة ومتكاملة ومترابطة وشاملة من الناحية الاجتماعية " .
    En participant activement au suivi des activités des conférences mondiales sur la population, le développement social et les femmes, les organismes issus des Accords de Bretton Woods élaboreraient des programmes d'ajustement structurel tenant compte des impératifs sociaux. UN وإن من شأن الاشتراك المباشر لمؤسسات بريتون وودز في متابعة أعمال المؤتمرات العالمية المعنية بالسكان والتنمية الاجتماعية والمرأة أن يجعل برامج التكيف الهيكلي حساسة ومسؤولة من الناحية الاجتماعية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus