"من الناحية الاستراتيجية" - Traduction Arabe en Français

    • sur le plan stratégique
        
    • 'un point de vue stratégique
        
    • de manière stratégique
        
    • stratégiquement de
        
    • plus méthodique dans
        
    • être stratégiquement
        
    • pour objectif stratégique
        
    Par le passé, les composantes TIC des quatre missions n'ont pas été alignées sur le plan stratégique. UN لم يتسن في الماضي المواءمة بين عناصر تكنولوجيا المعلومات والاتصالات للبعثات الأربع من الناحية الاستراتيجية.
    Elle était donc rare, quoique importante sur le plan stratégique. UN ولذا فقد كان نادرا، وإن كان مهما من الناحية الاستراتيجية.
    Ce serait irréfléchi d'un point de vue stratégique de laisser à plus tard les problèmes les plus stimulants. UN فإذا ما أرجئ التصدي للمجالات الأصعب، فسينم ذلك عن قصر نظر من الناحية الاستراتيجية.
    Toutes ces options, ou peut-être un mélange d'entre elles, devraient être étudiées d'un point de vue stratégique comme étant de la plus grande priorité pour le FENU. UN 33 - وينبغي أن ينظر في جميع هذه الخيارات، وربما في تشكيلة من هذه الخيارات، من الناحية الاستراتيجية باعتبار ذلك أمرا يكتسي أولوية عليا بالنسبة إلى الصندوق.
    Mise en valeur de manière stratégique, la réunion du nombre et des qualités intrinsèques de la participation de volontaires au processus de développement renforce les principaux points désignés dans le plan de financement comme essentiels à l'efficacité du développement. UN 4 - من ناحية أخرى فإن الجمع بين نطاق المشاركة التطوعية ونوعيتها الجوهرية مع دعمها من الناحية الاستراتيجية في إطار العملية الإنمائية، يؤدي إلى تعزيز الدوافع الرئيسية التي تم تحديدها ضمن الإطار التمويلي المتعدد السنوات الذي يأخذ به برنامج الأمم المتحدة الإنمائي مما يشكل عنصرا حيويا لفعالية التنمية.
    des capacités nationales Il est essentiel que le PNUD comprenne les complexités du processus de renforcement des capacités et la diversité et l'évolution rapide des conditions prévalant dans les pays s'il entend mieux se positionner et s'acquitter stratégiquement de son mandat dans le domaine du renforcement des capacités. UN 27 - يكتسب فهم تعقيدات عملية تنمية القدرات، وكذلك الظروف المتباينة والسريعة التغير في البلدان، أهمية قصوى إذا أراد البرنامج الإنمائي أن يكون في وضع أفضل كي يعالج مهام ولايته في مجال تنمية القدرات من الناحية الاستراتيجية.
    Là où les services d'aide aux entreprises présentent une grande importance sur le plan stratégique mais ne sont pas encore adaptés aux besoins locaux, l'action conjuguée du secteur public et du secteur privé s'est révélée être une solution institutionnelle efficace. UN وحيثما تكون خدمات تطوير الأعمال التجارية هامة من الناحية الاستراتيجية ولكن لم يتم تكييفها بعد مع الحاجات المحلية، ثبت أن الجهود المشتركة التي بذلتها المؤسسات العامة والخاصة كانت اجابات مؤسسية فعالة.
    L'objectif spécifique de la stratégie est de permettre au Programme pour les mers régionales de faire preuve d'esprit d'adaptation et d'anticipation sur le plan stratégique pour relever les défis du Plan d'application de Johannesburg et atteindre les objectifs énoncés dans la Déclaration du Millénaire. UN والهدف المحدد للاستراتيجية هو تمكين برنامج البحار الإقليمية من أن يكون متوائماً واستباقياً من الناحية الاستراتيجية في التصدي لتحديات خطة جوهانسبرج للتنفيذ والأهداف الواردة في إعلان الألفية.
    Il devra clarifier les relations structurelles entre la Commission et le Fonds et les domaines où il est possible de développer des liens plus étroits sur le plan stratégique. UN ويتعين عليه أن يوفر قدرا أكبر من الوضوح عن الصلة الهيكلية بين اللجنة والصندوق، وعن المجالات التي يمكن فيها إقامة روابط أكبر من الناحية الاستراتيجية.
    Le Moyen-Orient diverge des autres régions. C'est une région sensible sur le plan stratégique étant donné l'importance considérable des intérêts économiques en jeu. De plus, toute escalade dans l'acquisition d'armement aurait des conséquences à long terme sur la paix et la sécurité internationales. UN إذ تختلف منطقة الشرق الأوسط عن باقي مناطق العالم لكونها أكثر حساسية وأهمية من الناحية الاستراتيجية والاقتصادية، لذلك فإن أي تصعيد في نظم تسلح دول المنطقة ستكون له مضاعفات بعيدة الأثر على السلم والأمن الدوليين.
    De plus, il ressort de ces consultations qu'un moyen efficace sur le plan stratégique et financier de renforcer les efforts actuels consisterait à mettre davantage l'accent sur les enquêtes et les poursuites concernant le nombre relativement faible d'individus qui dirigent les actes de piraterie et en gèrent le financement. UN كما تشير المشاورات إلى أن إيلاء المزيد من الاهتمام للتحري عن العدد القليل نسبيا من الأفراد الذين يقودون نشاط القرصنة ويديرونه ماليا ومقاضاتهم يمكن أن يكون وسيلة فعالة من الناحية الاستراتيجية ومن حيث التكاليف لتكملة الجهود المبذولة حاليا في إجراءات المقاضاة.
    Mais nous le devons avant tout à notre peuple, le peuple libérien, et, d'un point de vue stratégique et dans une grande mesure, à la communauté internationale, avec l'ONU à sa tête. UN ولكننا مدينون في ذلك أولا لشعبنا - شعب ليبريا - ومدينون من الناحية الاستراتيجية ومن حيث الأهمية للمجتمع الدولي، بقيادة الأمم المتحدة.
    Des efforts considérables ont été déployés pour veiller à ce que les opérations humanitaires soient plus cohérentes et mieux coordonnées d'un point de vue stratégique : ainsi, le mécanisme de l'appel global a encore été renforcé, de même que les partenariats noués avec les pays bénéficiaires, les organisations non gouvernementales et les autres institutions internationales. UN وبُذلت أنشطة واسعة النطاق على مدار العام بما يكفل استجابة إنسانية أكثر تجانسا وتناسقا من الناحية الاستراتيجية وتم ذلك من خلال المزيد من تدعيم عملية النداءات الموحدة والشراكات مع البلدان المستفيدة والمنظمات غير الحكومية والمؤسسات الدولية الأخرى.
    La Politique nationale pour la réadaptation considère que l'accessibilité est une condition indispensable, d'un point de vue stratégique, au plein exercice des droits des personnes handicapées et de toutes les personnes confrontées à une situation de limitation fonctionnelle au cours de leur vie. UN إمكانية الوصول 49- تعتبر إمكانية الوصول من الناحية الاستراتيجية شرطاً أساسياً من أجل الممارسة التامة لحقوق الأشخاص ذوي الإعاقة وجميع الأشخاص المعانين من حالة قصور وظيفي على مدى الحياة، وفقاً للسياسة الوطنية لإعادة التأهيل.
    Un expert a fait remarquer que le nombre de véhicules TEL dont l'Iran disposait était déterminant d'un point de vue stratégique car plus le nombre de missiles balistiques que le pays pouvait lancer simultanément était grand, plus ses chances de déborder les systèmes de défense se multipliaient. UN وأشار أحد الخبراء إلى أن " عدد المركبات التي تستخدم كناقلات - ناصبات - قاذفات للقذائف الموجود بحوزة إيران شديد الأهمية من الناحية الاستراتيجية فكلما كان عدد القذائف التسيارية التي يمكن لإيران إطلاقها في وابل واحد كبيرا، كلما كانت فرصتها أكبر في اكتساح المنظومات الدفاعية " ().
    Dans son rapport, le Secrétaire général explique que, si les moyens aériens sont obtenus séparément pour chaque mission, le Département de l'appui aux missions assure de manière stratégique la planification de la flotte et l'obtention des appareils dans l'objectif de réaliser des gains d'efficacité et d'opérer des économies d'échelle grâce au partage de certains appareils par plusieurs missions. UN 79 - يشير تقرير الأمين العام إلى أنه رغم اقتناء العتاد الجوي على أساس كل بعثة على حدة، فإن إدارة الدعم الميداني تدير مجمل عملية التخطيط والاقتناء المتعلقين بأسطول الطيران من الناحية الاستراتيجية بهدف تحقيق الكفاءة واقتصاديات الحجم من خلال المشاركة في طائرات معينة بين البعثات.
    [14] En outre, à ce jour, il n’y a aucune preuve crédible (sur le plan politique ou opérationnel) qui donne à penser que le Gouvernement fédéral somalien ou l’AMISOM a pu tirer profit de ces mesures de manière stratégique. UN ([14]) بالإضافة إلى ذلك، لا توجد أي أدلة موثوق بها (سياسية أو عملياتية) حتى الآن تشير إلى أن الحكومة الاتحادية للصومال أو بعثة الاتحاد الأفريقي قد تمكنت من الاستفادة من هذه العمليات من الناحية الاستراتيجية.
    Il s'y applique en défiant le PNUD de redoubler d'efforts pour < < mieux se positionner et s'acquitter stratégiquement de son mandat dans le domaine du renforcement des capacités > > . UN ويتم ذلك بمطالبة البرنامج الإنمائي ببذل مزيد من الجهد " لكي يكون في وضع أفضل ويعالج مهام ولايته في مجال تنمية القدرات من الناحية الاستراتيجية " .
    Les programmes de prévention devraient également être stratégiquement axés sur les personnes présentant un risque particulièrement élevé d'être victimes de la traite. UN 28 - وينبغي أيضا أن تستهدف برامج الوقاية من الناحية الاستراتيجية الأفراد المعرضين بوجه خاص لخطر الاتجار بهم.
    Ces activités de formation auront pour objectif stratégique l'évaluation des méthodologies et des techniques d'enquête, ainsi que ses principales mesures de réforme présentant un intérêt pour les activités des Nations Unies. C. Conseil des chefs de secrétariat des organismes UN وسيركز هذا التدريب من الناحية الاستراتيجية على تقييم منهجيات التقييم وأساليب التحقيق وكذلك على مجالات الإصلاحات الرئيسية التي تهم عمل الأمم المتحدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus