"من الناحية التكنولوجية" - Traduction Arabe en Français

    • sur le plan technologique
        
    • du point de vue technologique
        
    • sur le plan technique
        
    • de pointe
        
    • d'un point de vue technologique
        
    • et technologiquement
        
    • 'évolution technologique de
        
    • techniquement applicables
        
    Les attaques menées en Europe au moyen de DEI avaient attesté la variété des technologies employées et des modus operandi, allant des simples dispositifs de base aux dispositifs bien plus perfectionnés sur le plan technologique. UN وقد بينت الهجمات باستخدام الأجهزة المتفجرة المرتجلة في أوروبا مستويات مختلفة من التكنولوجيات وأساليب العمل، إذ تختلف من أجهزة أساسية بسيطة إلى أجهزة أكثر تطوراً من الناحية التكنولوجية.
    La transmission des programmes vidéo du Département est assurée dans la mesure du possible par satellite, moyen de diffusion le plus avancé sur le plan technologique, le moins onéreux et qui a une portée maximale. UN وتقوم اﻹدارة، كلما كان ذلك ممكنا، ببث برامج الفيديو التي تعدها عن طريق الساتل، حيث أن هذا هو اﻷسلوب اﻷكثر وصولا، واﻷكثر تقدما من الناحية التكنولوجية واﻷقل من حيث التكلفة.
    Ayant des compétences et un savoir-faire appréciables, notamment en matière de vérification technique, elle estime avoir de bons atouts pour prendre part aux travaux visant à préparer le terrain pour le traité, aussi bien sur le plan technologique que s'agissant d'autres aspects. UN ونظراً لما لدى السويد من كفاءة وخبرة هامتين في أعمال عدة منها التحقق التقني، فإنها تعتبر أنها مؤهلة جيداً للإسهام في الجهود التي تسعى إلى تمهيد الطريق لإبرام المعاهدة، سواء من الناحية التكنولوجية أو غيرها من النواحي.
    Selon la presse, Cable and Wireless est en train d'améliorer son réseau grâce à l'utilisation des systèmes les plus avancés du point de vue technologique. UN وحسب التقارير الصحفية، تقوم شركة كيبل آند وايرلس بتحديث شبكتها بإدخال أكثر النظم تقدما من الناحية التكنولوجية.
    du point de vue technologique, un aéronef est différent d'un véhicule spatial étant donné, entre autres, que leurs modes de lancement sont différents. UN المركبة الجوية تختلف من الناحية التكنولوجية عن المركبة الفضائية، باعتبار أنّ لكل منهما أسلوبا في الانطلاق وغير ذلك من الاعتبارات.
    Al-Qaida dans la péninsule arabique est l'associée d'Al-Qaida la plus innovante sur le plan technique et systématiquement la première à diffuser des manuels dans ces domaines. UN وكان تنظيم القاعدة في جزيرة العرب أكثر المرتبطين بتنظيم القاعدة ابتكارا من الناحية التكنولوجية وكان باستمرار أول من ينشر الأدلة الارشادية في تلك المجالات.
    Le potentiel scientifique, technique et pédagogique du pays est fonction de la possibilité de mener des projets liés aux technologies de pointe et à forte intensité de recherche. UN وتُحدّد إمكانات البلد العلمية والتقنية والتعليمية من خلال إتاحة إمكانية تحقيق المشاريع المتقدمة من الناحية التكنولوجية والغنية علميا.
    Le Groupe de travail a rappelé que ce titre avait été proposé dans les versions précédentes mais qu'il avait été jugé incorrect et pas assez neutre d'un point de vue technologique. UN واستذكر الفريق العامل أنَّ هذا العنوان كان قد اقترح استخدامه في مشاريع النصوص السابقة ولكن رُئي أنه غير دقيق وليس محايداً بما فيه الكفاية من الناحية التكنولوجية.
    Dans un premier temps, cela ne signifie pas nécessairement qu'il faut créer de nouveaux produits ou processus, mais plutôt prendre connaissance des technologies et des pratiques qui existent dans des pays plus avancés sur le plan technologique. UN وفي المراحل الأولى، لا يعني هذا استحداث منتجات وعملية جديدة على العالم ولكنه يعني زيادة المعرفة بالتكنولوجيات والممارسات التكنولوجية المستخدمة حالياً في البلدان الأكثر تقدماً من الناحية التكنولوجية.
    L'exploitation à proprement parler des encroûtements est, sur le plan technologique, beaucoup plus difficile que la récupération des nodules polymétalliques. UN 9 - والتعدين الفعلي للقشرة أصعب بكثير من الناحية التكنولوجية من استخراج العقيدات المتعددة المعادن.
    Ces mises à niveau permettront au système - qui sera notamment placé sur le Web - de rester viable, sur le plan technologique, pendant encore au moins cinq ans. UN وعمليات النهوض هذه التي تتضمن نقل النظام إلى الانترنت، ستكفل إمكانية استمرار النظام من الناحية التكنولوجية لمدة السنوات الخمس المقبلة على الأقل.
    De toutes les armes légères, ce sont non seulement les plus perfectionnées sur le plan technologique mais aussi celles qui peuvent provoquer le plus de dégâts, en particulier lorsqu'elles sont utilisées contre des avions civils. UN ولا يمثّل هذا السلاح أكثر الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة تطوراً من الناحية التكنولوجية فحسب؛ بل إن هذا السلاح يمكن أن يسبّب أيضاً أكبر قدر من الأضرار، ولا سيما في حال استخدامه ضد الطائرات المدنية.
    La société a constaté que, à l'exception d'un nombre très limité de sociétés locales, elle était comparativement plus avancée sur le plan technologique que ses concurrents en Espagne. UN واكتشفت الشركة أنها على سبيل المقارنة، وباستثناء عدد ضئيل جدا من الشركات المحلية، أكثر تقدماً من الناحية التكنولوجية من منافساتها في إسبانيا.
    Ces pays étant moins avancés sur le plan technologique et disposant de moins de capitaux pour les investissements, quel est l'intérêt de leur coopération mutuelle? UN وبما أن العالم النامي أقل تقدما من الناحية التكنولوجية ولديه كمية أقل من رأس المال للاستثمار، فما هو إذاً مبرر وجود التعاون بين بلدان الجنوب أصلا؟ أولا، مستوى التنمية لدى تلك البلدان متفاوت.
    Selon la presse, Cable and Wireless améliore actuellement son réseau, qu'elle est en train d'équiper des systèmes les plus avancés du point de vue technologique. UN وحسب التقارير الصحافية، تقوم شركة كيبل آند وايرلس بتحديث شبكتها بإدخال أكثر النظم تقدما من الناحية التكنولوجية.
    Selon la presse, Cable and Wireless améliore actuellement son réseau, qu'elle est en train d'équiper des systèmes les plus avancés du point de vue technologique. UN وحسب التقارير الصحفية، تقوم شركة كيبل آند وايرلس بتحديث شبكتها بإدخال أكثر النظم تقدما من الناحية التكنولوجية.
    Selon la presse, Cable and Wireless améliore actuellement son réseau, qu'elle est en train d'équiper des systèmes les plus avancés du point de vue technologique. UN وحسب التقارير الصحفية، تقوم شركة كيبل آند وايرلس بتحديث شبكتها بإدخال أكثر النظم تقدما من الناحية التكنولوجية.
    35. L'aide à l'investissement a permis à l'industrie de la construction navale de se lancer dans la production de navires plus perfectionnés sur le plan technique. UN ٣٥- وقد ساعدت المعونة الاستثمارية صناعة بناء السفن على التحول إلى انتاج سفن أكثر تقدما من الناحية التكنولوجية.
    C'est le continent le plus arriéré sur le plan technique, le plus endetté et le plus dévasté par les conflits civils, la malnutrition, la maladie et le chômage. UN والقارة هي أيضا أشد القارات تأخرا من الناحية التكنولوجية وأثقلها دينا وأشدها معاناة من النزاعات الأهلية وسوء التغذية والمرض والبطالة.
    Certains pays ont obtenu des résultats remarquables et sont en voie de se doter rapidement de structures industrielles de pointe ouvertes sur le marché mondial, mais la plupart des pays en développement sont très en retard, en particulier en matière d'innovation technologique, de compétences compétitives et de capacité industrielle. UN وقد حققت بعض البلدان أداء صناعيا مشهودا وهي تمضي قدما نحو إقامة هياكل صناعية متطورة من الناحية التكنولوجية تستند إلى استراتيجيات عالمية المنحى. بيد أن معظم البلدان النامية تخلفت كثيرا عن الركب، لا سيما فيما يتعلق بالتطورات التكنولوجية والمهارات التنافسية والقدرة الصناعية.
    Toutefois, d'un point de vue technologique, il est difficile de faire en sorte que de nouvelles pièces soient compatibles avec un modèle ancien, et même si, en définitive, il est possible de moderniser l'ancien modèle, les procédés techniques que cela suppose restent extrêmement compliqués. UN غير أن من الصعب من الناحية التكنولوجية تحقيق التساوق بين المواد الجديدة والمواد القديمة. وحتى لو كان التعديل ميسوراً في نهاية المطاف فإن الإجراءات التقنية تظل بالغة التعقيد.
    Compte tenu en particulier du consensus international quant à la nécessité de mettre en place des bases de données plus perfectionnées en matière de population et de développement, il est prévu d'améliorer encore les nouvelles méthodes de présentation des données faciles à utiliser et technologiquement appropriées. UN ومن المتصور زيادة تطوير تقنيات جديدة وسهلة الاستخدام وملائمة من الناحية التكنولوجية لعرض البيانات، لا سيما في ضوء توافق اﻵراء الدولي بشأن الحاجة إلى قواعد للبيانات السكانية واﻹنمائية أكثر تطورا.
    D. Nécessité de mesures d'incitation Des mesures sont nécessaires pour inciter à mettre au point des substances et des procédés de remplacement sûrs, abordables et techniquement applicables et pour déterminer les moteurs de leur développement. UN هناك حاجة لتقديم حوافز من أجل تطوير مواد وعمليات بديلة آمنة ومعقولة الكلفة ومجدية من الناحية التكنولوجية وكذلك من أجل تحديد القوى الدافعة لتطوير هذه المواد والعمليات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus