Mais cet argument n'est vrai qu'en théorie. | UN | لكنها حجة لا تستقيم إلا من الناحية النظرية فحسب. |
La mobilité du travail qui résulte des communications rend possible, au moins en théorie, le déplacement, ou l'espoir de déplacement des hommes. | UN | وإن قدرة العمال على الحركة، الناشئة عن الاتصالات، تتيح، من الناحية النظرية على اﻷقل، إمكانية الانتقال أو ترقب الانتقال. |
La proposition allemande n'est pas souhaitable non seulement en théorie mais aussi en pratique, car elle n'est nullement nécessaire. | UN | والاقتراح الألماني غير مستصوب, ليس من الناحية النظرية فحسب بل ومن الناحية العملية، لأنه غير ضروري بقدر كبير. |
Si un montant représentant l'équivalent des relèvements de traitement était donné aux familles, celles-ci pourraient acheter des services d'éducation, ce qui est théoriquement possible. | UN | ولو أعطي لﻷسر مبلغ يساوي مبلغ الزيادة في اﻷجور، لكان بوسع تلك اﻷسر أن تشتري التعليم وهو أمر ممكن من الناحية النظرية. |
La coopération requise en l'occurrence est théoriquement équivalente à la coopération requise avec les tribunaux créés par le Conseil de sécurité lui-même. | UN | ويتساوى من الناحية النظرية التعاون المطلوب في هذه القضايا مع التعاون المطلوب مع المحاكم التي ينشئها مجلس الأمن نفسه. |
Donc, en théorie, la femme ne pouvait pas choisir l'endroit où elle vivait. | UN | وبالتالي، فإنه من الناحية النظرية لم يكن للزوجة رأي في مكان إقامتها. |
en théorie, mon plan était droit au travail sur le Bangu. | Open Subtitles | من الناحية النظرية ، خطتي لها الثناء لكل النجاح |
en théorie, rien ne s'oppose à cette dualité de réclamations. | UN | ولا يوجد خطأ من الناحية النظرية فيما يتعلق بازدواجية المطالبات. |
en théorie, des organisations représentant des groupes de victimes de la criminalité organisée pourraient invoquer ces dispositions et intenter une action collective en dommages-intérêts au civil dans le cadre d’un procès pénal. | UN | فالمنظمات التي تمثل جماعات ضحايا الجريمة المنظمة، يمكن من الناحية النظرية استغلال هذه اﻷحكام ورفع دعوى جماعيا من أجل تعويضات مدنية في اطار محاكمة جنائية. |
Ainsi, en théorie, la femme ne pouvait pas choisir où elle vivrait. | UN | وبالتالي، فإنه من الناحية النظرية لم يكن للزوجة رأي في مكان إقامتها. |
Certes, en théorie, on présuppose qu'une plus grande intégration aurait pour effet d'augmenter la croissance. | UN | وبالطبع فإن هناك افتراض محدد من الناحية النظرية يفيد بأن زيادة الإدماج ستؤدي إلى تحقيق زيادة في النمو. |
Le rapport Mitchell a indiqué une voie de sortie de l'impasse et les deux parties l'ont acceptée en théorie. | UN | وقد قدم تقرير لجنة ميتشيل مخرجا من المأزق، ووافق عليه الطرفان من الناحية النظرية. |
en théorie et conformément au nouveau code rural, les femmes peuvent être propriétaires, acheter ou aliéner la terre. | UN | من الناحية النظرية ووفقا للقانون الريفي الجديد، يمكن للمرأة أن تصبح مالكة أو أن تقوم ببيع الأرض أو التصرف فيها. |
Mais le secteur privé ne bénéficie pas encore du même degré de protection - même si, en théorie, le recours à la justice est possible. | UN | ولا تتوفر الحماية في القطاع الخاص بنفس المستوى حتى الآن، وإن كان اللجوء إلى المحاكم ممكنا، من الناحية النظرية. |
en théorie, il ne devrait donc exister aucun écart de rémunération entre hommes et femmes. | UN | وبالتالي، لا ينبغي من الناحية النظرية أن يكون هناك أي تفاوت في الأجور بين النساء والرجال. |
Cette pratique est tolérée par les tribunaux, ce qui explique que la durée de la détention provisoire soit supérieure à trois ans dans une proportion non négligeable de cas, situation qui ne devrait théoriquement pas exister. | UN | وتتغاضى المحاكم عن هذه الممارسة الأمر الذي يفسر ارتفاع مدة الحبس الاحتياطي إلى ثلاث سنوات في عدد لا يستهان به من الحالات، وهو أمر لا يجوز من الناحية النظرية. |
théoriquement, ce don est fait dans un esprit de générosité, mais en pratique ce sont des considérations économiques qui prédominent. | UN | وتقدم هذه الهدايا من الناحية النظرية بدافع السخاء، لكن كثيراً ما تفسدها الاعتبارات الاقتصادية. |
En Ukraine, les mesures de conservation relative aux pêcheries ont théoriquement fait l'objet d'une recherche-développement poussé. | UN | والنهج التحوطي إزاء مصائد الأسماك الذي تتخذه أوكرانيا جرى بحثه وتطويره على نحو جيد من الناحية النظرية. |
en principe les audiences sont publiques mais, en fait, elles ont lieu à huis clos, et pas toujours en présence de l'accusé. | UN | إذ تعقد المحاكمات علناً من الناحية النظرية فقط، ولكنها في الواقع تعقد في غرفة المشورة، وليس دائما في حضور المتهم. |
Par ailleurs, nous pouvons nous demander si ces risques deviendront plus faciles à analyser sur le plan théorique lorsqu'ils seront intégrés dans un seul concept. | UN | ومن ناحية أخرى، قد نتساءل ما إذا كان تحليل هذه المخاطر سيصبح أسهل من الناحية النظرية عندما تُدرج ضمن مفهوم واحد. |
16. Dans la version préliminaire de l'étude, les problèmes et les solutions sont traités séparément, ce qui est rationnel d'un point de vue théorique mais ne constitue peut-être pas un mode d'organisation pratique pour la formulation de politiques. | UN | ١٦ - ولعل التقسيم الوارد في التقرير اﻷولي بين المشاكل وحلولها وإن كان سليما من الناحية النظرية ليس بأفضل الوسائل العملية لتنظيم مواد التقرير بالشكل الذي يؤدي الى وضع السياسات. |
L'analyse de la lex specialis et des régimes autonomes semble importante, pas seulement du point de vue théorique, mais aussi s'agissant de clarifier certaines questions pratiques. | UN | وتحليل قاعدة التخصيص والنظم القائمة بذاتها يتسم بالأهمية، فيما يبدو، لا من الناحية النظرية فحسب، بل أيضا من ناحية توضيح بعض من المسائل العملية. |
Les travaux des commissions d'enquête sont des réflexions et des études menées sur un plan théorique sur des questions d'actualité, abordant des questions de société et visant à proposer des axes pour des mesures à prendre. | UN | فأعمال لجان التحقيق هي عبارة عن أفكار ودراسات تجري من الناحية النظرية بشأن قضايا راهنة تتناول مسائل تتعلق بالمجتمع، وترمي إلى اقتراح خطوط للتدابير التي يجب اتخاذها. |
ii) Lorsqu'il est constaté que les volumes d'activité ou les paramètres de nonactivité n'ont pas été surveillés par les participants au projet conformément au plan de surveillance enregistré, l'entité opérationnelle désignée retiendra l'hypothèse la plus prudente qui soit théoriquement envisageable en établissant le texte définitif du rapport de vérification; | UN | `2` عندما يُكتشف أن المشاركين في المشاريع لم يرصدوا مستويات النشاط أو بارامترات عدم النشاط وفقاً لخطة الرصد المسجلة، يستند الكيان التشغيلي المعين إلى الافتراض الأشد تحفظاً والممكن من الناحية النظرية عند وضع الصيغة النهائية لتقرير التحقق؛ |
L'attachement constant aux normes de protection des réfugiés dans la théorie n'a pas toujours été suivi du respect nécessaire dans la pratique. | UN | إن استمرار الارتباط بمعايير حماية اللاجئين من الناحية النظرية لا يتفق في أماكن كثيرة مع مراعاة هذه المعايير من الناحية العملية. |
Par ailleurs, l’allégation selon laquelle l’État partie a violé les droits garantis à l’auteur par l’article 2 de la Convention est incompatible avec le rôle du Comité car le Comité n’a pas compétence pour examiner les lois australiennes dans l’abstrait. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، يعارض الادعاء بأن الدولة الطرف قد انتهكت حقوق مقدم الطلب بموجب المادة ٢ من الاتفاقية، دور اللجنة على أساس أن اللجنة لا تملك ولاية قانونية ﻹعادة النظر في قوانين استراليا من الناحية النظرية. |
Enfin, on s'en fout, mais, hypothétiquement, le temps est égal à 400 branlettes avec deux bites à la fois. | Open Subtitles | أعني, لايهم ولكن من الناحية النظرية الوقت يساوي مجموع الـ 400 مداعبة على معدل قضيبَين |