Malgré cela, le nombre de personnes vivant dans la pauvreté et souffrant de la faim continue d'augmenter. | UN | لكن الأعداد الفعلية من الناس الذين يعيشون الفقر والجوع لا تزال تتزايد. |
Cet appareil perfectionné permettra de détecter un tsunami généré par un mouvement convergent de plaques tectoniques en eaux profondes, et ainsi de sauver la vie de millions de personnes vivant le long des côtes de l'océan Indien. | UN | وسيساعد هذا الجهاز على اكتشاف قابلية حدوث التسونامي بفعل حركة صفائح القشرة الأرضية في قاع البحار، مما سيمكن من إنقاذ الملايين من الناس الذين يعيشون على طول ساحل المحيط الهندي. |
Des millions de personnes vivant à la limite de la pauvreté qui voient une poignée de privilégiés récolter les avantages que procure la liberté économique vont réclamer l'égalité de chances économiques pour tous. | UN | فالملايين من الناس الذين يعيشون على حافة الفقر، والذين يرون قلة محظوظة تجني ثمار الحرية الاقتصادية، سيطالبون بفرص اقتصادية عادلة للجميع. |
42. On trouvera au tableau 1 des estimations du pourcentage de personnes vivant en deçà du seuil de pauvreté, par région, pour certaines années de la période 1987-1998. | UN | 42- ويقدم الجدول 1 تقديرات للنسبة المئوية من الناس الذين يعيشون دون خط الفقر، بحسب المنطقة، لسنوات مختارة خلال الفترة 1987-1998. |
Le succès de ces initiatives aura sans aucun doute un impact sur la vie de millions de personnes qui vivent dans la pauvreté et le désespoir. | UN | ولا شك في أن نجاح هذه المبادرات سيؤثر على حياة الملايين من الناس الذين يعيشون في فقر ويأس. |
Au plan international, il a été convenu de focaliser l'attention sur les besoins particuliers des pays et des régions où il y a des concentrations considérables de personnes qui vivent dans la pauvreté et de leur venir en aide. | UN | وعلى الصعيد الدولي اتفق على تركيز الاهتمام على الاحتياجات الخاصة للبلدان والمناطق التي توجد فيها حشود كبرى من الناس الذين يعيشون في فقر وعلى دعم هذه الاحتياجـات. |
Le Comité s’est particulièrement ému de l’énorme pourcentage de personnes vivant en-dessous du seuil de pauvreté en Bulgarie (environ 80 % selon la délégation), d’autant plus que les femmes risquent plus que les hommes de souffrir de la misère. | UN | ٢٤٠ - وتعرب اللجنة عن انزعاجها بوجه خاص من العدد الهائل من الناس الذين يعيشون تحت خط الفقر في بلغاريا، يقول الوفد إنه يصل إلى قرابة ٨٠ في المائة. |
Le Comité s’est particulièrement ému de l’énorme pourcentage de personnes vivant en-dessous du seuil de pauvreté en Bulgarie (environ 80 % selon la délégation), d’autant plus que les femmes risquent plus que les hommes de souffrir de la misère. | UN | ٢٤٠ - وتعرب اللجنة عن انزعاجها بوجه خاص من العدد الهائل من الناس الذين يعيشون تحت خط الفقر في بلغاريا، يقول الوفد إنه يصل إلى قرابة ٨٠ في المائة. |
7. Encourage également ces organismes à adopter des politiques propres à appuyer la mise en place d'institutions de microcrédit et le renforcement de leurs capacités pour qu'un nombre croissant de personnes vivant dans la pauvreté puissent avoir accès au crédit et aux services connexes; | UN | ٧ - تشجع أيضا أولئك المشتركين على اعتماد سياسات تدعم تطوير مؤسسات الائتمانات الصغيرة وقدراتها لكي يتسنى توفير الائتمانات والخدمات ذات الصلة ﻷعداد متزايدة من الناس الذين يعيشون في فقر؛ |
32. Le Comité s'est particulièrement ému de l'énorme pourcentage de personnes vivant en-dessous du seuil de pauvreté en Bulgarie (environ 80 % selon la délégation), d'autant plus que les femmes risquent plus que les hommes de souffrir de la misère. | UN | ٣٢ - وأعربت اللجنة عن انزعاجها بوجه خاص من العدد الهائل من الناس الذين يعيشون تحت خط الفقر في بلغاريا، والذي قال الوفد إنه يصل إلى قرابة ٨٠ في المائة. |
5. Encourage également ces organismes à adopter des politiques propres à appuyer la mise en place d'institutions de microcrédit pour qu'un nombre croissant de personnes vivant dans la pauvreté puissent avoir accès au crédit; | UN | " ٥ - تشجعهم أيضا على اعتماد سياسات تدعم تطوير مؤسسات الائتمانات الصغيرة لكي يتسنى توفير الائتمانات ﻷعداد متزايدة من الناس الذين يعيشون في فقر؛ |
7. Encourage également ces organismes à adopter des politiques propres à appuyer la mise en place d'institutions de microcrédit et le renforcement de leurs capacités pour qu'un nombre croissant de personnes vivant dans la pauvreté puissent avoir accès au crédit et aux services connexes; | UN | ٧ - تشجعهم أيضا على اعتماد سياسات تدعم تطوير مؤسسات الائتمانات الصغيرة وقدراتها لكي يتسنى توفير الائتمانات والخدمات ذات الصلة ﻷعداد متزايدة من الناس الذين يعيشون في فقر؛ |
24. Bien que de nombreux logements aient été construits, le Comité est préoccupé par le grand nombre de personnes vivant dans des habitats spontanés dans l'État partie, qui risquent donc l'expulsion forcée. | UN | 24- وبالرغم من بناء عدد كبير من الوحدات السكنية، تشعر اللجنة بالقلق لوجود عدد كبير من الناس الذين يعيشون في مستوطنات غير قانونية في الدولة الطرف، والمعرضين بالتالي للإخلاء القسري. |
- Promouvoir une gestion durable des fleuves transfrontaliers et prévenir une réduction artificielle du débit et du régime d'écoulement des cours d'eau transfrontières qui se déversent dans la mer d'Aral, ce qui risque d'entraîner une détérioration de la situation écologique dans la région de l'Aral, ainsi que de la santé et des conditions de vie de millions de personnes vivant dans cette région; | UN | تقديم المساعدة في مجال الإدارة المستدامة للأنهار العابرة للحدود، والحيلولة دون تقلص حجم مياه هذه الأنهار التي تصب في بحر أرال لأسباب غير طبيعية، كي لا يؤدي ذلك إلى تدهور الحالة الإيكولوجية في المنطقة المحيطة بالبحر، وإلى تدهور صحة الملايين من الناس الذين يعيشون في هذه المنطقة وتدني ظروفهم المعيشية؛ |
La pauvreté s'est principalement étendue en Asie du Sud et en Afrique, régions où on enregistre déjà le plus grand nombre de personnes vivant dans l'extrême pauvreté - l'Afrique étant la plus durement touchée. | UN | وقد كان معظم تلك الزيادة في عدد الفقراء من نصيب جنوبي آسيا، وأفريقيا - وهما المنطقتان اللتان تضمان بالفعل أكبر عدد من الناس الذين يعيشون في فقر مدقع - مع كون أفريقيا هي الأشد تضررا(). |
Conscients des multiples efforts faits par ces États et leurs citoyens pour tenir leur engagement, le Mouvement international ATD quart monde de même que d'autres organismes constatent toujours avec préoccupation que beaucoup de personnes vivant dans une pauvreté extrême non seulement ne tirent aucun avantage des politiques sociales et des programmes de lutte contre la pauvreté mais demeurent en fait largement ignorées du reste de la société. | UN | وإدراكا من " الحركة الدولية لإغاثة الملهوف - العالم الرابع " للجهود العديدة التي بذلتها هذه الدول ومواطنوها للوفاء بهذه الالتزامات، يظل القلق يساور هذه الحركة، إلى جانب جهات أخرى كثيرة، لأن كثيرا من الناس الذين يعيشون في فقر مدقع لا يتسنى لهم مجرد الانتفاع من السياسات الاجتماعية وبرامج القضاء على الفقر، بل هم في الحقيقة ما يزالون، إلى حد كبير، خارج دائرة اهتمام المجتمع العريض. |
La disparition progressive de la mer d'Aral et la catastrophe humanitaire qui l'accompagne nous imposent d'essayer de préserver l'écosystème biologique dans la région d'Aral et d'endiguer les effets dévastateurs de la crise sur l'environnement immédiat et les répercussions sur les centaines de milliers, voire de millions, de personnes qui vivent là-bas. | UN | إن الاختفاء التدريجي المستمر لبحر آرال وما يترتب عليه من كارثة إنسانية يعني أننا يجب أن نسعى إلى الحفاظ على النظام الايكولوجي البيولوجي لمنطقة آرال والتقليل من الوطأة المدمرة للأزمة على البيئة المحيطة وتداعياتها على مئات الآلاف، بل الملايين من الناس الذين يعيشون هناك. |
Bien que de nombreux logements aient été construits, le Comité est préoccupé par le grand nombre de personnes qui vivent dans des zones d'installation illégale dans l'État partie et qui risquent donc l'expulsion forcée. | UN | 551- وبالرغم من بناء عدد كبير من الوحدات السكنية، تشعر اللجنة بالقلق لوجود عدد كبير من الناس الذين يعيشون في مستوطنات غير قانونية في الدولة الطرف، والمعرضين بالتالي للإخلاء القسري. |