"من الناس في جميع أنحاء العالم" - Traduction Arabe en Français

    • de personnes dans le monde
        
    • de personnes de par le monde
        
    • de personnes à travers le monde
        
    • sont ceux qui
        
    • de personnes que possible dans le monde
        
    • de gens dans le monde
        
    Un grand nombre de projets ont été lancés et des dizaines de milliers de personnes dans le monde ont participé à ces activités. UN وتم إطلاق عدد كبير من المشاريع، وشارك في هذه العملية عشرات الآلاف من الناس في جميع أنحاء العالم.
    Pourtant, des millions de personnes dans le monde ne bénéficient toujours pas de cette protection car, les actes d'état civil qui les concernent n'ayant pas été enregistrés, elles n'existent dans aucun registre officiel. UN ومع ذلك، ما زال الملايين من الناس في جميع أنحاء العالم يفتقرون إلى هذه الأشكال من الحماية نظرا لعدم تسجيل الوقائع الهامة في حياتهم، وبالتالي فهم غير مثبتين في السجلات الرسمية.
    La dignité, l'honneur, l'élévation du niveau de vie et la vie même de millions de personnes de par le monde dépendent essentiellement du succès de nos efforts. UN هذا وإن نجاح جهودنا سيكون عنصرا أساسيا حاسما في توفير الكرامة والعزة وتحسين مستوى المعيشة والحياة للملايين من الناس في جميع أنحاء العالم.
    280. Aujourd’hui, des millions de personnes de par le monde luttent quotidiennement contre la discrimination et pour leur dignité. UN 280 - والنضال اليومي من أجل الكرامة وضد التمييز تجربة يعيشها ملايين من الناس في جميع أنحاء العالم.
    Elle permet à des millions de personnes à travers le monde de trouver refuge et de recommencer à vivre. UN فقد تمكّن الملايين من الناس في جميع أنحاء العالم من أن يجدوا الأمان وحياة جديدة بفضلها.
    C'est fondamental pour assurer la croissance du commerce légitime des diamants et la protection des moyens de subsistance de tant de personnes à travers le monde. UN وهذا هام جدا لضمان نمو تجارة شرعية بالماس وحماية مصادر رزق العديد من الناس في جميع أنحاء العالم.
    Le problème est que nombreux sont ceux qui dans le monde ont tiré parti de la crise pour poursuivre leur programme, en particulier leur programme caché de réduction de l'emprise de l'État. UN والمشكلة الآن هي أن كثيرا من الناس في جميع أنحاء العالم يستغلون الأزمة لتنفيذ مخططات أخرى، وبوجه خاص المخطط السري لتحجيم الحكومة.
    La présence partout dans le monde de centres d’information des Nations Unies et la connaissance qu’ont ces derniers de la situation des pays qu’ils desservent ont toujours constitué un atout majeur pour l’Organisation des Nations Unies, lui permettant de toucher autant de personnes que possible dans le monde. UN ٦٥ - ولقد كان وجود مراكز اﻷمم المتحدة لﻹعلام على الصعيد المحلي، ومعرفتها باﻷحوال السائدة في البلدان التي تقوم بخدمتها، مصدرا كبيرا دائما لقوة مهمة اﻷمم المتحدة في الوصول إلى أكبر عدد ممكن من الناس في جميع أنحاء العالم.
    Et c'est extrêmement problématique, car cela mène à un appauvrissement massif de centaines de millions de personnes dans le monde. Open Subtitles وهذا هو إشكالية عميقة، لأنه يؤدي إلى إفقار هائل مئات الملايين من الناس في جميع أنحاء العالم.
    En soutenant la démocratie, la liberté politique et le respect des droits de l'homme, l'Organisation des Nations Unies est devenue le champion de millions de personnes dans le monde. UN إن اﻷمم المتحدة، بدعمها للديمقراطية والحرية السياسية، واحترام حقوق اﻹنسان، قد أصبحت المنظمة المناصرة للملايين من الناس في جميع أنحاء العالم.
    Un grand nombre de personnes dans le monde passent la nuit sans toit et sans savoir s’ils en auront un le lendemain. UN ويخلد أعداد كبيرة من الناس في جميع أنحاء العالم إلى النوم كل ليلة دون مسكن يأويهم أو دون أن يكونوا متأكدين من أن مكانا سيأويهم في اليوم التالي.
    Les catastrophes et autres situations d'urgence humanitaire touchent de plus en plus de personnes dans le monde. UN 1 - تخلِّف حالات الطوارئ والحالات الإنسانية الشديدة الأخرى آثاراً على عدد متزايد من الناس في جميع أنحاء العالم.
    La Réunion a réaffirmé qu'il importe d'améliorer le renforcement des capacités en matière de pêches, en particulier dans les pays en développement, le poisson étant une source de protéines essentielle pour des millions de personnes dans le monde. UN وقد أكد الاجتماع مجددا الحاجة إلى تحسين بناء القدرات في مجال مصائد الأسماك، وبخاصة في البلدان النامية، نظرا لأن الأسماك مصدر رئيسي للبروتين لملايين من الناس في جميع أنحاء العالم.
    Ils l'ont unanimement félicité d'avoir mis au point le site Web des Nations Unies, dans lequel ils s'accordaient à voir un important outil de communication permettant d'amplifier le message de l'Organisation et de donner accès à l'information à des centaines de millions de personnes dans le monde. UN وأجمعوا على الثناء على الإدارة لقيامها بتطوير وتشغيل صفحة الأمم المتحدة على الشبكة الدولية، واتفقوا على أنها أداة إعلامية مهمة تبرز رسالة المنظمة وتقدم المعلومات إلى مئات الملايين من الناس في جميع أنحاء العالم.
    La première constatation est que les effets que les changements climatiques et le réchauffement planétaire ont actuellement sur des dizaines, voire des centaines, de millions de personnes de par le monde sont indiscutables. UN وأول شيء هو أنه لا جدال حول أثر تغير المناخ والاحترار العالمي اليوم على عشرات - بل مئات - الملايين من الناس في جميع أنحاء العالم.
    Des milliards de personnes de par le monde vivent dans la pauvreté : or, la solution de ce problème n'est pas de réduire la taille de la population mondiale mais plutôt d'œuvrer pour un monde où les besoins fondamentaux de chacun seront satisfaits. UN وهناك بلايين من الناس في جميع أنحاء العالم يعيشون في فقر، ولا يتمثل حل هذه المشكلة في تخفيض عدد سكان العالم. وبدلا من ذلك، فإن الحل هو العمل من أجل إيجاد عالم يتمتع فيه الجميع بتلبية احتياجاتهم الأساسية.
    À preuve, depuis que nous avons entamé la cinquante-neuvième Assemblée générale, les armes classiques ont tué plusieurs milliers de personnes de par le monde, et démembré plusieurs millions de familles. Elles ont irrémédiablement mutilé les corps de centaines de millions d'êtres humains et traumatisé durablement le psychisme de plusieurs millions d'autres. UN حقا، منذ بداية الدورة التاسعة والخمسين للجمعية العامة قتلت الأسلحة التقليدية آلافا من الناس في جميع أنحاء العالم وشتتت ملايين العائلات، وبترت بصفة دائمة أجساد مئات الملايين من البشر، وأحدثت صدمات طويلة الأجل في نفوس ملايين كثيرين آخرين.
    La désertification représente un obstacle important à la sécurité alimentaire durable et menace les moyens de subsistance de plusieurs millions de personnes à travers le monde; d'où la nécessité impérieuse d'une coopération internationale pour pouvoir s'attaquer résolument à ce défi. UN ويمثل التصحر عائقا رئيسيا يحول دون اﻷمن الغذائي المستدام، ويهدد أرزاق ملايين عديدة من الناس في جميع أنحاء العالم. ومن هنا تنبثق الحاجة الملحة لمواجهة هذا التحدي بحزم بواسطة التعاون الدولي.
    L'eau est indispensable pour toute la production agricole, et la pénurie d'eau est un facteur décisif d'insécurité pour des centaines de millions de personnes à travers le monde. UN وتتسم المياه بأهمية مركزية لكل الإنتاج الزراعي، ويعتبر نقص المياه مصدرا رئيسيا من مصادر انعدام الأمن لمئات الملايين من الناس في جميع أنحاء العالم.
    De plus en plus nombreux sont ceux qui comprennent que la mise en œuvre d'une politique de concurrence dans un cadre transparent et réglementé devrait améliorer la répartition des revenus en ouvrant le marché intérieur à de nouveaux acteurs, y compris aux petites et moyens entreprises (PME) et aux microentreprises, et en contribuant ainsi à atténuer la pauvreté et à intégrer les femmes. UN ويدرك عدد متزايد من الناس في جميع أنحاء العالم أن من شأن انتهاج سياسات المنافسة في ظل نظام شفاف وقائم على قواعد محددة أن يعزز تحسين توزيع الدخل بفتح الأسواق المحلية أمام الشركات الوافدة حديثاً، بما فيها المؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم والمؤسسات المتناهية الصغر، مما يساعد على تخفيف وطأة الفقر وعلى تعميم مراعاة المنظور الجنساني.
    La présence partout dans le monde de centres d’information des Nations Unies et la connaissance qu’ont ces derniers de la situation des pays qu’ils desservent ont toujours constitué un atout majeur pour l’Organisation des Nations Unies, lui permettant de toucher autant de personnes que possible dans le monde. UN ٦٥ - ولقد كان وجود مراكز اﻷمم المتحدة لﻹعلام على الصعيد المحلي، ومعرفتها باﻷحوال السائدة في البلدان التي تقوم بخدمتها، مصدرا كبيرا دائما لقوة مهمة اﻷمم المتحدة في الوصول إلى أكبر عدد ممكن من الناس في جميع أنحاء العالم.
    Heureusement, des millions de gens dans le monde ont conscience de ce problème. UN ولحسن الحظ أن الملايين من الناس في جميع أنحاء العالم يعون هذه المشكلة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus