"من النتائج التي" - Traduction Arabe en Français

    • des conclusions
        
    • les résultats de
        
    • de conclusions qui
        
    • des résultats des
        
    • les conclusions de
        
    • de résultats
        
    • des conséquences
        
    • conclusions figurant dans le
        
    Il ressort des conclusions établies par son Président que : UN ويتبين من النتائج التي وضعها رئيسه ما يلي:
    La réunion qui se termine constitue un pas important dans ce sens comme il ressort clairement des conclusions que nous venons d’entendre. UN والاجتماع الذي ينفض اﻵن خطوة هامة في هذا الاتجاه، كما يتضح بجلاء من النتائج التي استمعنا إليها اﻵن.
    L'AGBM aurait en outre à sa disposition les résultats de deux ateliers informels, l'un sur les politiques et mesures, l'autre sur les objectifs chiffrés de limitation et de réduction des émissions. UN وأضاف قائلاً ان الفريق المخصص سيفيد أيضاً من النتائج التي تمخضت عنها حلقتا تدارس غير رسميتين، اﻷولى عن السياسات والتدابير، واﻷخرى عن وضع أهداف كمية لتحديد وخفض الانبعاثات.
    Les participants à la réunion ont pris acte des plans de travail et des programmes des diverses régions et arrêté d'un commun accord une série de conclusions qui devraient assurer un processus préparatoire harmonieux et bien coordonné. UN وقد أحاط الاجتماع علما بخطط العمل والجداول الزمنية للمناطق المختلفة واتفق على مجموعة من النتائج التي من المحتمل أن تكفل القيام بعملية تحضيرية جيدة التنسيق وسلسة.
    Par ailleurs, le suivi et l'évaluation n'ont pas été suffisamment systématiques pour que les nouveaux plans puissent tirer parti des résultats des précédents. UN ولم يكن الرصد والتقييم منهجيين بما فيه الكفاية لإتاحة المجال للخطط التي خلفتها للانتفاع من النتائج التي تم التوصل إليها.
    De l’avis du Comité consultatif, les conclusions de l’audit des écritures de passation par profits et pertes confirment largement les observations qu’il a eu lui-même l’occasion de faire sur les carences du contrôle du matériel et des stocks à l’ONU. UN وترى اللجنة أن كثيرا من النتائج التي انتهت إليها مراجعة حسابات شطب الخسائر في الممتلكات تؤكد التعليقات السابقة للجنة بشأن رداءة إدارة قوائم الجرد في اﻷمم المتحدة.
    :: Les taux élevés de progression obtenus par les bureaux de pays s'expliquent surtout par le fait qu'un grand nombre de résultats indiqués dans cette catégorie concernent la logistique; UN :: أهم عامل يفسر معدلات التقدم العالية التي أحرزتها المكاتب القطرية هو أن كثيرا من النتائج التي ذكرت في هذه الفئة هي نتائج متصلة بإجراءات سير العمل.
    L'opposition, pour sa part, a également exprimé son appréhension au sujet des conséquences d'un retrait de la MINURCA alors que les forces armées nationales ne sont pas encore restructurées. UN بل أن المعارضة أعربت من جانبها عن خشيتها من النتائج التي يمكن أن تترتب على انسحاب تقوم به البعثة في غياب قوات مسلحة وطنية معاد تشكيلها.
    On trouvera ciaprès d'autres conclusions figurant dans le rapport en question: UN وفيما يلي المزيد من النتائج التي خلص إليها التقرير:
    On mesure aussi par là toute l'importance d'une rétroaction des conclusions de l'évaluation. UN وهذه النقطة تبرز أيضا الدور الحاسم للتغذية المرتدة من النتائج التي يخلص اليها التقييم كما تبرز أهميتها.
    Nombre des conclusions de l'étude sur dossier du PNUE sont alarmantes et rendent nécessaire une intervention immédiate. UN وكثير من النتائج التي توصلت إليها هذه الدراسة المكتبية تنذر بالخطر وتحتاج إلى التعامل معها على الفور.
    Bon nombre des conclusions de cette réunion ont été reprises dans le rapport du CCI et dans ses recommandations. UN وقد عكس تقرير وحدة التفتيش المشتركة وما تضمنه من توصيات الكثير من النتائج التي خلص إليها ذلك الاجتماع.
    On trouvera à l'annexe du présent rapport l'intégralité des conclusions formulées par le groupe des analyses, dont certaines des plus marquantes sont les suivantes: UN وترد مرفقةً بهذا التقرير المجموعة الكاملة من النتائج التي خلُصَ إليها فريق التحليل. وفيما يلي بعض النتائج البارزة:
    On trouvera à l'annexe du présent rapport l'intégralité des conclusions formulées par le groupe des analyses, dont certaines des plus marquantes sont les suivantes: UN وترد مرفقةً بهذا التقرير المجموعة الكاملة من النتائج التي خلُصَ إليها فريق التحليل. وفيما يلي بعض النتائج البارزة:
    Encouragé par les résultats de la Conférence d'Annapolis, et la conférence des donateurs de Paris, le Comité souligne la nécessité d'une cessation complète de tous les actes de violence, y compris les attaques militaires, les destructions et les actes de terreur. UN وقد تشجعت اللجنة من النتائج التي أفضى إليها مؤتمر أنابوليس ومؤتمر باريس للمانحين، وتشدد اللجنة على ضرورة الوقف الكامل لجميع أعمال العنف، بما فيها الهجمات العسكرية، والتدمير، والأعمال الإرهابية.
    Même si les résultats de la réunion de New York montraient que l'Union européenne pouvait souscrire à bon nombre de ces recommandations, cette dernière considérait néanmoins que la démarche suivie dans la partie analytique du document ne correspondait pas au mandat du Groupe. UN وبينما يتبين من النتائج التي توصل إليها الاجتماع الذي عقد في نيويورك أنه يمكن أن يوافق الاتحاد اﻷوروبي على عدد كبير من هذه التوصيات، فإنه يرى مع ذلك أن النهج المتبع في الجزء التحليلي من الوثيقة لا يتمشى مع اختصاصات الفريق.
    J'ai l'espoir que les résultats que nous avons enregistrés seront bientôt pleinement utilisés aux fins d'un système de surveillance opérationnel dans le cadre d'un traité d'interdiction complète des essais et je vous assure que nous ferons de notre mieux pour que les résultats de nos travaux, y compris ceux du GSETT-3, toujours en cours, puissent être utilisés rentablement aux fins du futur SSI. UN وأرجو أن يتم في القريب العاجل الاستفادة من النتائج التي توصلنا اليها في نظام الرصد التشغيلي لمعاهدة الحظر الشامل. وأستطيع أن أؤكد لكم أننا سنبذل كل ما نستطيع للتأكد من أن نتائج أعمالنا، بما فيها الاختبار التقني الثالث الجاري سوف تنتقل الى نظام الرصد الدولي بطريقة تكفل فعالية التكاليف.
    Les participants à la réunion ont pris acte des plans de travail et des programmes des diverses régions et arrêté d'un commun accord une série de conclusions qui devraient assurer un processus préparatoire harmonieux et bien coordonné. UN وقد أحاط الاجتماع علما بخطط العمل والجداول الزمنية للمناطق المختلفة واتفق على مجموعة من النتائج التي من المحتمل أن تكفل القيام بعملية تحضيرية جيدة التنسيق وسلِسة.
    Les ateliers ont abouti à un certain nombre de conclusions qui ont été présentées lors des consultations annuelles du PAM avec ses partenaires tenues en 2013. UN وقد حددت حلقات العمل عدداً من النتائج التي عُرضت لاحقاً في مشاورات برنامج الأغذية العالمي السنوية بشأن الشراكة لعام 2013.
    Partant des résultats des ateliers précédents, ce dernier atelier examinera les perspectives de collaboration internationale dans le domaine de la recherche environnementale marine afin de mieux comprendre l'environnement des grands fonds marins, y compris sa biodiversité. UN وستفيد هذه الحلقة من النتائج التي توصلت إليها حلقات العمل السابقة من خلال بحث الإمكانيات المستقبلية للتعاون الدولي في مجال البحوث البحرية البيئية تعزيزا لفهم بيئة أعماق البحار، بما في ذلك ما تتسم به من تنوع بيولوجي.
    Sa délégation est préoccupée par les conclusions de l'audit relatif à l'emploi de consultants mentionnées dans le document A/52/814. UN وذكر أن وفده يساوره القلق من النتائج التي توصلت إليها عملية مراجعة الحسابات المتعلقة بالاستعانة بالخبراء الاستشاريين، حسبما وردت في تقرير اﻷمين العام A/52/814.
    L'analyse révèle quatre principaux types de résultats appuyés par le PNUD : UN ويسفر التحليل عن أربعة أنواع رئيسية من النتائج التي يدعمها البرنامج اﻹنمائي:
    Sans aucun doute, le risque très élevé, d'après ses observations, que les défenseurs des droits de l'homme soient victimes de menaces physiques ou de sévices ayant parfois des conséquences mortelles est l'aspect le plus inquiétant des tendances qu'elle a pu observer. UN ولا شك، في أن الاحتمال الكبير جداً، الذي يتضح من النتائج التي توصلت إليها، وهو أن يصبح المدافعون عن حقوق الإنسان ضحايا للتهديدات الجسمانية، أو بالفعل للإيذاء، وأحياناً بعواقب مميتة، يشكل أكثر الاتجاهات التي حددتها الممثلة الخاصة إثارة للقلق.
    Prend note du rapport du Bureau des services de contrôle interne et invite les organes intergouvernementaux à utiliser, aux fins de la planification et de la définition des orientations, les conclusions figurant dans le rapport du Secrétaire général sur l'exécution des programmes et dans les rapports d'évaluation; UN (ب) أحاطت علماً بتقرير مكتب خدمات الرقابة الداخلية، وشجعت الهيئات الحكومية الدولية على الاستفادة من النتائج التي توصل إليها تقرير الأمين العام عن أداء البـرامج وتقارير التقييم، لدى التخطيط ووضع السياسات؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus