"من النساء العاملات" - Traduction Arabe en Français

    • des femmes qui travaillent
        
    • des femmes travaillant
        
    • des travailleuses
        
    • des femmes actives
        
    • de femmes qui travaillent
        
    • de femmes employées
        
    • de travailleuses
        
    • des femmes employées
        
    • des employées
        
    • des femmes salariées
        
    • de femmes travaillant
        
    • des femmes ayant un emploi
        
    • de femmes actives
        
    • des femmes qui travaillaient
        
    • de la population active féminine
        
    Quatre-vingt-douze pour cent de l’ensemble des femmes qui travaillent sont des salariées; 7 % sont des travailleuses indépendantes. UN إن نسبة ٩٢ في المائة من النساء العاملات من الموظفات ونسبة ٧ في المائة منهن يعملن لحسابهن الخاص.
    ∙ 27 % des femmes travaillant à temps partiel souhaiteraient effectuer un plus grand nombre d'heures de travail; UN • ٢٧ في المائة من النساء العاملات بدوام جزئي يفضلن العمل عددا أكبر من الساعات؛
    Environ 2,5 % des femmes actives travaillent dans l'agriculture, 20 % dans l'industrie et 77,5 % dans les services. UN فقرابة 2.5 في المائة من النساء العاملات يعملن في الزراعة، و20 في المائة في الصناعة، و77.5 في المائة في الخدمات.
    Il est préoccupé par le nombre élevé de femmes qui travaillent dans le secteur informel où elles n'ont pas accès aux prestations sociales. UN ويساور اللجنة القلق إزاء العدد الكبير من النساء العاملات في القطاع غير النظامي حيث لا يستفيد من المزايا الاجتماعية.
    C'est dans les principales villes de Suisse méridionale que l'on trouve le pourcentage le plus élevé de femmes employées à plein temps. UN ففي المدن السويسرية الجنوبية الرئيسية نجد أعلى نسبة من النساء العاملات لوقت كامل.
    Certaines réglementations, notamment celles qui concernent l'âge du départ des femmes à la retraite et les emplois qu'il leur est interdit d'exercer ou dont l'exercice est soumis à des restrictions, pénalisent en fait un grand nombre de travailleuses. UN وبعض الأنظمة، بما فيها مايتعلق بسن التقاعد للمرأة وحظر بعض الأعمال على المرأة، تضع الكثير من النساء العاملات في وضع غير مؤات.
    Environ 19 % des femmes employées travaillent à temps partiel. UN وقرابة 19 في المائة من النساء العاملات يشتغلن جزءا من الوقت.
    Près de 30 % des nouvelles entreprises qui sont créées chaque année sont dirigées par des femmes et 7 % des femmes qui travaillent sont à leur compte. UN فتدير النساء ٣٠ في المائة من اﻷعمال الجديدة التي تبدأ في كل عام، و ٧ في المائة من النساء العاملات يعملن لحساب أنفسهن.
    Il ressort des données désagrégées que plus de 50 % des femmes qui travaillent dans le monde exercent un emploi vulnérable. UN وتشير البيانات المصنفة إلى أن ما يزيد عن 50 في المائة من النساء العاملات في العالم تمارسن أعمالاً غير ثابتة.
    Actuellement, 25 % des femmes qui travaillent aux Pays-Bas occupent un poste de direction. UN ومن المعروف أن 25 في المائة من النساء العاملات في هولندا يشغلن وظائف إدارية حالياً.
    Pour ce qui est de la rémunération du travail, 26,7 % des femmes travaillant dans l’agriculture ne recevaient aucune rémunération ni aucun salaire en 1996. UN وفيما يتعلق بالعمل لقاء أجر كان ٧ر٦٢ في المائة من النساء العاملات في الزراعة في عام ٦٩٩١ لا يحصلن على مكافآت أو أجور .
    Environ 0,9 % des femmes travaillant dans ces endroits ont été infectées par le VIH et seulement 22 % d'entre elles ont dit s'être protégées au moyen de préservatifs. UN فقد أُصيب 0.9 في المائة من النساء العاملات في هذه الأماكن بفيروس الإيدز، وقال 22 في المائة فقط منهن إنهن كن يحتطن باستخدام الرفالات.
    Cependant, la grande majorité des travailleuses des zones rurales des pays en développement ne sont pas salariées. UN بيد أن الغالبية العظمى من النساء العاملات في المناطق الريفية بالبلدان النامية يعملن لحسابهن.
    Par ailleurs, ce secteur emploie 70 % des travailleuses salariées dans le pays. UN وكان تسعون في المائة من هؤلاء العمال نساء دون الخامسة والعشرين، وأصبح هذا القطاع يوظف اﻵن ٧٠ في المائة من النساء العاملات بأجر في بنغلاديش.
    C’est le cas en Égypte, en République arabe syrienne et au Yémen, où 50 à 60 % des femmes actives sont employées dans le secteur agricole. UN وعلى سبيل المثال، تعمل نسبة تتراوح بين ٥٠ و ٦٠ في المائة من النساء العاملات بالقطاع الزراعي في الجمهورية العربية السورية ومصر واليمن، على سبيل المثال.
    Par exemple, en République arabe syrienne, environ 65 % des femmes actives travaillent dans l'agriculture qui occupe une grande place dans l'économie. UN ففي الجمهورية العربية السورية مثلا، حيث يؤدي قطاع الزراعة دورا رئيسيا في اقتصاد البلد، تشتغل في قطاع الزراعة نسبة ٦٥ في المائة تقريبا من النساء العاملات.
    L'étude révèle en partie que sur les 96 % de femmes qui travaillent en Inde, 92 % sont actives dans le secteur informel. UN وكشفت الدراسة جزئياً أن من بين ال96 في المائة من النساء العاملات في الهند، تمارس 92 في المائة منهن عملهن في القطاع غير الرسمي.
    Il juge préoccupante la situation précaire du nombre élevé de femmes employées dans le secteur informel, essentiellement dans le secteur agricole et dans celui des petites entreprises, de l'industrie alimentaire et de l'artisanat, où elles ont un accès limité à la terre et ne bénéficient ni de la sécurité de l'emploi ni de l'accès aux prestations sociales. UN كما يساور اللجنة القلق نظرا لحالة عدم الاستقرار التي يعاني منها عدد كبير من النساء العاملات في القطاع غير النظامي، لا سيما القطاع الزراعي وغيره من الأنشطة التي من قبيل المشاريع التجارية الصغيرة، وتجهيز الأغذية والصناعات اليدوية، حيث تقل إمكانية حصول النساء على الأراضي وينعدم الأمن الوظيفي وإمكانية الاستفادة من خدمات الضمان الاجتماعي.
    Ils reçoivent plus de 20 000 demandes de consultation par an, émanant de travailleuses et d'employeurs, et prennent des mesures sévères pour redresser la conduite des employeurs qui violent la loi. UN وتجدر الاشارة، على وجه التحديد، الى أن المكاتب المعنية بشؤون المرأة والشباب العاملين التابعة للمقاطعات، تتلقى سنوياً أكثر من ٠٠٠ ٠٢ طلب مشورة من النساء العاملات ومن أصحاب العمل، وتوجه تعليمات صارمة الى أصحاب العمل الذين ينتهكون قانون تكافؤ فرص العمل.
    En 2005, le pourcentage des femmes employées dans le secteur public était de 19,8%, tandis que celui des hommes était inférieur (11,1%). UN ففي عام 2005، كانت نسبة 19.8 في المائة من النساء العاملات يعملن في القطاع العام بالمقارنة مع 11.1 في المائة فقط من الرجال العاملين.
    Pour s'en convaincre, il suffit de considérer que 57,7% des employées mères d'enfants âgés de 3 à 13 ans travaillent au moins 60 heures par semaine, si l'on cumule le temps consacré aux tâches ménagères et à l'emploi rémunéré, contre 21,9% d'hommes dans la même situation. UN وتكفي ملاحظة أن نحو 57.7 في المائة من النساء العاملات اللائي لهن أطفال تتراوح أعمارهم بين 3 سنوات و13 سنة يشتغلن 60 ساعة أو أكثر في الأسبوع، موزَّعةً بين العمل المنـزلي والعمل مقابل أجر، مقارنة ب21.9 في المائة من الرجال الذين يعيشون نفس الظروف.
    Les résultats de l'enquête de 1986, menée par le Bureau central de statistiques permettraient de conclure que 81 % des femmes salariées convenaient que les femmes devaient occuper des emplois rémunérés. UN ويمكن الخلوص من المسح الذي أجراه المكتب الإحصائي المركزي في عام 1986 إلى أن 81 في المائة من النساء العاملات وافقن على وجوب اشتغال المرأة في أعمال مجزية.
    Il s'inquiète aussi du nombre élevé de femmes travaillant dans le secteur informel où elles n'ont aucune protection sociale. UN كما يساور اللجنة القلق إزاء العدد الكبير من النساء العاملات في القطاع غير النظامي حيث لا يستفيد من المزايا الاجتماعية.
    Dans 24,5 % des cas, la journée de travail des femmes ayant un emploi était à temps partiel, 6 % des hommes ayant un emploi de ce type. UN 177- وتشغل 24.5 في المائة من النساء العاملات وظائف غير متفرغة مقارنة بنسبة 6.6 في المائة للرجال.
    Activité professionnelle: Le nombre de femmes actives aujourd'hui en Autriche n'a jamais été aussi élevé, 7 femmes sur 10 occupant un emploi rémunéré. UN العمل بأجر: لدينا اليوم أكبر عدد من النساء العاملات في التاريخ، فسبعة من كل عشرة نساء في النمسا تؤدين عملاً بأجر.
    :: En novembre 2004, 45 % des femmes qui travaillaient avaient droit à un congé de maternité payé. UN :: اعتبارا من شهر تشرين الثاني/نوفمبر 2004، أضحى من حق 45 في المائة من النساء العاملات الحصول على إجازة أمومة مدفوعة الأجر
    Il reste aussi un groupe important de la population active féminine qui n'a pas eu accès à une formation de niveau moyen ou universitaire et qui a de grandes difficultés à s'insérer dans le marché du travail. UN 7 - وهناك أيضا مجموعة كبيرة من النساء العاملات من السكان اللاتي لم يحصلن على تعليم متوسط أو جامعي، واللاتي يواجهن مشاكل عويصة في ولوج سوق العمل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus