De la même façon, nombre de femmes pauvres souffrent d'anémie et connaissent un taux élevé de fécondité et de fausses-couches. | UN | وبالمثل، تعاني كثير من النساء الفقيرات من ارتفاع معدلات فقر الدم وارتفاع معدلات الخصوبة وارتفاع معدلات الإجهاض. |
Le nombre total de femmes pauvres est plus élevé que celui des hommes pauvres. | UN | ذلك أن العدد الإجمالي من النساء الفقيرات أعلى بكثير من عدد الرجال الفقراء. |
Au Bangladesh, nombre de femmes pauvres voient leur qualité de vie s'améliorer grâce à l'utilisation novatrice du téléphone cellulaire. | UN | وتحسنت نوعية حياة العديد من النساء الفقيرات في بنغلاديش من خلال الاستعمال الابتكاري للهواتف الخلوية. |
Les victimes sont généralement des femmes pauvres sans instruction vivant dans des zones rurales isolées et n'ayant qu'un accès limité ou aucun accès à des soins de santé. | UN | وعادة ما تكون الضحايا من النساء الفقيرات غير المتعلمات اللائي يعيشن في مناطق ريفية نائية ولديهن إمكانية محدودة، أو ليست لديهن على الإطلاق إمكانية، للاستفادة من مرافق الرعاية الصحية. |
Dans la plupart des cas, les victimes sont des femmes pauvres qui ne peuvent acquitter les frais de justice exigés avant l'exécution des jugements. | UN | وضحايا هذه الأعمال في معظم الحالات هم من النساء الفقيرات اللاتي لا يستطعن دفع نفقات المحاكم التي ينبغي سدادها قبل تنفيذ الأحكام. |
Il est préoccupé également par les aspects discriminatoires des lois et politiques en vigueur qui font qu'il y a une proportion exagérée de femmes démunies et de femmes des régions rurales qui recourent à des méthodes d'avortement illégales et dangereuses. | UN | كما تعرب اللجنة عن قلقها إزاء جوانب ذات طابع تمييزي في القوانين النافذة والسياسات المطبقة، الأمر الذي يدفع أعداداً كبيرة من النساء الفقيرات والقرويات لإجراء عمليات إجهاض غير مشروعة وغير مأمونة. |
Intégré dans ces priorités, le projet < < Mille femmes > > entend contribuer à la formation professionnelle et technologique d'un millier de femmes pauvres du Nordeste et des régions du nord d'ici à 2010. | UN | ويرمي مشروع الألف امرأة، الذي يتكامل مع هذه الأولويات، إلى تعزيز التدريب المهني والتكنولوجي لألف من النساء الفقيرات من المنطقتين الشمالية الشرقية والشمالية بحلول عام 2010. |
Des initiatives telles que les allocations aux veuves et aux femmes démunies, les primes de maternité pour les mères pauvres et le Développement en faveur des groupes vulnérables ont permis d'assurer la sécurité alimentaire d'un grand nombre de femmes pauvres. | UN | وثمة برامج من قبيل برنامج تقديم العلاوات للأرامل والنساء المعوزات وعلاوة الأمومة للأمهات الفقيرات وتنمية الفئات الضعيفة، ظلت توفر الأمن الغذائي لعدد كبير من النساء الفقيرات. |
42. Le PNUD et le Fonds de développement des Nations Unies pour la femme (UNIFEM), en collaboration avec le Gouvernement, n'ont cessé de préconiser un développement qui intégrerait hommes et femmes, et ils ont financé des projets qui présentaient une importance stratégique pour un grand nombre de femmes pauvres. | UN | ٢٤ - ما فتئ برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي وصندوق اﻷمم المتحدة اﻹنمائي للمرأة يتعاونان مع الحكومة على الدفاع باستمرار عن الاهتمامات المتعلقة بدور المرأة في التنمية وفي تقديم الدعم للمشاريع الرئيسية ذات اﻷهمية الاستراتيجية بالنسبة لعدد كبير من النساء الفقيرات. |
Une étude menée sur un groupe de femmes pauvres vivant en Île Maurice nous a révélé que, malgré ses insuffisances, le travail informel est la principale source d'emploi pour les personnes dont les chances d'accès à l'emploi formel sont réduites. | UN | وخلصنا من خلال بحث شمل مجموعة من النساء الفقيرات في موريشيوس إلى أنه على الرغم من أوجه القصور التي يتسم بها العمل في القطاع غير المنظم فأنه يمثل المصدر الرئيسي للعمالة بالنسبة للأشخاص الذين تكون فرص حصولهم على عمل في القطاع المنظم محدودة. |
Force est également de souligner la présence significative de femmes pauvres âgées de 19 à 39 ans, situation que ne vivaient pas avec une telle ampleur les hommes appartenant au même groupe d'âge. (Ibíd.) | UN | وكانت نسبة كبيرة من النساء الفقيرات تقع ضمن الفئة العمرية التي تتراوح بين 19 و39 عاماً؛ ولم تكن تلك هي الحال تماماً مع الرجال في هذه الأعمار (المرجع السابق). |
Des discriminations de structures touchent également les filles dans des zones rurales où 70 % de femmes pauvres y vivent et doivent se contenter sont engagées de bas salaires ou travailler à leur propre compte ou encore comme salariées dans des fermes familiales ou dans l'économie parallèle. | UN | وإن أوجه التمييز المنظم تُؤثر أيضاً على البنات الصغار في المناطق الريفية، نظراً إلى أن نحو 70 في المائة من النساء الفقيرات يعشن في مناطق ريفية ويعملن في وظائف ذات أجرٍ منخفض، سواء أكُنَّ يعملن لحساب أنفسهن أو يعملن في مزارع أسرهنَّ، أو في القطاع غير النظامي من الاقتصاد. |
Dans les pays en développement, nombre de femmes pauvres travaillent à leur compte afin de pouvoir concilier leurs tâches domestiques avec le besoin de gagner leur vie. Ce n'est pas toujours une décision délibérée. | UN | 141 - وفي البلدان النامية، تعمل كثير من النساء الفقيرات على أساس الاستخدام لحساب الذات كوسيلة للتوفيق بين مسؤولياتهن المنزلية وبين الحاجة إلى دخل. |
La prétendue < < guerre contre la pauvreté > > a été caractérisée par un recul de l'État-providence, qui a eu pour effet d'exclure des millions de femmes pauvres de diverses subventions de l'État. | UN | وقد اتسمت ما أطلق عليها " الحرب على الفقر " بالتراجع من دولة الرفاه، الذي تمثل أثره في استبعاد ملايين من النساء الفقيرات من الحصول على مجموعة متنوعة من إعانات الدولة. |
Il s'en suit que pour nombre de femmes pauvres, chargées de responsabilités domestiques non rémunérées, le travail n'est plus une question d'émancipation mais plutôt une nécessité pour survivre. | UN | ونتيجة لذلك، لا يصبح العمل بالنسبة للعديد من النساء الفقيرات اللاتي يتحملن مسؤوليات الرعاية غير المدفوعة الأجر، تمكينيا فحسب وإنما هو ضرورة للبقاء(). |
Les parents célibataires, qui sont le plus souvent des femmes pauvres, ont encore plus de mal à trouver des crèches dans les zones urbaines. | UN | ومن الأصعب أيضا الحصول على الرعاية النهارية في المناطق الحضرية لأطفال الأمهات والآباء الوحيدين ومعظمهم من النساء الفقيرات. |
En général, les victimes sont des femmes pauvres, illettrées, qui résident dans des zones où la discrimination sexuelle est généralisée et l'accès aux soins de santé très limité. | UN | وضحاياه عادة هم من النساء الفقيرات الأُميات في المناطق التي ينتشر فيها التمييز على أساس نوع الجنس ويصعب الحصول فيها على الرعاية الصحية. |
57 % des femmes pauvres chefs de ménage n'avaient pas de profession déclarée, et 17 % occupaient des emplois non qualifiés, les chiffres correspondants pour les hommes chefs de ménage pauvres étant de 16 % et 12 %, respectivement. | UN | نسبة 57 في المائة من النساء الفقيرات اللواتي ترأسن أسرا معيشية لم يكن لهن وظيفة مذكورة ونسبة 17 في المائة إضافية كانت لهن وظائف مبدئية، مقارنة بنسبة 16 في المائة و12 في المائة، على التوالي، لرؤساء الأسر الذكور الفقراء. |
66. Nombre des femmes pauvres des pays du Sud, qui se sont fait une place sur le marché du travail de leur pays d'origine ou à l'étranger en tant que migrantes, occupent souvent des emplois ne respectant pas les normes minimales du travail et des droits de l'homme. | UN | 66- والملاحظ أن العديد من النساء الفقيرات في جنوب الكرة الأرضية، اللاتي دخلن سوق العمل في بلدانهن أو في الخارج كعمالة مهاجرة، يعملن في كثير من الأحيان في وظائف تفتقد الحد الأدنى من معايير العمل وحقوق الإنسان. |
L'accès des femmes rurales au crédit est assuré par un certain nombre de mécanismes d'institutions bancaires et de crédit, y compris un géré par l'Union des femmes vietnamiennes qui a réussi à atteindre 51 % des femmes pauvres du pays. | UN | 31 - ومضت قائلة تمت كفالة حصول المرأة الريفية على الائتمانات عن طريق عدد من مشاريع التسليف والمشاريع المصرفية بما في ذلك المشروع الذي يديره اتحاد المرأة الفييتنامية الذي نجح في الوصول إلى 51 في المائة من النساء الفقيرات في البلد. |
Le Comité s'est également déclaré préoccupé par les aspects discriminatoires des lois et politiques en vigueur, qui font qu'il y a une proportion exagérée de femmes démunies et de femmes des régions rurales qui recourent à des méthodes d'avortement illégales et dangereuses, et a recommandé que, dans les cas où l'avortement peut être pratiqué légalement, tout ce qui en empêche l'accès devrait être écarté. | UN | كما أعربت اللجنة عن قلقها بشأن ما للقوانين والسياسات المعمول بها من جوانب تمييزية، ما يسفر عن لجوء أعداد لا تناسبية من النساء الفقيرات والريفيات إلى عمليات إجهاض غير قانونية وتفتقر إلى السلامة. وأوصت اللجنة بإزالة جميع العقبات في الحالات التي يجوز فيها الخضوع لعمليات إجهاض مشروعة. |