"من النساء ضحايا" - Traduction Arabe en Français

    • de femmes victimes
        
    • des femmes victimes
        
    • de femmes sont victimes
        
    • femmes victimes de
        
    • des femmes ont été victimes
        
    Yvette a signé une plainte collective déposée par un groupe de femmes victimes de viols politiques. UN وقد اشتركت إيفيت في تقديم عريضة جماعية مع مجموعة من النساء ضحايا الاغتصاب السياسي.
    Il est à rappeler qu'il n'y a pas de profil particulier de femmes victimes de ce genre de comportements. UN وتجدر الإشارة إلى أنه لا توجد فئة خاصة من النساء ضحايا هذا النوع من التصرفات.
    En 2000, le centre à Almaty a reçu quelque 1 500 appels téléphoniques de femmes victimes de violences à qui on a apporté une assistance psychologique, juridique et, au besoin, médicale. UN وفي عام 2000، تلقى مركز ألما آتا حوالي 500 1 مكالمة هاتفية من النساء ضحايا العنف اللاتي قدمت إليهن المساعدة النفسية والقانونية والطبية، حيثما استدعى الأمر ذلك.
    Compte tenu du caractère sensible de cette question, bien des femmes victimes de violence sont peu disposées à procéder à des signalements. Figure 1 UN وبسبب حساسية القضية، لا ترغب أعداد كبيرة من النساء ضحايا العنف في تسجيل حالاتهن.
    L'Observatoire féminin, organe associatif créé par la fédération des associations féminines et familiales existants sur le territoire, a réalisé en 2005 une enquête révélant que 80 % des femmes victimes de violence conjugales ont des enfants à charge, plus de la moitié ont moins de cinquante ans et environ 40 % sont en situation de chômage. UN وفي عام 2005 أجرى المرصد النسائي، وهو هيئة تشاركية أنشأها اتحاد الجمعيات النسائية والأسرية الموجودة في الإقليم، دراسة استقصائية اتضح منها أن 80 في المائة من النساء ضحايا العنف الزوجي لهن أبناء يعلنهم، وأن أكثر من النصف دون الخمسين من العمر، وأن حوالي 40 في المائة عاطلات.
    Trop de femmes sont victimes de la violence. UN إن العديد جدا من النساء ضحايا للعنف.
    En 1994, 3,7 % des hommes et 1,2 % des femmes ont été victimes de ce genre de violences. UN وفي عام 1994، وقع 3.7 في المائة من الرجال و 1.2 في المائة من النساء ضحايا ذلك العنف.
    Deux appels sur trois proviennent de femmes victimes de violence conjugale qui souhaitent obtenir des informations ou qui désirent se confier, et un sur trois porte sur une demande d'hébergement. UN ووردت مكالمتان من كل ثلاث من النساء ضحايا إساءة المعاملة من قبل أزواجهن اللواتي كن يبحثن عن معلومات أو عن أحد يتحدثن معه وكانت واحدة من كل ثلاث مكالمات تنطوي على طلب مأوى.
    Le Nicaragua a pris note du nombre croissant de femmes victimes de la traite et de la prévalence de la violence à l'égard des femmes en Norvège. UN 28- ولاحظت نيكاراغوا العدد المتزايد من النساء ضحايا الاتجار بالبشر وانتشار العنف ضد المرأة في النرويج.
    Beaucoup de femmes victimes d'abus sexuels, de violence domestique et autres atteintes à leur intégrité physique et mentale se résignent à souffrir sans chercher à en obtenir réparation par crainte de représailles. UN ويتعرض الكثير من النساء ضحايا الانتهاكات الجنسية، والعنف العائلي، وغير ذلك من الانتهاكات، للمعاناة دون التماس سبل الإنصاف القانونية خوفا من الأعمال الانتقامية.
    Il incite les États parties à appliquer des programmes spéciaux d'aide aux groupes vulnérables de femmes victimes de violence, telles que les migrantes, les femmes âgées et les femmes appartenant à des minorités ethniques. UN وتشجع اللجنة على تنفيذ برامج خاصة لدعم الفئات الضعيفة من النساء ضحايا العنف، كالمهاجرات والمسنات والنساء اللاتي ينتمين للأقليات العرقية.
    Il craint que cet appel n'ait pour objet d'empêcher les organes administratifs agissant comme auxiliaires de justice de recevoir les plaintes de femmes victimes de violences. UN ويساور اللجنة القلق من أن يكون الهدف من الطعن هو منع الهيئات الإدارية العاملة بصفة موظفين لدى المحكمة من تلقي الشكاوى من النساء ضحايا العنف.
    Il craint que cet appel n'ait pour objet d'empêcher les organes administratifs agissant comme auxiliaires de justice de recevoir les plaintes de femmes victimes de violences. UN ويساور اللجنة القلق من أن يكون الهدف من الطعن هو منع الهيئات الإدارية العاملة بصفة موظفين لدى المحكمة من تلقي الشكاوى من النساء ضحايا العنف.
    Ces initiatives font souvent participer de nombreuses parties prenantes et certaines d'entre elles sont axées sur les besoins de différents groupes de femmes victimes de violences, tels que les femmes appartenant à des groupes ethniques minoritaires, tandis que d'autres initiatives facilitent l'échange d'expériences entre pays voisins. UN وكثيرا ما اشتملت هذه المبادرات على مجموعة كبيرة من أصحاب المصلحة، وركَّز بعضها على احتياجات فئات مختلفة من النساء ضحايا العنف، من قبيل النساء اللائي ينتمين إلى أقليات عرقية، بينما سهل البعض الآخر تبادل الخبرات فيما بين البلدان المتجاورة.
    Vingt-sept pour cent des femmes battues se sont plaintes aux autorités et ce chiffre est assez supérieur à celui que l'on avait pu constater cinq années plus tôt lors de l'enquête de 1990, où 11 % seulement des femmes victimes de violences physiques les avaient dénoncées. UN ومن بين جميع النساء اللاتي تعرضن للضرب، أبلغ ٢٧ في المائة الوقائع إلى السلطات. ويرتفع هذا الرقم بعض الشيء عن الرقم الذي توصلت إليه الدراسة الاستقصائية لعام ١٩٩٠ قبل ذلك بخمس سنوات، عندما أبلغ ١١ في المائة فقط من النساء ضحايا العنف البدني عن ذلك.
    La majorité des femmes victimes de violence s'est adressée en première instance aux commissariats aux affaires familiales (63 %) et en deuxième instance au Bureau du Procureur de la République (32 %), ce qui est supérieur à la moyenne générale (25 %). UN وذكرت أعلى نسبة من النساء ضحايا العنف أنهن سيلجأن إلى مكتب مفوض شؤون الأسرة في المقام الأول (63 في المائة) ثم إلى النيابة العامة (32 في المائة) وهي نسبة أعلى من المتوسط العام (25 في المائة).
    Les participants ont abordé les thèmes suivants: la dimension sociale et psychologique de la violence, l'évaluation du cadre juridique, l'attitude de la société à l'égard des femmes victimes de violence, l'obligation de demander des comptes aux auteurs de violence, les problèmes théoriques et pratiques que posent l'établissement des responsabilités ainsi que les spécificités des affaires de violence. UN وقد تعرّف المشاركون في الحلقات الدراسية على المفهوم الاجتماعي والنفسي للعنف، وتقييمه من الناحية القانونية، وموقف المجتمع من النساء ضحايا العنف، والمسؤولية عن ارتكاب أعمال العنف، والمشاكل النظرية والعملية المتعلقة بمساءلة الجناة، إضافة إلى الخصائص المميزة للتطبيق.
    Au Timor-Leste en particulier, nombre de femmes sont victimes de comportements violents pouvant être liés à des expériences traumatisantes vécues durant le conflit par des hommes membres de leur famille. UN ففي تيمور - ليشتي، على وجه الخصوص، يقع كثير من النساء ضحايا لسلوكيات عنيفة ربما ارتبطت بتجارب سببت صدمة عاشها خلال النـزاع أفراد أسرهم الذكور.
    Troisièmement, comme le Rapporteur spécial l'avait souligné dans ses rapports précédents, de plus en plus de femmes sont victimes d'actes de violence au foyer et à l'extérieur. UN 35 -وثالثاً، يقع المزيد من النساء ضحايا للعنف داخل البيت وخارجه على حد سواء، وهو ما أشار إليه المقرر الخاص في تقاريره السابقة.
    La 5éme Enquête européenne sur les conditions de travail qui a eu lieu en 2010 révèle qu'au cours des 12 derniers mois, 8 % des hommes et 9 % des femmes belges ont souffert de harcèlement moral, 4 % des hommes et 2 % des femmes ont fait l'objet de violences physiques et environ 0,5 % des hommes et 1 % des femmes ont été victimes de harcèlement sexuel. UN 274- وكشفت الدراسة الاستقصائية الأوروبية الخامسة المتعلقة بظروف العمل، التي أجريت في عام 2010 أنه على مدى الأشهر ال12 الماضية، عانى من التحرش 8 في المائة من الرجال و9 في المائة من النساء في بلجيكا، وتعرض 4 في المائة من الرجال و2 في المائة من النساء للعنف الجسدي، ووقع حوالي 0.5 في المائة من الرجال و1 في المائة من النساء ضحايا للتحرش الجنسي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus