Mais l'accès universel à la médecine procréative est loin d'être une réalité : dans au moins 46 pays, au moins 20 % des femmes en âge de procréer, mariées ou en couple, n'ont pas accès aux contraceptifs dont elles ont besoin. | UN | ومع ذلك لا يزال الحصول على خدمات الصحة الإنجابية بعيد المنال لأن نسبة 20 في المائة أو أكثر من النساء في سن الإنجاب المتزوجات أو المرتبطات في 46 بلدا على الأقل لم تلب حاجتهن لوسائل منع الحمل. |
En 1999, 34,6 % des femmes en âge de procréer utilisaient différents types de contraceptifs. | UN | وفي عام 1999، كانت نسبة 34.6 في المائة من النساء في سن الإنجاب تستخدم أنواعاً مختلفة من وسائل منع الحمل. |
Dans la République kirghize, 38% des femmes en âge de procréer utilisent des moyens de contraception. | UN | وتستخدم وسائل منع الحمل من قبل 38 في المائة من النساء في سن الإنجاب في جمهورية قيرغيزستان. |
Depuis 2000, le pourcentage de femmes en âge de procréer qui savent où se faire tester pour le VIH a augmenté de 12 % pour atteindre 81 %. | UN | 283 - - ومنذ عام 2000، كانت هناك زيادة بنسبة 12 في المائة بين 81 في المائة من النساء في سن الإنجاب اللاتي يعرفن أين يمكن إجراء الاختبارات الخاصة بفيروس نقص المناعة البشرية. |
Notant l'augmentation troublante du taux de mortalité maternelle, elle demande des précisions sur le nombre de maternités dans le pays, en particulier si elles sont suffisamment nombreuses pour desservir plus d'un million de femmes en âge de procréer. | UN | إذ لاحظت الارتفاع المقلق في معدل وفيات الأمهات أثناء النفاس، طالبت بمزيد من التفاصيل عن عدد مستشفيات التوليد في البلد، وعما إذا كان هناك بصفة خاصة عدد كاف منها لخدمة ما يزيد عن 1 مليون من النساء في سن الإنجاب. |
Près de 40 % des femmes en âge de reproduction sont anémiques. | UN | وإن ما يقرب من 40 في المائة من النساء في سن الإنجاب مصابات بفقر الدم. |
Néanmoins, 40 % des femmes vivent dans des pays où les lois sur l'avortement sont extrêmement restrictives; en Afrique et en Amérique latine, les taux sont respectivement de 92 % et 97 % pour les femmes en âge de procréer. | UN | غير أن 40 في المائة من النساء يعشن في بلدان فيها قوانين تفرض قيوداً مشددة على الإجهاض؛ وهذا هو حال 92 في المائة من النساء في سن الإنجاب في أفريقيا، و 97 في المائة منهن في أمريكا اللاتينية. |
D'après les données, 98,7 pour cent des femmes en âge de procréer ont subi un examen gynécologique en 2005. | UN | ووفقاً للبيانات، فإن نسبة 98.7 في المائة من النساء في سن الإنجاب قد أُجريت لهم فحوصات طبية لأمراض النساء في سنة 2005. |
Un bon exemple en est la stratégie pour la réduction de la pauvreté de l'Ouganda, qui prévoit l'acquisition de contraceptifs pour 50 % des femmes en âge de procréer. | UN | ومن الأمثلة المحـددة على ذلك استراتيجية أوغندا للحد من الفقر، التي خصصت اعتمادات لشراء وسائل لمنع الحمل لــ 50 في المائة من النساء في سن الإنجاب. |
Protéger 60 % des femmes en âge de procréer et des enfants de moins de cinq ans dans les régions où le paludisme est endémique au moyen de moustiquaires imbibées. | UN | حماية 60 في المائة من النساء في سن الإنجاب والأطفال دون الخامسة من العمر في مناطق استيطان الملاريا بواسطة الناموسيات المشبعة؛ |
Depuis 2004, le DSRP de l'Ouganda prévoit l'acquisition de contraceptifs pour 50 % des femmes en âge de procréer. | UN | ومنذ عام 2004، تضمنت ورقة استراتيجية الحد من الفقر لأوغندا مخصصات لاقتناء وسائل منع الحمل لنسبة 50 في المائة من النساء في سن الإنجاب. |
En 2009, 63 % des femmes en âge de procréer, mariées ou en couple, utilisaient des contraceptifs. | UN | وتظهر اللوحة البيانية الجدارية أن ما يقدر بنسبة 63 في المائة من النساء في سن الإنجاب المتزوجات أو المرتبطات كنَّ يستعملن وسيلة من وسائل منع الحمل في عام 2009. |
Environ 50 % des femmes en âge de procréer et des enfants de moins de 3 ans étaient atteints d'une anémie ferriprive modérée à légère, et plus de 10 % des grossesses concernant des femmes bénéficiant de soins prénataux dans des établissements de l'Office étaient à hauts risques. | UN | ويعاني حوالي 50 في المائة من النساء في سن الإنجاب والأطفال دون سن الثالثة من مستويات متوسطة إلى خفيفة لفقر الدم الناجم عن نقص الحديد، كما يصنف ما يزيد عن 10 في المائة من النساء اللائي يتلقين الرعاية في فترة ما قبل الولادة في عيادات الأونروا ضمن الفئة الشديدة التعرض للخطر. |
Sur une note plus encourageante, l'éducation renforcée du public en matière de santé sexuelle et procréative a permis à 98 ou 99 % des hommes et des femmes en âge de procréer de connaître la planification familiale et à 53 % de ce groupe d'utiliser au moins l'une des méthodes modernes de planification familiale. | UN | ومن منظور إيجابي، فبفضل التثقيف الواسع للجمهور في مجال الصحة الجنسية والإنجابية، تفيد نسبة 98 إلى 99 في المائة من الرجال والنساء في سن الإنجاب أنها مدركة لمفهوم تنظيم الأسرة، وتفيد نسبة 53 في المائة من النساء في سن الإنجاب أنها تستخدم واحدة على الأقل من الوسائل الحديثة لتنظيم الأسرة. |
Seulement un peu moins de 9 % des femmes en âge de procréer consultent un gynécologue pour des conseils en matière de planification familiale. | UN | ولا يقوم إلا أقل قليلا من 9 في المائة من النساء في سن الإنجاب بزيارة أخصائي أمراض النساء بغرض استشارته/استشارتها فيما يتعلق بتنظيم الأسرة. |
Les auteurs de la communication conjointe no 8 ajoutent que divers facteurs culturels influent sur l'utilisation de moyens contraceptifs et que 30 % des femmes en âge de procréer n'en utilisent aucun. | UN | 61- وأضافت الورقة المشتركة 8 أن استخدام وسائل منع الحمل مرهون بعومل ثقافية وأن 30 في المائة من النساء في سن الإنجاب لا يستخدمنها. |
Ce soutien a permis à plus d'un million de couples d'avoir des rapports protégés depuis 2011, il a aidé 20 % des femmes en âge de procréer à ne pas tomber enceintes et contribué à une augmentation de l'utilisation des contraceptifs, de 29 % en 2009 à 33 % en 2013. | UN | وأتاح هذا الدعم توفير الحماية من الإنجاب لما يزيد على مليون من الأزواج سنوياً منذ عام 2011، وساعد على حماية 20 في المائة من النساء في سن الإنجاب من الحمل، كما أسهم في زيادة استخدام وسائل منع الحمل، من 29 في المائة في عام 2009 إلى 33 في المائة في عام 2013. |
Selon le rapport, en 2007 dans la Fédération de Russie, le pourcentage de femmes en âge de procréer qui utilisaient des moyens modernes de contraception s'établissait à 27%, soit un pourcentage bien plus faible que dans bon nombre de pays européens. | UN | 25 - وفقاً للتقرير، لم يكن هناك في عام 2007 إلا 27 في المائة من النساء في سن الإنجاب في الاتحاد الروسي ممن يستخدمن الوسائل الحديثة لمنع الحمل، وهو معدل يقل كثيرا عن مثيله في البلدان الأوروبية. |
:: Cuba compte 3 millions de femmes en âge de procréer; or la pénurie de moyens efficaces de protection offrant toutes les garanties d'innocuité tend à accroître les risques de grossesse non souhaitée ou précoce, d'IVG, de déficit pondéral à la naissance, etc.; | UN | :: يوجد في كوبا نحو 3 ملايين من النساء في سن الإنجاب ويؤثر نقص وسائل منع الحمل المأمونة غير الضارة في زيادة احتمالات حدوث الحمل غير المرغوب فيه أو الحمل المبكر أو الإجهاض ونقص وزن الطفل عند الولادة، وغير ذلك. |
Environ 25 % de femmes en âge de procréer ont besoin de planification familiale. Elles sont sexuellement actives et sont capables d'avoir un enfant, mais ne veulent pas l'avoir si tôt ou ne veulent pas du tout en avoir, et n'utilisent aucune méthode contraceptive. | UN | وحوالي 25 في المائة من النساء في سن الإنجاب في حاجة إلى تنظيم الأسرة - فهن ناشطات جنسياً ويستطعن الحصول على طفل لكنهن لا يردن طفلاً عما قريب أو على الإطلاق وهن لا يستخدمن أي وسيلة لمنع الحمل. |
Consanguinité La consanguinité situation à risque en santé génésique et reflétant la persistance de comportements matrimoniaux traditionnels est un phénomène persistant puisqu'il concerne 22 % des femmes en âge de reproduction. | UN | إن قرابة الدم، وهي حالة تنطوي على خطر في مجال الصحة الجينية وينعكس فيها استمرار أنماط السلوك التقليدية بخصوص الزواج، تشكل ظاهرة مستمرّة إذ أنها تتعلق بنسبة 22 في المائة من النساء في سن الإنجاب. |
Ainsi, lorsque les ressources sont limitées, il suffit de prélever des échantillons sur les femmes en âge de procréer pour estimer les déficits du quotient intellectuel pouvant affecter les enfants. | UN | وإذا كانت الموارد المتاحة محدودة، يمكن عندئذ جمع عينات الزئبق من النساء في سن الإنجاب بهدف تقدير احتمالات معاناة أطفال المجموعة السكانية المعنية من قصور في مستوى الذكاء. |