"من النساء والأطفال" - Traduction Arabe en Français

    • des femmes et des enfants
        
    • de femmes et d'enfants
        
    • les femmes et les enfants
        
    • femmes et enfants
        
    • aux femmes et aux enfants
        
    • les femmes réfugiées et les enfants
        
    Plus de 8000 personnes ont été tuées par des mines, essentiellement des femmes et des enfants. UN فقد أودت الألغام بحياة أكثر من 000 8 شخص، معظمهم من النساء والأطفال.
    D'après la Banque mondiale, plus de 50 millions de personnes vivent désormais dans la misère, en particulier des femmes et des enfants. UN وفي تقدير البنك الدولي يفوق عدد الذين دخلوا في دوامة الفقر المدقع 50 مليون نسمة أكثرهم من النساء والأطفال.
    D'après la Banque mondiale, plus de 50 millions de personnes vivent désormais dans la misère, en particulier des femmes et des enfants. UN وفي تقدير البنك الدولي يفوق عدد الذين دخلوا في دوامة الفقر المدقع 50 مليون نسمة أكثرهم من النساء والأطفال.
    La plupart des victimes sont des civils, dont la majorité est constituée de femmes et d'enfants sans défense. UN ويؤلف المدنيون، ومعظمهم من النساء والأطفال الذين لا حول لهم ولا قوة، معظم الخسائر في الأفراد.
    Cinq mille autres ont été blessés, dont beaucoup gravement, avec, encore une fois, une majorité de femmes et d'enfants. UN وبالإضافة إليهم جُرح 000 5 شخص، الكثيرون منهم جراحهم خطيرة، ومرة أخرى كانت أغلبيتهم من النساء والأطفال.
    les femmes et les enfants réfugiés sont particulièrement vulnérables face aux menaces contre la sécurité. UN :: إن اللاجئين من النساء والأطفال ضعفاء بوجه خاص إزاء التهديدات الأمنية.
    D'après la Banque mondiale, plus de 50 millions de personnes vivent désormais dans la misère, en particulier des femmes et des enfants. UN وفي تقدير البنك الدولي يفوق عدد الذين دخلوا في دوامة الفقر المدقع 50 مليون نسمة أكثرهم من النساء والأطفال.
    D'après la Banque mondiale, plus de 50 millions de personnes vivent désormais dans la misère, en particulier des femmes et des enfants. UN وفي تقدير البنك الدولي يفوق عدد الذين دخلوا في دوامة الفقر المدقع 50 مليون نسمة أكثرهم من النساء والأطفال.
    La majorité des personnes déplacées au Kenya après les élections générales de 2007 étaient des femmes et des enfants. UN فأكثرية الأشخاص المشردين داخل كينيا بعد الانتخابات العامة في عام 2007 كانوا من النساء والأطفال.
    Selon les humanitaires, 70 à 80 % de ces populations sont des femmes et des enfants qui vivent dans des conditions précaires. UN وحسب المنظمات الإنسانية، يتكون هؤلاء الأشخاص من 70 إلى 80 في المائة من النساء والأطفال الذين يعيشون في ظروف هشة.
    Ses programmes concernent plus d'un demi milliard de personnes dans 30 pays, dont 253 millions sont des femmes et des enfants. UN وتصل برامجها إلى أكثر من نصف بليون نسمة في 30 بلدا، بما في ذلك 253 مليوناً من النساء والأطفال.
    Cette forme moderne d'esclavage touche toujours des millions de personnes, dont la majorité sont des femmes et des enfants. UN واليوم، فإن الشكل الحديث للعبودية لا يزال يؤثر بملايين البشر، والأغلبية منهم من النساء والأطفال أيضا.
    51. Cinquièmement, beaucoup des personnes qui souffrent de malnutrition et des conséquences de la pénurie alimentaire sont des femmes et des enfants. UN 51- وخامساً من بين من يعانون من سوء التغذية ونتائج نقص الأغذية هناك عدد كبير من النساء والأطفال.
    On estime que près de 90 % des victimes des conflits armés actuels sont des civils, dont la majorité des femmes et des enfants. UN ويقدر أن حوالي 90 في المائة من ضحايا الصراعات المسلحة اليوم هم من المدنيين، وأغلبيتهم من النساء والأطفال.
    Une délégation mentionne les leçons tirées de l'évaluation sur les services communautaires et les activités en faveur des femmes et des enfants réfugiés. UN وأشار أحد الوفود إلى الدروس المستخلصة من عمليات تقييم الخدمات المتاحة للاجئين من النساء والأطفال والخدمات المجتمعية.
    Près de quatre millions de civils ont été tués par de telles armes dans les années 1990 - la grande majorité étant des femmes et des enfants. UN وقتلت هذه الأسلحة ما يقرب من 4 ملايين من المدنيين خلال التسعينات، غالبيتهم العظمى من النساء والأطفال.
    C'est un marché alimenté par une demande satisfaite par un apport soutenu de femmes et d'enfants vulnérables. UN وهي سوق يغذيه الطلب الذي يُلبى عن طريق إمدادات منتظمة من النساء والأطفال الضعفاء.
    Durant la guerre, un grand nombre de femmes et d'enfants ont été tués, blessés et handicapés ou encore atteintes de diverses maladies. UN وهناك عدد كبير من النساء والأطفال الذين قُتلوا أثناء الحرب أو أصبحوا من ذوي الإعاقة وأصابتهم أمراض مختلفة.
    La synergie aidera chacun d'entre nous à faire une plus grande différence dans la vie de davantage de femmes et d'enfants. UN والتآزر سيساعدنا جميعاًً على إحداث فرق أكبر في حياة المزيد من النساء والأطفال.
    les femmes et les enfants représentent la population civile la plus touchée par les conséquences des conflits armés et des guerres ethniques. UN ويمثل كل من النساء والأطفال الفئة السكانية المعرضة أكثر من غيرها لآثار الصراعات المسلحة والحروب العرقية.
    Le CCC, situé à l'est d'Honiara est le seul centre sécurisé pour les femmes et enfants victimes. UN ومركز الرعاية المسيحي الواقع شرقي هونيارا هو البيت الآمن الوحيد الذي يوفر المأوى للضحايا من النساء والأطفال.
    Les services destinés aux femmes et aux enfants victimes de violence restent insuffisants à Dili et quasiment inexistants sur le reste du territoire. UN ولا تزال الخدمات المخصصة لضحايا العنف من النساء والأطفال غير كافية في ديلي وغير موجودة في أماكن أخرى.
    B. Conclusions sur les femmes réfugiées et les enfants réfugiés UN باء - استنتاجات بشأن اللاجئين من النساء واﻷطفال

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus