"من النساء والرجال" - Traduction Arabe en Français

    • de femmes et d'hommes
        
    • des femmes et des hommes
        
    • d'hommes et de femmes
        
    • des deux sexes
        
    • femmes et les hommes
        
    • des hommes et des femmes
        
    • femmes et hommes
        
    • hommes et femmes
        
    • aux femmes et aux hommes
        
    • de femmes que d'hommes
        
    • des femmes que des hommes
        
    • les femmes que les hommes
        
    • hommes et les femmes
        
    • hommes que les femmes
        
    • féminins et masculins
        
    Insuffler à une nouvelle génération de femmes et d'hommes la volonté de collaborer à l'instauration de l'égalité. UN حث الجيل الجديد من النساء والرجال على العمل معا من أجل المساواة.
    Leur action devrait inciter une nouvelle génération de femmes et d'hommes à oeuvrer ensemble en faveur de l'égalité entre les sexes. UN وينبغي أن تكون دافعا لجيل جديد من النساء والرجال يعملون معا من أجل المساواة.
    Soixante-quinze pour cent des femmes et des hommes interrogés sont d'avis que les femmes devraient pouvoir être libres de fréquenter qui elles veulent. UN وأعرب خمسة وسبعون في المائة من النساء والرجال عن رأي مفاده أنه ينبغي تمكين النساء من الاقتران بأشخاص من اختيارهن.
    Le Conseil, lui-même, est composé, à parts égales, d'hommes et de femmes. UN ويتكون المجلس في حد ذاته من نفس العدد من النساء والرجال.
    Groupe cible: immigrés, rapatriés et réfugiés des deux sexes. UN وشملت الفئات المستهدفة المهاجرين من النساء والرجال والعائدين واللاجئين.
    Toutefois, il existe des pressions pour que les femmes et les hommes jouent conjointement des rôles multiples. UN غير أن هناك ضغوطا على كل من النساء والرجال لأداء أدوار متعددة.
    J'ai vu des hommes et des femmes qui, en temps normal, n'ont que très peu dans le meilleur des cas, submergés par un déferlement de souffrance. UN قابلت كثيرا من النساء والرجال الذين ليس لديهم سوى القليل في أفضل الحالات، وقد غمرهم بحر من المعاناة.
    Au total, 247 femmes et hommes professionnels de la santé ont participé aux activités d'information réalisées dans ce cadre. UN وشارك في التظاهرات الإعلامية إجمالاً 247 من النساء والرجال في مهن الرعاية الصحية والطبية.
    Les enseignants doivent être mieux traités par leurs établissements et par les gouvernements, parce qu'ils façonnent les générations futures de femmes et d'hommes. UN ويتعين تحسين المعاملة التي يتلقونها من مدارسهم وحكوماتهم، لأنهم يصنعون جيل المستقبل من النساء والرجال.
    Ces progrès sont l'œuvre de femmes et d'hommes réformateurs. UN وينتج كل هذا التقدم عن طريق الإصلاحات التي يقوم بها كل من النساء والرجال.
    L'interdiction a entraîné la privation absolue de tout accès aux services de planification familiale et à la contraception pour beaucoup de femmes et d'hommes. UN وأدى هذا الحظر إلى حرمان الكثيرين من النساء والرجال حرمانا مطلقا من الحصول على خدمات تنظيم الأسرة ومنع الحمل.
    Aux yeux de certains, la participation en nombre égal de femmes et d'hommes à un programme témoigne du succès des stratégies suivies en vue de parvenir à l'égalité des sexes. UN وبالنسبة للبعض، يتمثل قياس النجاح في استراتيجيات مساواة الجنسين في مشاركة أعداد متساوية من النساء والرجال في برنامج ما.
    Lors de ce processus de constitution des délégations, il est fait appel à des critères permettant une représentation égalitaire/paritaire des femmes et des hommes. UN ويُبذل كل جهد ممكن عند تشكيل الوفود لتضمين أعداد متساوية من النساء والرجال.
    Cette loi traite de l'autonomisation économique des femmes et des hommes noirs ainsi que des personnes handicapées. UN يتناول هذا القانون التمكين الاقتصادي للسود من النساء والرجال والأشخاص ذوي الإعاقة.
    Elle se penche aussi sur la question de l'équité en matière d'emploi et du développement des compétences du point de vue de l'autonomisation des femmes et des hommes noirs. UN وهو يتناول أيضاً المساواة في العمل وتطوير المهارات المتعلقة بتمكين السود من النساء والرجال.
    Le plan comporte des dispositions spéciales permettant de cibler sans parti pris les groupes vulnérables d'hommes et de femmes. UN وتوفر الخطة ترتيبات خاصة لاستهداف هذه الفئات الضعيفة من النساء والرجال دون تحيز.
    Groupe cible: immigrés, rapatriés et réfugiés des deux sexes. UN وشملت الفئات المستهدفة المهاجرين من النساء والرجال والعائدين واللاجئين.
    La nouvelle loi crée un droit à un congé parental individuel pour les femmes et les hommes qui travaillent à l'occasion de la naissance ou de l'adoption d'un enfant. UN ويمنح القانون حقا فرديا لكل من النساء والرجال العاملين في الحصول على إجازة الوالدين عند مولد طفل أو تبنيه.
    Nous reconnaissons la nécessité d'incorporer une perspective sexospécifique dans tous les programmes et politiques afin de tenir compte des besoins et des expériences des hommes et des femmes âgés. UN ونسلم بضرورة تعميم مراعاة المنظور الجنساني في كل السياسات والبرامج لمراعاة احتياجات وخبرات كبار السن من النساء والرجال.
    . Cette loi vise indifféremment les travailleurs femmes et hommes. UN ويخاطب هذا القانون بدون تفرقة العمال من النساء والرجال.
    Un chic club, de beaux hommes et femmes célibataires, des tentations irrésistibles pour ma naïve proie. Open Subtitles ،نادي أنيق عزاب جميلين ووسماء من النساء والرجال اغراء لايقاوم لطريدتي الغير مرتابة
    Le droit à la sécurité sociale s'applique indifféremment aux femmes et aux hommes. UN 134- ويتمتع كل من النساء والرجال بحق الضمان الاجتماعي على قدم المساواة.
    Beaucoup plus de femmes que d'hommes travaillent à temps partiel. UN ويعمل كثير من النساء والرجال على أساس عدم التفرغ.
    On a interrogé aussi bien des femmes que des hommes. UN ونُظمت مقابلات مع كل من النساء والرجال.
    C'est ainsi qu'aussi bien les femmes que les hommes acquièrent les connaissances et les qualifications nécessaires pour contribuer à la vie de leur société. UN ويعني ذلك تسليح كل من النساء والرجال بالمعرفة والمهارات اللازمة للمشاركة في مجتمعاتهم.
    Ce faisant, le principe de l'égalité de traitement est respecté pour les hommes et les femmes qui effectuent un travail de valeur égale. UN وهكذا، يُحافَظ على مبدأ المساواة في الأجر بين العمال من النساء والرجال الذين يؤدون عملا ينطوي على قيمة متساوية.
    Tant les hommes que les femmes journalistes faisant état des violations des droits fondamentaux des femmes peuvent subir des représailles. UN وقد يعاني الصحافيون من النساء والرجال على حد سواء من تداعيات الإبلاغ عن انتهاكات حقوق الإنسان للمرأة.
    Ce groupe a élaboré à l'intention des journalistes féminins et masculins un questionnaire portant sur la situation des femmes dans les organes des médias et sur l'image de la femme véhiculée dans les médias. UN وقد وضع هذا الفريق للصحفيين من النساء والرجال استبيانا يتناول حالة المرأة في مؤسسات وسائط اﻹعلام، وصورة المرأة التي تنقلها وسائط اﻹعلام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus