"من النصف الثاني" - Traduction Arabe en Français

    • de la deuxième moitié
        
    • du second semestre
        
    • du deuxième semestre
        
    • le deuxième semestre
        
    • second trimestre
        
    • la seconde moitié de
        
    Pendant une grande partie de la deuxième moitié du XXe siècle, la prévision des effets des fusions envisagées était fondée sur la concentration du marché. UN وشكل التركز في الأسواق الأساس للتنبؤ بآثار عمليات الاندماج المقترحة خلال جزء كبير من النصف الثاني من القرن العشرين.
    À partir de la deuxième moitié du XXe siècle cependant, la dynamique démographique a suivi le développement de l'activité touristique, pétrolière, portuaire, agricole et industrielle. UN بيد أن النشاط السكاني تأثر، ابتداء من النصف الثاني من القرن العشرين، بظهور أنشطة سياحية ونفطية وأنشطة في مجالات الموانئ والزراعة والصناعة.
    106. La décision politique annoncée par le Président de la République a mis un terme au phénomène à partir de la deuxième moitié de l'année. UN ٦٠١- ووضع القرار السياسي الذي عبر عنه رئيس الجمهورية حداً لظاهرة التجنيد القسري ابتداءً من النصف الثاني من السنة.
    Puis, au cours des trois premiers mois du second semestre 2004, le nombre de procédures relatives à des violences physiques avoisinait le millier. UN وفي الأشهر الثلاثة الأولى من النصف الثاني من العام تم تسجيل قرابة 000 1 قضية تتعلق بالإساءة الجسدية.
    Ils envisagent d'entreprendre une mise en œuvre intégrale de la gestion globale des risques à partir du second semestre de 2010. UN وذكروا أنه يجري بحث مسألة التنفيذ الكامل لإدارة المخاطر المؤسسية ابتداء من النصف الثاني لعام 2010.
    Ce résultat conforte la tendance à la baisse de cet indicateur à partir du deuxième semestre de 2008. UN كما أن هذه النتيجة أكدت اتجاه هذا المؤشر نزولاً ابتداءً من النصف الثاني من عام 2008.
    De plus, depuis le deuxième semestre de 2004, les conjointes, les adolescents et les jeunes peuvent acquérir des bons de soins de santé sans avoir besoin de l'accord des assurés concernés. UN إضافة إلى ذلك، فاعتبارا من النصف الثاني من عام 2004، أصبح بمقدور القرينات والمراهقين والشباب الحصول على بطاقات الرعاية الصحية دون الحاجة إلى الرجوع إلى دافع الاشتراكات.
    Pour une bonne partie de la deuxième moitié du siècle, les causes fondamentales des migrations ont été d’ordre économique encore qu’à certaines époques elles aient été principalement motivées par des considérations politiques. UN وخلال الجزء اﻷكبر من النصف الثاني للقرن الحالي، كان الدافع الرئيسي للهجرة اقتصاديا، رغم أنه طغت الدوافع السياسية على فترات معينة.
    Le nombre absolu des femmes analphabètes devrait décliner à partir de la deuxième moitié des années 90, mais leur pourcentage dans la population des adultes analphabètes pourrait atteindre 64 % en l'an 2000, si la tendance actuelle se maintient. UN ومن المتوقع أن تتناقص اﻷعداد المطلقة اعتبارا من النصف الثاني للتسعينات، لكن اﻷعداد الخاصة بالمرأة قد تصل إلى ٦٤ في المائة بحلول سنة ٢٠٠٠، إذا استمر الاتجاه الحالي.
    15. À partir de la deuxième moitié de la phase V, l'accroissement du volume total des exportations a entraîné une augmentation de la proportion de pétrole brut exporté à partir de Mina al-Bakr. UN 15 - واعتبارا من النصف الثاني للمرحلة الخامسة أدى ازدياد مجموع مستوى الصادرات إلى زيادة في كمية النفط الخام المصدر من ميناء البكر.
    Étant donné que les fonctions des collectivités locales des districts ne comprennent pas l'entretien des musées, au cours de la deuxième moitié des années 1990 une partie des musées de districts ont été transférés au contrôle des villes, et les activités qui s'étendaient à tout le territoire des districts ont été laissées sans financement. UN ولما كانت وظائف الحكومات المحلية في المراكز لا تشمل صيانة المتاحف فقد حوِّل جزء من متاحف المراكز من النصف الثاني من التسعينات إلى إشراف المدن الكبرى أو الصغرى وتركت أنشطة المتاحف التي كانت تغطي إقليم المنطقة بأكملها دون أي تمويل.
    Le ralentissement de la croissance en 2001 et 2002 a laissé la place à partir de la deuxième moitié de 2003 à un redressement modeste; la croissance économique en 2003 s'établit à 1,1 % sur une base annuelle, soit un peu plus que les 0,9 % en moyenne dans l'Union européenne. UN وحلّ بداية من النصف الثاني من عام 2003 انتعاش طفيف محل تباطؤ النمو في عامي 2001 و2002؛ حيث تحقق نمو اقتصادي في عام 2003 بما نسبته 1.1 في المائة على أساس سنوي، أي أكثر بقليل من متوسط النمو في الاتحاد الأوروبي الذي بلغ نسبة 0.9 في المائة.
    Le rapport du cadrage détaillé est transmis aux membres de la Plateforme et autres parties prenantes qui ont deux semaines, au cours de la deuxième moitié d'avril 2014, pour l'examiner et formuler des observations. UN يرسل تقييم تحديد النطاق التفصيلي إلى أعضاء المنبر وغيرهم من أصحاب المصلحة لاستعراضه والتعليق عليه خلال أسبوعين من النصف الثاني من شهر نيسان/أبريل 2014.
    Ils envisagent d'entreprendre une mise en œuvre intégrale de la gestion globale des risques à partir du second semestre de 2010. UN وذكروا أنه يجري بحث مسألة التنفيذ الكامل لإدارة المخاطر المؤسسية ابتداء من النصف الثاني لعام 2010.
    225. Conformément à la décision No 915 du Conseil des ministres du 27 mai 1999, le montant des prestations familiales a été relevé à compter du second semestre de 1999. UN 225- واعتباراً من النصف الثاني من عام 1999، زيدت الاستحقاقات المدفوعة من الدولة تمشياً مع قرار مجلس الوزراء 915 المؤرخ في 27 أيار/مايو 1999.
    On ne dispose pas encore de tous les chiffres pour la période considérée, mais il semble que la tendance à la diminution du nombre de violations, qui avait caractérisé la situation à partir du second semestre de 1996, ne se poursuive pas. UN ورغم عدم توافر جميع اﻷرقام المتصلة بالفترة قيد الاستعراض، فإن الاتجاه النزولي لعدد الانتهاكات الذي ميز الحالة ابتداء من النصف الثاني لعام ١٩٩٦ قد توقف.
    Cependant, vu le calendrier révisé des procès, le Tribunal estime que ces derniers occuperont les Chambres pendant toute l'année 2010 et que l'activité en première instance diminuera à compter du second semestre 2011. UN ومع ذلك، واستنادا إلى الجدول الزمني المنقح للمحاكمات، تتوقع المحكمة الدولية نشاطا كاملا فيما يخص المحاكمات الابتدائية طوال عام 2010 مع انخفاض نشاط المحاكمات اعتبارا من النصف الثاني من عام 2011.
    À partir du second semestre de 2006, la composante < < aides en espèces > > du Programme spécial d'aide aux personnes en détresse a été financée au premier chef par le mécanisme international temporaire dirigé par la Commission européenne. UN واعتبارا من النصف الثاني لعام 2006، قُّدم الدعم إلى الجزء النقدي من برنامج حالات العسر الشديد أساسا من خلال الآلية الدولية المؤقتة التي تتولى المفوضية الأوروبية قيادتها.
    Cependant, vu le calendrier révisé des procès, le Tribunal estime que les deux chambres fonctionneront au maximum de leur capacité pendant toute l'année 2010 et que l'activité en première instance diminuera à compter du deuxième semestre 2011. UN بيد أنه أضاف أن المحكمة تتوقع، في ضوء الجدول المنقح للمحاكمات، أن تعمل المحاكم الابتدائية بكامل طاقتها طوال عام 2010، كما تتوقع انخفاضا في نشاط المحاكمات اعتبارا من النصف الثاني من عام 2011.
    Parallèlement, la part des personnes travaillant dans le secteur informel est en baisse depuis le deuxième semestre de 2004. UN ومن ناحية أخرى، تدنت نسبة العاملين في القطاع غير الرسمي بدءاً من النصف الثاني من عام 2004.
    Depuis le second trimestre de 1997, le Bureau extérieur de l’OIT à Kinshasa met en oeuvre diverses activités centrées sur les trois priorités suivantes : UN ٣٦ - اعتبارا من النصف الثاني من عام ١٩٩٧، اضطلع المكتب الميداني لمنظمة العمل الدولية بسلسلة من اﻷنشطة التي تتمحور حول اﻷولويات الثلاث التالية:
    Le Procureur se propose de renvoyer les dossiers concernant cinq détenus devant des juridictions nationales et les procès des 11 détenus restants s'ouvriront dès la seconde moitié de l'année 2005, à des dates qui seront déterminées en fonction du rôle des Chambres de première instance et de la disponibilité de salles d'audience. UN وينوي المدعي العام نقل قضايا 5 محتجزين إلى المحاكم الوطنية. أما محاكمات المحتجزين الباقين الذين يبلغ عددهم 11 محتجزا، فسوف تبدأ من النصف الثاني لعام 2005 فصاعدا، حسب توفر الدوائر الابتدائية وقاعات المحاكمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus