"من النصوص التشريعية" - Traduction Arabe en Français

    • de textes législatifs
        
    • des textes législatifs
        
    • textes de loi
        
    • de lois
        
    • les textes législatifs
        
    • textes législatifs ont
        
    La primauté du droit international est également reconnue par un certain nombre de textes législatifs. UN كما يُعترف بسيادة القانون الدولي في عدد من النصوص التشريعية.
    La Commission publie divers types de textes législatifs tels que conventions, lois types, guides législatifs et dispositions types. UN فهي تُصدر طائفة متنوعة من النصوص التشريعية تشمل الاتفاقيات والقوانين النموذجية والأدلة التشريعية والأحكام النموذجية.
    Un certain nombre de textes législatifs, de politiques publiques et de mesures administratives témoignent de l'existence d'une discrimination institutionnalisée. UN ويعكس عدد من النصوص التشريعية وسياسات الدولة والإجراءات الإدارية وجود تمييز راسخ.
    La Commission s'est félicitée de la proposition du Secrétariat tendant à élaborer, à l'intention de la CNUDCI, un rapport spécial annuel sur les activités entreprises pour promouvoir chacun des textes législatifs nouvellement adoptés. UN ورحبت اللجنة باقتراح الأمانة بشأن إعداد تقرير خاص للّجنة على أساس سنوي عن الأنشطة الترويجية ذات الصلة بكل من النصوص التشريعية المعتمدة حديثا.
    Le débat sur certains textes de loi adoptés dont il était question dans l'Accord de Pretoria ne figurait pas à l'ordre du jour. UN ولم تكن مناقشة البعض من النصوص التشريعية المُعتمدة المشار إليها في اتفاق بريتوريا مُدرجة على جدول الأعمال.
    La législation antiterroriste chypriote couvre la question de manière exhaustive dans un certain nombre de textes législatifs, à savoir : UN يشمل التشريع القبرصي الرامي إلى مكافحة الإرهاب عددا من النصوص التشريعية التي تغطي قضية الإرهاب بصورة شاملة:
    L'Algérie a adopté un certain nombre de textes législatifs et de règlements importants sur la solidarité nationale et la lutte contre la pauvreté. UN فقد اعتمدت الجزائر عدداً من النصوص التشريعية واللوائح التنظيمية المهمة عن التضامن الوطني ومكافحة الفقر.
    Le Bélarus a adopté récemment un certain nombre de textes législatifs et réglementaires en la matière, dont une loi sur les réfugiés, une loi sur les travailleurs migrants étrangers et une loi complétant et amendant la loi sur les réfugiés. UN وأوضحت أن بيلاروس اعتمدت مؤخرا عددا من النصوص التشريعية والتنظيمية بشأن هذا الموضوع، من بينها قانون يتعلق باللاجئين، وقانون يتعلق بالعمال المهاجرين الأجانب، وقانون مكمل ومعدل لقانون اللاجئين.
    Il est à noter qu'un nombre important de textes législatifs ont été modifiés avant même la ratification de cet instrument afin de clarifier certaines dispositions constitutionnelles relatives aux droits de l'homme. UN وتجدر الإشارة إلى أن عدداً كبيراً من النصوص التشريعية جرى تعديله حتى قبل التصديق على هذا الصك بهدف توضيح بعض الأحكام الدستورية المتعلقة بحقوق الإنسان.
    Quatrièmement, un certain nombre de textes législatifs ont été promus par l'autorité exécutive, certaines ont été approuvées et promulguées pendant la période à l`examen, d'autres attendent l'approbation du Parlement. UN 11 - وأضاف، رابعا، أن السلطة التنفيذية وضعت عددا من النصوص التشريعية الجديدة؛ التي أجيز بعضها وأعلن خلال الفترة قيد الاستعراض، بينما ينتظر البعض الآخر الموافقة البرلمانية.
    50. Sur la question de la liberté d'expression, le représentant a noté que la législation nationale n'est certes pas encore en conformité avec les normes internationales mais qu'il existe un certain nombre de textes législatifs et réglementaires dont l'objet est de protéger les journalistes. UN 50- وفيما يتعلق بمسألة حرية التعبير، لاحظ الممثل أنه يوجد، على الرغم من أن التشريعات الوطنية ليست متوافقة بعد مع المعايير الدولية، عدد من النصوص التشريعية والتنظيمية الرامية إلى حماية الصحفيين.
    18. A cette liste non exhaustive de textes législatifs et réglementaires, nous pouvons ajouter des projets de lois actuellement en instance d'être votés et adoptés par l'Assemblée Nationale. UN 18- ويمكن أن يُضاف إلى هذه القائمة غير الكاملة من النصوص التشريعية والتنظيمية مشاريع القوانين المطروحة حالياً أمام الجمعية الوطنية للتصويت عليها ولاعتمادها.
    Au regard des circonstances exceptionnelles que connaît le pays du fait de la guerre et afin de permettre l'organisation des élections dans de bonnes conditions sur l'ensemble du territoire national, de renforcer la cohésion sociale et l'unité nationale, un certain nombre de textes législatifs d'accompagnement du processus de transition seront votés par l'Assemblée nationale : UN نظرا إلى الظروف الاستثنائية التي يشهدها البلد من جراء الحرب، وسعيا إلى تيسير تنظيم الانتخابات في ظل ظروف جيدة في جميع أنحاء الإقليم الوطني، وتمتين اللحمة الاجتماعية والوحدة الوطنية، تقوم الجمعية الوطنية بالتصويت على عدد معين من النصوص التشريعية الناظمة للعملية الانتقالية، على النحو التالي:
    66. La Haute Cour constitutionnelle a rendu de nombreuses décisions concernant les droits de l'homme et les libertés fondamentales en général et a déclaré un certain nombre de textes législatifs anticonstitutionnels parce que, selon elle, ils portaient atteinte à ces droits et libertés, s'y opposaient ou les restreignaient. UN 67- وقد صدر عن المحكمة الدستورية العليا العديد من الأحكام المتعلقة بحقوق الإنسان وحرياته الأساسية بصفة عامة، وقضت بعدم دستورية عدد من النصوص التشريعية التي ارتأت أن فيها مخالفة أو تعارضاً أو قيداً على تلك الحقوق والحريات.
    42. Afin d'accroître la participation des femmes à la gestion des affaires publiques, un certain nombre de textes législatifs et réglementaires ont été adoptés, de même qu'un programme national sur les orientations fondamentales de la politique du Gouvernement visant à assurer l'égalité des droits et des chances des hommes et des femmes pour la période 20012010. UN 42- ولتعزيز مشاركة المرأة في إدارة الشأن العام، اعتمد عدد من النصوص التشريعية والتنظيمية، فضلاً عن برنامج وطني عن التوجهات الأساسية لسياسة الحكومة الرامية إلى ضمان تساوي الرجال والنساء في الحقوق والفرص للفترة 2001-2010.
    27. La Haute Cour constitutionnelle a rendu de multiples décisions concernant les droits de l’homme en général et a déclaré qu’un certain nombre de textes législatifs étaient inconstitutionnels parce qu'à son avis, ils portaient atteinte à ces droits et libertés, s’y opposaient ou les restreignaient. UN ٧٢- وقد صدر عن المحكمة الدستورية العليا العديد من اﻷحكام المتعلقة بحقوق اﻹنسان بصفة عامة، وقضت بعدم دستورية عدد من النصوص التشريعية التي ارتأت أن فيها مخالفة أو تعارضاً أو قيدا على تلك الحقوق والحريات.
    Mais il y a une lutte à poursuivre : celle d'éradiquer des textes législatifs les dispositions antérieures encore discriminatoires, lesquelles ont déjà été dénoncés dans les rapports antérieurs. UN غير أن الكفاح ينبغي أن يستمر، من أجل إزالة الأحكام القديمة التمييزية، التي تم التنديد بها في التقارير السابقة، من النصوص التشريعية.
    Des juristes l'ont aussi été pour vérifier l'exactitude des textes législatifs cités et pour ajouter les récentes modifications à la loi en faveur des femmes. UN والتمست المشورة القانونية حرصا على التحقق من النصوص التشريعية المقتبسة ولإضافة التعديلات الأخيرة التي أدخلت على القانون لصالح المرأة.
    En outre, des mécanismes d'échange d'informations tels que le Centre d'échange peuvent porter à la connaissance des intéressés les textes de loi et les décisions en vigueur ainsi que d'autres informations pertinentes. UN بالإضافة إلى ذلك، فبإمكان آليات تبادل المعلومات من قبيل مراكز تبادل المعلومات إتاحة الحصول على ما هو متوافر من النصوص التشريعية والقرارات المتعلقة بالسياسات وغير ذلك من المعلومات ذات الصلة.
    Plusieurs textes législatifs modifiant la définition des délits ont déjà été adoptés et le Parlement s'apprête à examiner une série de projets de lois portant notamment sur la lutte contre la criminalité organisée, la corruption et la protection des témoins. UN فقد اعتمد العديد من النصوص التشريعية التي تعدل تعريف الجرائم، كما يتأهب البرلمان للنظر في مجموعة من مشاريع القوانين التي ترمي بوجه خاص إلى مكافحة الجريمة المنظمة والفساد، وحماية الشهود.
    10. Il n'est pas possible de déterminer l'importance réelle des exemptions en se fondant uniquement sur les textes législatifs. Il faut aussi tenir compte des mesures et techniques adoptées pour faire appliquer la loi, de la jurisprudence et des pratiques administratives. UN ٠١- والنطاق الحقيقي الذي تمنح في إطاره الاعفاءات لا يمكن أن يُحدد انطلاقاً من النصوص التشريعية فقط؛ فتلزم كذلك مراعاة سياسات وتقنيات الانفاذ، وأحكام القضاء، والممارسات الادارية.
    Dans la droite ligne de la loi fondamentale, plusieurs textes législatifs ont également affirmé l'interdiction de toute discrimination à l'égard de la femme. UN وانسجاما مع القانون الأساسي، أكد العديد من النصوص التشريعية أيضا حظر أي نوع من أنواع التمييز ضد المرأة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus