86. M. YALDEN dit que la première phrase de la version anglaise n'est guère compréhensible et doit être reformulée. | UN | 86- السيد يالدين قال إن الجملة الأولى من النص الإنكليزي ليست مفهومة على الإطلاق ولا بد من |
46. M. Iwasawa propose de supprimer, dans la troisième phrase de la version anglaise, le mot " under " avant " article 17 rights " (droits consacrés à l'article 17). | UN | 46- السيد إيواساوا اقترح حذف كلمة " under " قبل عبارة " article 17 rights " في الجملة الثالثة من النص الإنكليزي. |
ii) Mise à jour et réimpression des dossiers d'information sur la Convention en collaboration avec le PNUE/IUC : 1 500 exemplaires du texte de la Convention en anglais, 3 000 exemplaires de la version anglaise du dossier de la Convention et 1 500 exemplaires de la version espagnole. | UN | `2` تأوين وإعادة طباعة المواد الإعلامية الخاصة بالاتفاقية بالتعاون مع وحدة الإعلام بشأن الاتفاقيات في برنامج الأمم المتحدة للبيئة: 500 1 نسخة من نص الاتفاقية بالإنكليزية، و000 3 نسخة من النص الإنكليزي للمادة الإعلامية الخاصة بالاتفاقية، و 500 1 نسخة من النص الإسباني. |
Source : UNICEF, La situation des enfants dans le monde 1999, New York, 1998 (p. 106 à 109 du texte anglais). | UN | المصدر: اليونيسيف، حالة الأطفال في العالم، 1999، نيويورك، 1998، الصفحات من 106 إلى 109 من النص الإنكليزي. |
Source : UNESCO, Rapport mondial sur l'éducation 1998 (p. 132 à 135 du texte anglais). | UN | المصدر: اليونسكو، تقرير التعليم في العالم، 1998، الصفحات من 132 إلى 135 من النص الإنكليزي. |
Observations (on se reportera aux numéros de page de la version française du rapport ou au site Web officiel) | UN | ملاحظات (تشير المعلومات إلى الصفحات من النص الإنكليزي للتقرير أو إلى موقع رسمي على الإنترنت) |
Il suggère d'insérer, dans la version anglaise, le terme " individual " avant " members " à la dernière phrase. | UN | وللتصدي لهذا الشاغل، اقترح إدراج كلمة " individual " قبل كلمة " members " في الجملة الأخيرة من النص الإنكليزي. |
Il prend note de la modification suivante au paragraphe 7 de la version anglaise du projet de résolution : le terme < < people > > doit être remplacé par < < peoples > > . | UN | وأشار إلى التنقيح التالي للفقرة 7 من النص الإنكليزي لمشروع القرار: الاستعاضة عن كلمة " الشعب " بكلمة " الشعوب " . |
69. Sur des points de rédaction, il a été proposé d'ajouter au paragraphe 7 du commentaire des références à la collusion et aux ententes, de chercher un autre terme que " administration de la masse " car celui-ci n'avait pas le même sens dans différentes langues et différents pays, et de remplacer, au paragraphe 9 de la version anglaise, le mot " gain " par le mot " obtain " . | UN | 69- من حيث الصياغة، اقترح أن تضاف إشارات إلى التواطؤ والتآمر في الفقرة 7 من التعليق؛ كما اقترح البحث عن تعبير آخر يستعاض به عن تعبير " إدارة الحوزة " لأن له معان مختلفة في مختلف اللغات والولايات القضائية؛ واقترح أيضا الاستعاضة عن كلمة " gain " بكلمة " obtain " في الفقرة 9 من النص الإنكليزي. |
Je signale qu'à la page 6 de la version anglaise du rapport, le projet de résolution intitulé < < Déclaration des Nations Unies sur l'éducation et la formation aux droits de l'homme > > devrait être indiqué comme étant le projet de résolution II et non le projet de résolution III. | UN | أود أن أذكر بأن مشروع القرار الوارد في الصفحة 6 من النص الإنكليزي من التقرير، والمعنون " إعلان الأمم المتحــدة للتثقيف والتدريب فــي ميدان حقوق الإنسان " ، ينبغي أن يُسمى مشروع القرار الثاني، وليس مشروع القرار الثالث. |
Mme Cohen (Angola) et Mme De Wet (Namibie) signalent qu'au paragraphe 30 de la version anglaise du rapport du Rapporteur spécial chargé d'étudier la question de l'utilisation de mercenaires, il est dit que les Gouvernements angolais et namibien appuient les opposants au régime en place en République démocratique du Congo alors qu'en réalité, ils appuient ce dernier. | UN | 58 - السيدة كوهين (أنغولا) والسيدة دي ويت (ناميبيا): أشارتا إلى أنه ورد في الفقرة 30 من النص الإنكليزي لتقرير المقرر الخاص المعني بمسألة استخدام المرتزقة أن حكومتي أنغولا وناميبيا تدعمان معارضي نظام الحكم القائم في جمهورية الكونغو الديمقراطية، في حين أنهما تؤيدان هذا النظام. |
M. Bernales-Ballesteros (Rapporteur spécial de la Commission des droits de l'homme chargé de la question du recours aux mercenaires) dit qu'une erreur a dû se glisser dans la traduction du paragraphe 30 de la version anglaise dudit rapport, dont le texte original a été établi en partie en anglais et en partie en espagnol. | UN | وقال السيد برنالس - بايّيستيروس (المقرر الخاص التابع للجنة حقوق الإنسان والمعني بمسألة استخدام المرتزقة) إن هناك خطأ حدث في ترجمة الفقرة 30 من النص الإنكليزي لهذا التقرير الذي وُضع بعض نصه الأصلي بالإنكليزية وبعضه الآخر بالإسبانية. |
Mme Newell (Secrétaire de la Commission) informe celle-ci qu'il convient de modifier la dernière phrase de la version anglaise, où il faut remplacer < < developing > > par < < elaborating > > . | UN | 17 - السيدة نيويل (أمينة اللجنة): قالت إنه، في الفقرة 7(هـ) من النص الإنكليزي لمشروع القرار المعنون " العقد الدولي للسكان الأصليين في العالم " (A/C.3/55/L.19)، يُستعاض عن كلمة " developing " بكلمة " elaborating " (لا ينطبق على النص العربي). |
2. Prie en outre le Fonds pour l'environnement mondial de prendre acte des difficultés auxquelles doivent faire face les petits États insulaires en développement et les pays les moins avancés s'agissant d'accéder à ses ressources, qui sont mises en évidence dans son troisième bilan global (p. 126 à 131 de la version anglaise), et de prendre des mesures pour y remédier; | UN | 2- يطلب كذلك من مرفق البيئة العالمية أن يعترف بالتحديات التي تواجِهها الدول النامية الجزرية الصغيرة وأقل البلدان نمواً في الوصول إلى تمويل مرفق البيئة العالمية وأن يستجيب لهذه التحديات المبيّنة في الدراسة الثالثة للأداء الشامل لمرفق البيئة العالمية (الصفحات 126-131 من النص الإنكليزي)؛ |
17. Le Groupe de travail a approuvé quant au fond les paragraphes 1 à 5, sous réserve que les mots " legal persona " , au premier paragraphe de la version anglaise, soient remplacés par les mots " legal personality " (personnalité juridique). | UN | 17- أقرّ الفريق العامل مضمون الفقرات 1 إلى 5 رهنا بتعديل عبارة legal persona " " (شخصيتها القانونية) في الفقرة 1 من النص الإنكليزي إلى legal personality " " . |
Au paragraphe 6 du texte anglais, le terme < < for > > doit être remplacé par < < to > > . | UN | وفي الفقرة 6 (من النص الإنكليزي)، ينبغي أن تستبدل الكلمة " for " بالكلمة " to " . |
Il a donc été suggéré de remplacer au paragraphe 6 du texte anglais le mot " individual " par le mot " persons " . | UN | واقترح الاستعاضة عن كلمة " individual " (فرد) في الفقرة 6 (من النص الإنكليزي)* بكلمة " person " (شخص)، تجسيداً لذلك النهج. |
Observations (on se reportera aux numéros de page de la version française du rapport ou au site Web officiel) | UN | ملاحظات (المعلومات تشير إلى الصفحات من النص الإنكليزي للتقرير أو إلى موقع رسمي على الشبكة) |
Observations (l'information se rapporte aux numéros de page de la version française du rapport ou à un site Web officiel) | UN | ملاحظات (المعلومات تشير إلى الصفحات من النص الإنكليزي للتقرير أو إلى موقع رسمي على الشبكة |
Observations (l'information se rapporte aux numéros de page de la version française du rapport ou à un site Web officiel) | UN | ملاحظات (المعلومات تشير إلى الصفحات من النص الإنكليزي للتقرير أو إلى موقع رسمي على الشبكة) |
27. M. Bouzid propose de remplacer " ne peuvent pas " par " ne doivent pas " dans la deuxième phrase et, dans la version anglaise de la troisième phrase " may not " par " must not " . | UN | 27- السيد بوزيد اقترح الاستعاضة عن عبارة " may not " بعبارة " must not " في الجملتين الثانية والثالثة من النص الإنكليزي. |
Dans la troisième phrase, il conviendrait d'insérer, dans la version anglaise, le mot " such " devant " a state secrets law " (dans ce type de définition des ...). | UN | واقترح أن تدرج كلمة " such " في الجملة الثالثة من النص الإنكليزي قبل عبارة " a state secrets law " . |