De même, les pays africains doivent renforcer leurs capacités de négociation et leur capacité de tirer profit du système commercial multilatéral. | UN | كما أنه من الضروري بالنسبة للبلدان الأفريقية أن تعزز قدرتها على التفاوض وأن تستفيد من النظام التجاري المتعدد الأطراف. |
Au cours des négociations d'accession, le Bélarus entendait assumer des obligations et des engagements compatibles avec ses possibilités économiques et retirer à terme des avantages réels du système commercial multilatéral. | UN | وقال إنه، في المفاوضات بشأن الانضمام، سعت بيلاروس إلى عقد التزامات متوافقة مع إمكانياتها الاقتصادية، وصولاً إلى جني منافع حقيقية من النظام التجاري المتعدد الأطراف. |
La région a bénéficié du système commercial multilatéral qui a aidé des millions de personnes à sortir de la pauvreté. | UN | واستفادت المنطقة من النظام التجاري المتعدد الأطراف الذي أسهم في إخراج ملايين الأشخاص من الفقر. |
En outre, les pays développés devaient accorder aux pays en développement un traitement spécial et différencié de façon que ces derniers puissent véritablement tirer profit du système commercial multilatéral. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يجب أن تعامل البلدانُ المتقدمة البلدانَ النامية معاملةً خاصة وتفضيلية لتأمين تمكُّنها من الاستفادة حقاً من النظام التجاري المتعدد الأطراف. |
Tout le monde y perdrait si les PMA ne profitaient pas du système commercial multilatéral. | UN | وإن عدم استفادة أقل البلدان نمواً من النظام التجاري المتعدد الأطراف سوف يعود بالضرر على الجميع. |
Le traitement spécial et différentiel doit continuer de faire partie intégrante du système commercial multilatéral afin de permettre aux pays en développement, en particulier les plus vulnérables d'entre eux, d'honorer leurs engagements et de faciliter leur intégration dans le commerce mondial. | UN | ولا بد أن تظل المعاملة الخاصة والتفضيلية جزءا لا يتجزأ من النظام التجاري المتعدد الأطراف من أجل تمكين البلدان النامية، لا سيما البلدان الأشد ضعفًا من الناحية الاقتصادية، من الوفاء بالتزاماتها وتيسير اندماجها في التجارة العالمية. |
Pour créer un système d'échanges juste et équitable, la communauté internationale doit mettre au point des réglementations qui prennent en compte les intérêts des économies petites et vulnérables et leur permettent de tirer des avantages significatifs du système commercial multilatéral. | UN | وبغية إقامة نظام تجاري عادل ومنصف يجب على المجتمع الدولي أن يضع قواعد تراعي مصالح الاقتصادات الصغيرة والضعيفة، وأن يمكنها من استخلاص فوائد ملموسة من النظام التجاري المتعدد الأطراف. |
Nous reconnaissons en outre que d'autres pays en développement, notamment ceux dont l'économie est modeste ou vulnérable, rencontrent des difficultés particulières pour tirer pleinement parti du système commercial multilatéral. | UN | 35 - ونحن نقرّ أيضا بالتحديات الخاصة التي قد تواجهها البلدان النامية الأخرى، بما فيها الاقتصادات الصغيرة والضعيفة، في تحقيق الاستفادة التامة من النظام التجاري المتعدد الأطراف. |
Nous reconnaissons en outre que d'autres pays en développement, notamment ceux dont l'économie est modeste ou vulnérable, rencontrent des difficultés particulières pour tirer pleinement parti du système commercial multilatéral. | UN | 35 - ونحن نقر أيضا بالتحديات الخاصة التي قد تواجهها البلدان النامية الأخرى، بما فيها الاقتصادات الصغيرة والضعيفة، في تحقيق الاستفادة التامة من النظام التجاري المتعدد الأطراف. |
Il s'agit, entre autres, de renforcer l'économie de base pour qu'elle puisse résister aux effets négatifs de l'instabilité mondiale, et d'améliorer son aptitude à tirer profit du système commercial multilatéral. | UN | وهذا يتطلب تعزيز الاقتصاد الجماهيري لبناء حصانته ضد التأثير السلبي للضعف العالمي، وأيضا تعزيز قدرته على الاستفادة من النظام التجاري المتعدد الأطراف. |
La CNUCED avait un grand rôle à jouer dans l'analyse des politiques et en vue d'aider les pays en développement à retirer des avantages du système commercial multilatéral. | UN | ويضطلع الأونكتاد بدور أساسي في تحليل السياسات وفي مساعدة البلدان النامية على تحقيق مكاسب من النظام التجاري المتعدد الأطراف. |
La CNUCED et l'OMC devaient collaborer plus étroitement pour porter à leur maximum les avantages que les pays en développement pouvaient retirer du système commercial multilatéral. | UN | ويتعين على الأونكتاد ومنظمة التجارة العالمية العمل على نحو أوثق لتحقيق أقصى الفوائد الإنمائية من النظام التجاري المتعدد الأطراف. |
C'est pourquoi le traitement spécial et différencié faisait partie intégrante du système commercial multilatéral et devait être pris en compte dans l'élaboration de toutes les règles. | UN | ومن ثم، فإن توفير معاملة خاصة وتفاضلية جزء لا يتجزأ من النظام التجاري المتعدد الأطراف وينبغي أن يُراعى تماماً في كل عملية من عمليات وضع القوانين. |
La CNUCED jouait un rôle unique en aidant les pays en développement et les PMA à tirer parti du système commercial multilatéral. | UN | وأكد أن الأونكتاد يؤدي دوراً لا غنى عنه في مساعدة البلدان النامية وأقل البلدان نمواً على الاستفادة من النظام التجاري المتعدد الأطراف. |
Les réseaux constituent une tribune permettant aux milieux d'affaires de traiter avec les négociateurs commerciaux et offrent la possibilité aux petites et moyennes entreprises d'obtenir des conseils d'ordre pratique sur la manière de tirer parti du système commercial multilatéral. | UN | ووفرت الشبكات ساحة لتفاعل الأعمال التجارية مع مفاوضي التجارة، ولوصول المشاريع الصغيرة والمتوسطة إلى المشورة العملية بشأن كيفية الاستفادة من النظام التجاري المتعدد الأطراف. |
La CNUCED jouait un rôle unique en aidant les pays en développement et les PMA à tirer parti du système commercial multilatéral. | UN | وأكد أن الأونكتاد يؤدي دوراً لا غنى عنه في مساعدة البلدان النامية وأقل البلدان نمواً على الاستفادة من النظام التجاري المتعدد الأطراف. |
L'Organisation mondiale du commerce a rappelé la genèse historique commune du système commercial multilatéral et des mécanismes relatifs aux droits de l'homme et a fait observer qu'ils avaient plusieurs points communs, issus les uns comme les autres d'un mouvement postérieur à la seconde guerre mondiale qui avait mis en place des institutions pour sauvegarder la paix, la sécurité et la prospérité internationales. | UN | وفي معرض إشارة المنظمة إلى خلفياتها التاريخية المشتركة، بينت أن لكل من النظام التجاري المتعدد الأطراف وآليات حقوق الإنسان سمات عديدة مشتركة، فهي ثمرة الحركة التي انطلقت بعد الحرب العالمية الثانية والتي أنشأت المؤسسات اللازمة للحفاظ على السلام والأمن والرخاء على المستوى الدولي. |
Nous demandons donc à la CNUCED de faire des recommandations sur toutes les questions liées au commerce et au développement, y compris dans les secteurs qui font l'objet de négociations à l'OMC, afin d'aider les pays en développement à tirer du système commercial multilatéral le maximum d'avantages pour leur développement. | UN | ولذا فإننا نهيب بالأونكتاد أن يقدم توصيات بشأن السياسات المتعلقة بجميع الأمور التجارية والمرتبطة بالتنمية، بما يشمل القطاعات التي تتناولها مفاوضات منظمة التجارة العالمية. فهذا سيساعد البلدان النامية على زيادة المكاسب الإنمائية التي تتحقق لها من النظام التجاري المتعدد الأطراف إلى أقصى حد. |
Nous demandons donc à la CNUCED de faire des recommandations sur toutes les questions liées au commerce et au développement, y compris dans les secteurs qui font l'objet de négociations à l'OMC, afin d'aider les pays en développement à tirer du système commercial multilatéral le maximum d'avantages pour leur développement. | UN | ولذا فإننا نطلب من الأونكتاد أن يقدم توصيات بشأن السياسات المتعلقة بجميع الأمور التجارية والمرتبطة بالتنمية، بما يشمل القطاعات التي تتناولها مفاوضات منظمة التجارة العالمية. فهذا سيساعد البلدان النامية على زيادة المكاسب الإنمائية التي تتحقق لها من النظام التجاري المتعدد الأطراف إلى أقصى حد. |
S'ils ont des difficultés persistantes à pénétrer dans les marchés mondiaux, les pays de la CARICOM n'en sont pas moins conscients de la valeur de l'initiative Aide pour le commerce, puisque les pays en développement n'ont pas uniquement besoin d'accéder aux marchés pour pouvoir profiter des avantages du système commercial multilatéral. | UN | وعلى الرغم من استمرار الصعوبات التي تواجهها البلدان النامية في سبيل التغلغل في الأسواق العالمية، فقد أقرت بلدان الجماعة بفائدة مبادرة العون التجاري، نظرا إلى أن البلدان النامية تحتاج إلى أكثر من مجرد الوصول إلى الأسواق كي تستفيد من النظام التجاري المتعدد الأطراف. |
49. La cohérence systémique internationale était importante si l'on voulait que le système commercial multilatéral contribue pleinement au développement. | UN | 49- ويمثل تماسك النظم الدولية قضية هامة في جني المكاسب الإنمائية الكاملة من النظام التجاري المتعدد الأطراف. |
Il existe toutefois certains déséquilibres et asymétries au niveau du commerce international et il convient d'y remédier si l'on veut faire en sorte que le système commercial multilatéral bénéficie à tous les pays. | UN | ومع هذا، فإن ثمة اختلالات وتفاوتات في التجارة الدولية، ومن الواجب معالجتها بهدف تحقيق فوائد متبادلة من النظام التجاري المتعدد الأطراف. |