Elle reconnaît que les êtres humains, avec leur diversité culturelle, font partie intégrante des écosystèmes. | UN | ويعترف هذا النهج بأن البشر، بما يتمتعون به من تنوع ثقافي، يشكلون جزءا لا يتجزأ من النظم الإيكولوجية. |
Les hommes, dans leur diversité culturelle y sont considérés comme faisant partie intégrante des écosystèmes. | UN | ويسلم هذا النهج بأن البشر وتنوعهم الثقافي يمثلان جزءا لا يتجزأ من النظم الإيكولوجية. |
Elles montrent que 60 % environ des écosystèmes de la planète sont dégradés ou gérés de façon non viable. | UN | وهي توثق لتردي حوالي 60 في المائة من النظم الإيكولوجية القائمة على ظهر الكوكب أو لكون إدارتها تتم بشكل غير مستدام. |
Topographiquement, c'est l'un des pays les plus accidentés et les plus divers du monde et il possède une gamme extraordinaire d'écosystèmes. | UN | ومن الناحية الطوبوغرافية هي من البلدان الشديدة الوعورة والتنوع في العالم، وبها مجموعة غير معتادة من النظم الإيكولوجية. |
Notre région regroupe un grand nombre d'écosystèmes marins vulnérables, notamment des récifs coralliens, des cheminées hydrothermales et des monts sous-marins. | UN | ويتوفر لمنطقتنا عدد كبير من النظم الإيكولوجية البحرية الضعيفة، بما فيها الشعاب المرجانية والفتحات الحرارية المائية والجبال البحرية المغمورة تحت الماء. |
Prise en compte des services et bienfaits fournis par les écosystèmes dans la planification et la comptabilisation du développement, particulièrement en ce qui concerne les grands paysages terrestres et marins et l'application des accords multilatéraux concernant la diversité biologique. | UN | دمج الخدمات والمنافع المستمدة من النظم الإيكولوجية مع التخطيط للتنمية والمحاسبة، ولا سيما فيما يتعلّق بالمناطق الطبيعية والمناطق البحرية الشاسعة وتنفيذ الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف ذات الصلة. |
:: Les bienfaits des écosystèmes montagneux sont essentiels au développement durable. | UN | :: إن الفوائد المكتسبة من النظم الإيكولوجية الجبلية ضرورية للتنمية المستدامة |
Il a noté que les tendances en matière de gestion des ressources naturelles indiquaient qu'avec le développement économique, on était passé des écosystèmes naturels à des écosystèmes gérés. | UN | وأشار إلى أن الاتجاهات في مجال إدارة الموارد الطبيعية تبين أن تزايد التنمية الاقتصادية يقابله تحول من النظم الإيكولوجية الطبيعية إلى النظم الإيكولوجية المدارة. |
Si ces problèmes ne sont pas réglés, ils réduiront substantiellement les bénéfices que les générations futures tireront des écosystèmes. | UN | وما لم تعالج هذه المشاكل، فستضر أيما ضرر بالفوائد التي ستحصل عليها الأجيال المقبلة من النظم الإيكولوجية. |
Le PNUE s'appliquera aussi à développer les capacités nécessaires aux pays pour identifier, comprendre, valoriser économiquement et comptabiliser de façon appropriée les services et les avantages tirés des écosystèmes dans le cadre des mécanismes de développement et de planification. | UN | وسيعمل برنامج البيئة على تنمية قدرات البلدان لتحديد وفهم النظم الإيكولوجية وتقييمها اقتصادياً وتقديم حساب عن الخدمات والفوائد المستمدة من النظم الإيكولوجية في التنمية الوطنية وعمليات التخطيط. |
Cependant, on dispose de données de plus en plus nombreuses qui montrent que les émissions provenant des savanes, des zones humides et des tourbières tropicales sont analogues à celles qui proviennent des écosystèmes forestiers tropicaux. | UN | غير أن هناك أدلة متزايدة على أن الانبعاثات من أراضي السافانا والأراضي الرطبة وأراضي الخث مماثلة لتلك المنبعثة من النظم الإيكولوجية للغابات المدارية. |
Le mode de gestion des écosystèmes du niveau local au niveau mondial aura des conséquences sur les ressources en eau, la sécurité alimentaire et les autres services rendus par les écosystèmes. | UN | تؤثر الكيفية التي تدار بها النظم الإيكولوجية من المستوى المحلي إلى المستوى العالمي بدرجة كبيرة على مدى تضرر خدمات المياه، والأمن الغذائي، وغيرهما من النظم الإيكولوجية. |
Soixante pour cent des écosystèmes étudiés ont été abîmés au cours des 50 dernières années ou ne sont pas utilisés de manière viable. | UN | وخلال السنوات الخمسين الأخيرة، تَعرَّض 60 في المائة من النظم الإيكولوجية المدروسة لأضرار أو يجري استخدامها بشكل غير مستدام. |
La coopération dans le domaine des ressources en eau permet de protéger l'environnement, les sources et la qualité des ressources en eau, de réduire les risques d'inondation et d'assurer la pérennité des services dont l'humanité peut jouir grâce au bon fonctionnement des écosystèmes. | UN | يساعد التعاون في مجال المياه على حماية البيئة ومصادر الموارد المائية وجودتها، وعلى الحد من مخاطر الفيضانات، وعلى تقديم خدمات أخرى للبشرية من النظم الإيكولوجية المستدامة التي تؤدي وظائفها. |
Les études de cas ont montré qu'en général, les produits issus des écosystèmes locaux des peuples autochtones avaient une valeur nutritionnelle et énergétique supérieure à celle des produits trouvés sur le marché. | UN | وأظهرت هذه الدراسات أن المنتجات المشتقة من النظم الإيكولوجية المحلية التي تعيش فيها الشعوب الأصلية توفر عموما قدرا أكبر من القيمة الغذائية والطاقة مقارنة بالمنتجات المستمدة من السوق بصورة بحتة. |
Il est attendu que de tels écosystèmes marins vulnérables se manifestent sous la forme de différentes petites plaques, réparties parmi des zones plus vastes d'écosystèmes plus grands. | UN | ويُتوقع بروز هذه النظم الإيكولوجية البحرية الضعيفة على شكل رقع صغيرة عديدة، متناثرة بين مساحات أوسع من النظم الإيكولوجية الأوسع نطاقا. |
Des types spécifiques de forêts, d'écosystèmes forestiers et de populations d'essences se trouvent souvent répartis sur plusieurs pays. | UN | 11 - كثيرا ما تتوزع غابات معينة وأنواع من النظم الإيكولوجية للغابات ومجموعات الأنواع على أكثر من بلد واحد. |
Les océans sont caractérisés par une variété exceptionnelle d'écosystèmes dont les structures et les fonctions sont complexes. | UN | 13 - تتميز المحيطات بمجموعة فريدة من النظم الإيكولوجية المعقدة الأشكال والمهام. |
Qui plus est, la dégradation de nombreux services vitaux rendus par les écosystèmes met en péril les progrès accomplis vers la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | وفضلا عن ذلك فإن تدهور خدمات حيوية كثيرة مقدمة من النظم الإيكولوجية يعرض للخطر التقدم المحرز صوب تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Dans ces zones, la pénurie d'eau limite la production de cultures, fourrage, bois et autres services fournis par les écosystèmes. | UN | وفي الأراضي الجافة فإن تَحد ندرة المياه من إنتاج المحاصيل والأعلاف والأخشاب وغير ذلك من المنتجات المستمدة من النظم الإيكولوجية. |
Les évaluations devraient être axées sur l'état de l'écosystème marin, les causes de sa modification, les profits qui peuvent en être tirés ainsi que les menaces et les risques auxquels il est exposé. | UN | كما يجب أن يتصدى تقييم حالة البيئة البحرية لحالة النظم الإيكولوجية البحرية، وأسباب تغيرها، والفوائد المتحققة من النظم الإيكولوجية البحرية، والتهديدات والمخاطر التي تحيط بها. |
Deux cas liés aux écosystèmes marins illustrent clairement ce qui précède. | UN | ويتضح ما تقدم بجلاء من المثالين التاليين من النظم الإيكولوجية. |
Le Fonds a fourni une aide afin de favoriser la collaboration entre des États qui partagent 19 grands écosystèmes marins, soit plus de la moitié des grands systèmes partagés par des pays en développement. | UN | وكانت مساعدة المرفق المذكور تقدّم من أجل الاضطلاع بالأعمال التعاونية للدول التي تشترك في 19 من النظم الإيكولوجية البحرية الكبيرة التي تشكّل أكثر من نصف هذه النظم التي تتقاسمها بلدان نامية. |