"من النقاط التي" - Traduction Arabe en Français

    • de points qui
        
    • points auxquels
        
    • de points qu
        
    • de points que
        
    • de points méritent
        
    • de questions qu'elles
        
    • des questions soulevées par
        
    Néanmoins, si la communauté internationale désire approfondir la question, il importe d'examiner un certain nombre de points qui ne sont pas abordés dans le rapport. UN غير أنه إذا كان المجتمع الدولي يرغب في بحث المسألة بمزيد من التعمق، ينبغي مناقشة عدد من النقاط التي لم يشملها التقرير.
    Néanmoins, si la communauté internationale désire approfondir la question, il importe d'examiner un certain nombre de points qui ne sont pas abordés dans le rapport. UN غير أنه إذا كان المجتمع الدولي يرغب في بحث المسألة بمزيد من التعمق، ينبغي مناقشة عدد من النقاط التي لم يشملها التقرير.
    Ils ont relevé un certain nombre de points qui devront être abordés. UN وأثار الأعضاء عددا من النقاط التي ينبغي معالجتها.
    Nous voudrions revenir sur certains points auxquels la délégation de la Jamaïque attache une importance particulière. UN ونود فقط أن نركز على عدد من النقاط التي يعتبرها وفد جامايكا ذات أهمية.
    L'Union européenne souhaiterait cependant soulever un certain nombre de points qu'elle considère comme préoccupants. UN غير أن الاتحاد اﻷوروبي يود أن يثير عددا من النقاط التي تبعث على القلق لدينا.
    Je crois cependant utile, et même nécessaire, de rappeler un certain nombre de points que j'ai déjà mentionnés. UN بيد أنني أعتقد أن من المفيد، بل ومن الضروري، استذكار عدد من النقاط التي سبق لي أن ذكرتها.
    Sans vouloir répéter les interventions au niveau du débat général en plénière, il pense qu'un certain nombre de points méritent d'être développés dans le cadre de la Commission. UN وقال إنه لا يود تكرار ما قيل في المناقشة العامة أثناء الجلسات العامة، بيد أنه يرى أن هناك عددا من النقاط التي يمكن أن تعالجها اللجنة.
    Un ensemble de règles supplétives qu'elles peuvent choisir d'écarter peut servir d'outil d'aide à la rédaction en leur fournissant une liste récapitulative de questions qu'elles souhaiteront peut-être aborder au moment de la finalisation de la convention. UN ويمكن أن تكون مجموعة من القواعد التكميلية التي يجوز لها أن تختار عدم قبولها نموذجا يستعان به للصياغة، إذ تعرض قائمة مرجعية من النقاط التي يمكن تناولها وقت وضع الاتفاق الضماني في صيغته النهائية.
    Les réponses reçues à ce jour ont été étudiées avec soin et nombre de points qui y sont soulevés sont abordés dans le présent rapport. UN وقد استُعرضت بعناية الردود الواردة حتى اﻵن؛ ويعكس هذا التقرير العديد من النقاط التي أثيرت فيها.
    Compte tenu de cette situation, le Liban souhaite évoquer un certain nombre de points qui le préoccupent. UN ونظرا لهذا الواقع فإن لبنان يود أن يؤكد عددا من النقاط التي تدعو إلى القلق.
    Je suis reconnaissant aussi au représentant de la Belgique pour les clarifications importantes qu'il a données concernant beaucoup de points qui se lisent peut-être entre les lignes, mais qui étaient clairs dans l'esprit des auteurs du projet. UN إنني ممتن لممثل بلجيكا كذلك على تقديمه توضيحات بشأن عدد من النقاط التي لم تطرح إلا في ثنايا سطور مشروع القرار إلا أنها على ما يبدو كانت واضحة في أذهان مقدمي مشروع القرار اﻷصليين.
    Il souhaite toutefois appeler l'attention sur un certain nombre de points qui ressortent des projets d'article adoptés à la cinquante-cinquième session. UN واستدرك قائلا إنه يود مع ذلك أن يوجه الانتباه إلى عدد من النقاط التي تنبثق من مشاريع المواد المعتمدة في الدورة الخامسة والخمسين.
    12. La délégation norvégienne souhaite appeler l'attention de la Commission sur un certain nombre de points qui n'ont pas été examinés comme ils le méritaient lors de la Conférence, et plus précisément sur la situation des droits de l'homme en cas de troubles internes et de conflits armés. UN ١٢ - وقال إن الوفد النرويجي يود استرعاء انتباه اللجنة الى عدد من النقاط التي لم يتم النظر فيها كما تستحق في المؤتمر، وبالتحديد الى حالة حقوق الانسان في أوقات الاضطرابات الداخلية والنزاعات المسلحة.
    Il se fait que le projet de statut comporte un certain nombre de points qui font problème au regard du principe nullum crimen sine lege. UN غير أن هناك في مشروع النظام اﻷساسي هذا عددا من النقاط التي تعد موضع شك في ضوء مبدأ " لا جريمة بلا قانون " .
    L'initiative visant à parvenir à une solution négociée, convenue, pacifique et civique du conflit interne au Honduras a été lancée par le biais de la médiation précieuse du Président du Costa Rica, M. Óscar Arias Sánchez, et a permis de préciser un certain nombre de points qui auraient dû servir de base à des négociations, mais cela n'a pas été le cas. UN وقد أطلقت هذه المبادرة من أجل التوصل إلى حل سلمي ومدني متفق عليه عن طريق التفاوض للصراع الداخلي في هندوراس، وذلك بوساطة قيّمة من رئيس كوستاريكا، أوسكار أرياس سانشيز، وحددت عددا معينا من النقاط التي كان ينبغي أن تشكل أساسا للمفاوضات ولكنها لم تفعل.
    J'aimerais développer quelques points auxquels l'Autriche attache une importance particulière. UN وأود أن أتوسع بشأن عدد من النقاط التي توليها النمسا أهمية خاصة.
    Mon pays s'associe pleinement à l'intervention faite sur cette question par le représentant de la Belgique au nom de l'Union européenne. Cependant, nous souhaitons souligner certains points auxquels nous attachons une importance particulière. UN يؤيد بلدي تمام التأييد البيان المتعلق بهذه المسألة المواضيعية الذي أدلى به ممثل بلجيكا باسم الاتحاد الأوروبي، لكننا نود أيضا التشديد على عدد من النقاط التي نوليها أهمية خاصة.
    70. Le représentant du Japon a dit qu'un certain nombre de points qu'il croyait avoir été convenus au Bureau n'étaient pas pleinement traités dans le résumé du Président. UN ٠٧- وقال ممثل اليابان إن موجز الرئيس لا يعكس بالكامل عدداً من النقاط التي يعتقد أنه تم الاتفاق عليها في المكتب.
    Après avoir énuméré un certain nombre de points que son pays souhaitait voir élucidés, y compris la question de la classification des substances en tant que déchets et la définition des options en matière d'élimination, il a attiré l'attention des participants sur un document d'information sur le mercure présent dans les équipements électriques et électroniques et les déchets électroniques, diffusé par son pays comme document de séance. UN وبعد ذكره لعدد من النقاط التي يرغب بلده في إيضاحها، بما في ذلك تصنيف المواد كنفايات وتحديد خيارات التخلص منها، وجه انتباه المشاركين إلى وثيقة معلومات أساسية عممها بلده كورقة غرفة اجتماعات بشأن الزئبق في المعدات الكهربائية والإلكترونية والنفايات الإلكترونية.
    Sans vouloir répéter les interventions au niveau du débat général en plénière, il pense qu'un certain nombre de points méritent d'être développés dans le cadre de la Commission. UN وقال إنه لا يود تكرار ما قيل في المناقشة العامة أثناء الجلسات العامة، بيد أنه يرى أن هناك عددا من النقاط التي يمكن أن تعالجها اللجنة.
    Un ensemble de règles supplétives qu'elles peuvent choisir d'écarter peut servir d'outil d'aide à la rédaction en leur fournissant une liste récapitulative de questions qu'elles souhaiteront peut-être aborder au moment de la finalisation de la convention. UN ويمكن أن تكون مجموعة من القواعد التكميلية التي يجوز لها أن تختار عدم قبولها نموذجا يستعان به للصياغة، إذ تعرض قائمة مرجعية من النقاط التي يمكن تناولها وقت وضع الاتفاق الضماني في صيغته النهائية.
    Elle souligne qu'elle mentionne en fait dans son rapport nombre des questions soulevées par la représentante de la République démocratique du Congo, comme la violence persistante dans l'est du pays, imputable aux insurgés, les progrès sensibles accomplis dans les zones contrôlées par le Gouvernement, la situation des enfants soldats et la violation des droits des femmes et des enfants. UN وأشارت إلى أن تقريرها ذكر بالفعل كثيراً من النقاط التي أشارت إليها ممثلة جمهورية الكونغو الديمقراطية، كالعنف المستمر في الجزء الشرقي من البلاد، والذي يعزى إلى المتمردين، والتقدم الكبير الذي أُحرز في المناطق الواقعة تحت سيطرة الحكومة، وحالة الجنود الأطفال، وانتهاك حقوق النساء والأطفال.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus