"من النماذج" - Traduction Arabe en Français

    • de modèles
        
    • des modèles
        
    • de modules
        
    • les modèles
        
    • schémas
        
    • de modèle
        
    • de formulaires
        
    • exemples
        
    • un modèle
        
    • modules de
        
    • des mêmes modèles
        
    Le Rapporteur spécial rappelle différents types de modèles qui définissent la citoyenneté: UN ويذكر المقرر الخاص أنواعاً مختلفة من النماذج التي تحدد المواطنة:
    Par ailleurs, peu de modèles ont été mis à l'épreuve sur la base d'observations actuelles. UN وبالإضافة إلى ذلك، لم تختبر إلا قلة من النماذج على أساس ملاحظات هذه الأيام.
    Ce sont des leçons intéressantes à apprendre de modèles couronnés de succès qui pourraient être appliqués ailleurs. UN وهناك دروس قيمة يمكن الاستفادة بها من النماذج الناجحة الصالحة للتطبيق في أماكن أخرى.
    un modèle institutionnel se basant sur les éléments efficaces issus des modèles détaillés pourrait également être développé. UN ومن الممكن أن يسمح ذلك بوضع نموذج مؤسسي يستند إلى مزيج من العناصر الفعالة من النماذج المستعرضة.
    À l'avenir, on pourra sans doute prévoir l'épaisseur des sédiments grâce à des modèles de transport du panache et de retombées des particules. UN وقد يمكن التنبؤ مستقبلا بسُمك الترسبات من النماذج الرياضية لانتقال الانبعاثات العمودية وتساقط الجسيمات.
    Une série de modules éducatifs aide les clients à répondre à leurs besoins en logement. UN ستساعد مجموعة من النماذج التثقيفية العملاء في تلبية احتياجاتهم من المسكن.
    Résultat essentiel 2 : Utiliser les modèles pilotes et les enseignements pour accroître l'impact sur les politiques et la reproduction des modèles UN النتيجة الأساسية 2: الاستفادة من النماذج التجريبية والدروس المستخلصة في تحقيق الأثر المنشود في السياسات العامة وتكرار تلك النماذج
    Au niveau national, un large éventail de modèles et d'avis d'experts ont été mis à profit pour évaluer les incidences dans divers secteurs. UN وعلى الصعيد القطري، استخدمت الأطراف مجموعة كبيرة من النماذج وأحكام الخبراء في تقدير الآثار في مختلف القطاعات.
    L'adoption progressive de modèles plus complets et de séries de modèles a également contribué à améliorer la qualité. UN كما ساهم التحول نحو نماذج أكثر شمولاً من وضع مجموعات من النماذج في تحسين النوعية.
    Au niveau national, un large éventail de modèles et d'avis d'experts ont été mis à profit pour évaluer les incidences dans divers secteurs. UN وعلى الصعيد القطري، استخدمت مجموعة كبيرة من النماذج والأحكام في تقدير الآثار في قطاعات مختلفة.
    Il existe deux sortes de modèles conceptuels, la matrice physique et le modèle hydrodynamique. UN وهناك نوعان من النماذج المفاهيمية يتمثل النوع الأول منهما في المصفوفة الفيزيائية.
    En outre, il est possible qu'ils n'ont guère, voire pas du tout, de liens affectifs constructifs et de modèles positifs auxquels s'identifier. UN وفضلا عن ذلك، فمن اﻷرجح ألا يكون لهؤلاء الشبان علاقات كثيرة، أو أي علاقات إيجابية، وقلة من النماذج اﻹيجابية التي يقتدون بها.
    Ce manuel indique comment utiliser une série restreinte de modèles de base. UN يوفر هذا الكتيب وصفا لكيفية استخدام مجموعة محدودة من النماذج اﻷساسية.
    Leur présence dans ce type de modèles ne devient souvent visible de manière positive que dans l'image de mères se sacrifiant et montrant une prédisposition à renoncer à leurs propres droits. UN وغالبا ما كان وجودها في هذا النوع من النماذج يتضح فقط من خلال النظرة الإيجابية إلى صورة الأم المنكرة لذاتها ذات النزعة الطبيعية إلى التنازل عن حقوقها.
    La mosaïque héritée de l'époque où l'éducation n'était pas assurée par l'État a grandement influencé la diversité des modèles. UN والفسيفساء الموروثة عن فترة ما قبل توفير الدولة للتعليم قد أثَّرت إلى حد كبير على هذه المجموعة المتنوعة من النماذج.
    La conférence de groupe familiale est l'un des modèles qui permettent de garantir que l'opinion de l'enfant soit prise en considération. UN والتداول بين مجموعات الأسر نموذج من النماذج التي تكفل مراعاة آراء الطفل.
    Enfin, dans la série de modules pour l'alphabétisation des adultes que le Ministère de l'éducation a produite en 1998 avec ses homologues d'autres pays d'Amérique centrale, l'un de ces éléments était consacré à la promotion des droits de l'homme; e) Égypte. UN وأخيرا، قامت وزارة التعليم في عام 1998، بالتنسيق مع وزارات أخرى في أمريكا الوسطى، بنشر مجموعة من النماذج التعليمية الوحدات لمحو أمية البالغين، وخصص نموذج منها لتعزيز حقوق الإنسان؛
    Résultat essentiel 2 : Utiliser les modèles pilotes et les enseignements pour accroître l'impact sur les politiques et la reproduction des modèles UN النتيجة الرئيسية 2: الاستفادة من النماذج التجريبية والدروس المستخلصة في تحقيق الأثر المنشود من السياسات العامة وتكرار تلك النماذج
    Le Comité considère que chacun de ces liens peut contribuer à sa manière à la réalisation des droits énoncés dans la Convention et que différents schémas familiaux peuvent être compatibles avec la promotion du bien-être de l'enfant. UN وتسلم اللجنة بأن كلاً من هذه العلاقات يمكن أن يسهم على نحو متميز في إعمال حقوق الطفل المنصوص عليها في الاتفاقية وأن مجموعة واسعة من النماذج الأسرية يمكن أن تكون متسقة مع تعزيز رفاه الأطفال.
    Ce type de modèle devrait prendre en compte les principes généraux des droits de l'homme qui pourraient intéresser la communauté. UN وإنني أرى أن هذا النوع من النماذج ينبغي أن يتناول المبادئ العامة لحقوق الإنسان التي تصبّ في خدمة المجتمع المحلي.
    À l'heure actuelle, les négociants sont tenus de fournir ces renseignements à chacun de ces organismes, qui utilisent différents systèmes automatisés, de multiples formulaires sur papier ou une panoplie de systèmes et de formulaires. UN ويُطلب حاليا من التجار تقديم هذه المعلومات لكل وكالة تجارية على حدة، باستخدام طائفة من النظم الآلية المختلفة، أو مجموعة كبيرة من النماذج الورقية أو خليط من النظم والنماذج.
    Il existe beaucoup d'autres exemples de ce genre. UN وهناك العديد من النماذج الأخرى في ذلك الصدد.
    Des entretiens avec le Service permettent de s'assurer que la question de l'égalité entre les sexes est évoquée dans chacun des autres modules de formation. UN وتجري مناقشات مع دائرة التدريب العسكري والتقييم للتأكد من إدراج البعد الجنساني في كل من النماذج الأخرى.
    Les deux se complètent mutuellement et relèvent des mêmes modèles logiques au niveau du sous-programme. UN ويكمّل العنصران أحدهما الآخر ويستمدان شكليهما من النماذج المشتركة للأطر المنطقية على مستوى البرامج الفرعية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus