"من النهب" - Traduction Arabe en Français

    • de pillage
        
    • du pillage
        
    • des pillages
        
    • ne soient pillés
        
    • que leurs biens ne soient
        
    Cette forme de pillage néocolonial est sans précédent dans l'histoire des opérations de maintien de la paix des Nations Unies. UN وهذا الشكل من النهب الاستعماري الجديد شكل لم يسبق له مثيل في ممارسة عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام.
    Il convient de rappeler que cet homicide avait déclenché des manifestations sporadiques qui ont fini par se transformer en actes de pillage et de vandalisme dirigés contre les magasins et les maisons de commerçants de Sulawesi. UN ويجدر التذكير بأن قضية الاغتيال هذه أشعلت مظاهرات متفرقة تحولت في آخر اﻷمر الى فورة من النهب وأعمال التخريب المتعمدة والموجهة ضد متاجر وبيوت التجار من سولاويسي.
    Au cours de ma mission, j'ai appris qu'il y avait eu récemment de nombreux cas de pillage, d'incendie volontaire et de harcèlement dans la région et que la plupart des victimes étaient des Serbes de Croatie. UN وخلال بعثتي علمت بعديد من الحالات الحديثة من النهب والحريق العمد والمضايقات في المنطقة كان معظم ضحاياها من الصرب الكرواتيين.
    L’accès à l’arrière-pays étant limité du fait de l’insécurité, les organismes d’aide humanitaire ont concentré leurs efforts sur la zone de Monrovia, en s’arrangeant avec les ressources qui avaient pu être sauvées du pillage et de la destruction. UN وحيث أن إمكانية الوصول إلى المناطق النائية عن المدن كانت محدودة بسبب انعدام اﻷمن، فقد ركز مجتمع المساعدة اﻹنسانية جهوده على منطقة منروفيا محاولا سد الاحتياجات بالموارد التي تبقت من النهب والتدمير.
    Ces violations comprennent en particulier des meurtres de civils et des pillages. UN وتشمل هذه الانتهاكات على وجه الخصوص حالات من قتل المدنيين وحالات من النهب.
    Beaucoup aussi ont été tués alors qu'ils essayaient de protéger des membres de leur famille menacés de mort ou de viol ou d'éviter que leurs biens ne soient pillés ou détruits. UN وقتل الكثيرون منهم عندما كانوا يحاولون حماية أفراد أسرهم من القتل أو الاغتصاب، أو عندما كانوا يحاولون حماية ممتلكاتهم من النهب والتدمير.
    Au cours de ma mission, j'ai appris qu'il y avait eu récemment de nombreux cas de pillage, d'incendie volontaire et de harcèlement dans la région et que la plupart des victimes étaient des Serbes de Croatie. UN وخلال بعثتي علمت بعديد من الحالات الحديثة من النهب والحريق العمد والمضايقات في المنطقة كان معظم ضحاياها من الصرب الكرواتيين.
    Les activités des Forces démocratiques pour la libération du Rwanda (FDLR) et des groupes armés non contrôlés ont diminué considérablement et seuls quelques incidents de pillage et quelques meurtres ont été signalés. UN وانخفضت بشكل ملحوظ أنشطة القوات الديمقراطية لتحرير رواندا والمجموعات المسلحة الخارجة عن السيطرة، ولم يُبلغ سوى عن حوادث قليلة من النهب والقتل.
    Elle a établi que des membres des thuwar et autres groupes d'hommes armés étaient responsables d'actes de pillage et de destruction massive de biens publics et privés dans tout le pays, pendant les phases II et III du conflit. UN وخلصت اللجنة إلى أن الثوار وجماعات الرجال المسلحين الأخرى مسؤولة عن العمليات الواسعة النطاق من النهب وتدمير الممتلكات العامة والخاصة في البلد في المرحلتين الثانية والثالثة من النزاع.
    Les énormes inégalités de tous genres entre pays pauvres et pays développés sont le résultat de siècles de pillage et d'exploitation pendant lesquels des civilisations ont été détruites, des formations sociales et des modes des productions anéanties et pendant lesquels l'écosystème a été saccagé en Afrique, en Asie et en Amérique latine. UN وقد نتجت أوجه اللامساواة الفاحشة من كل لون بين البلدان الفقيرة والبلدان المتقدمة بفعل قرون من النهب والاستغلال، دُمﱢرت أثناءها حضارات، وأبيدت أشكال اجتماعية وطرائق انتاج, وخُرﱢب أثناءها النظام البيئي في أفريقيا، وآسيا، وأمريكا اللاتينية.
    Durant les six premiers mois de 2006, 25 cas de pillage ont été signalés, et 46 durant les six derniers mois, dans le Bujumbura rural, le Cibitoke, le Bubanza et le Kayanza. UN 67 - وجرى الإبلاغ عن خمس وعشرين حالة من النهب في النصف الأول من عام 2006، و 46 في النصف الثاني منه، في أقاليم بوجومبورا الريفيـة، وسيتيبـوك، وبابانــزا، وكايانزا.
    Plus de pillage, capitaine ? Open Subtitles لا مزيد من النهب, كابتن ؟
    b) Alors que les troupes avançaient sur Mambasa, les officiers ont promis à leurs combattants quatre journées de pillage et de viols si la ville était prise; UN (ب) أثناء التقدم باتجاه مامبسا، وعد الضباط تابعيهم من المقاتلين بأربعة أيام من النهب والاغتصاب إن وقعت البلدة في قبضتهم؛
    140. L'histoire montre que les énormes inégalités qui existent aujourd'hui entre pays développés et pays pauvres sont le résultat de siècles de pillage et d'exploitation pendant lesquels ont été détruits des civilisations, des formations sociales et des modes de production autochtones et pendant lesquels l'écosystème a été saccagé en Afrique, en Amérique et en Asie. UN ٠٤١- ويبرهن التاريخ على أن البون الشاسع الحالي بين البلدان المتقدمة والبلدان الفقيرة هو نتيجة قرون من النهب والاستغلال تم خلالها القضاء على حضارات وتنظيمات اجتماعية وأنماط انتاج محلية ودُمر فيها النظام الايكولوجي في أفريقيا وأمريكا وآسيا.
    140. L'histoire montre que les énormes inégalités actuelles entre pays développés et pays pauvres sont le résultat de siècles de pillage et d'exploitation durant lesquels ont été détruits des civilisations, des formations sociales et des modes de production autochtone et pendant lesquels l'écosystème a été saccagé en Afrique, en Amérique et en Asie. UN ٠٤١- ويبرهن التاريخ على أن البون الشاسع الحالي بين البلدان المتقدمة والبلدان الفقيرة هو نتيجة قرون من النهب والاستغلال تم خلالها القضاء على حضارات وتنظيمات اجتماعية وأنماط انتاج محلية ودُمر فيها النظام الايكولوجي في أفريقيا وأمريكا وآسيا.
    Les principales difficultés tiennent à l'insuffisance des moyens de travail, par suite de la destruction puis du pillage du bâtiment principal du Ministère. UN تتمثل التحديات الرئيسية في عدم كفاية مرافق العمل نتيجة لما لحق بمبنى الوزارة الرئيسي من دمار وما تعرض له بعد ذلك من النهب.
    États-Unis d'Amérique 29. Les États-Unis ont signalé qu'ils disposaient de mécanismes juridiques solides et éprouvés pour protéger leurs biens culturels du pillage et du trafic. UN 29- أفادت الولايات المتحدة بأنَّ لديها آليات قوية ومجرَّبة قادرة على حماية الممتلكات الثقافية للولايات المتحدة من النهب والاتّجار.
    Pour déclarer que l'interdiction du pillage et de la destruction sans motif que ne justifient pas les exigences militaires < < existait dans le droit international coutumier applicable aux conflits armés internes au moment des faits incriminés dans l'affaire > > , le Tribunal s'est appuyé sur une décision de la Chambre d'appel du Tribunal pénal international pour l'ex-Yougoslavie dans l'affaire Hadžihasanović. UN وعندما ذكرت المحكمة في بادئ الأمر أن حالات حظر كل من النهب والتدمير الذي لا تبرره ضرورة عسكرية " موجودة في القانون الدولي العرفي الساري على النزاعات المسلحة غير الدولية في الأوقات التي تهم هذه القضية " ، فإنها عززت موقفها بقرار أصدرته دائرة الاستئناف بالمحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة في قضية حاجي حسنوفيتش().
    Les projets d'élevage de volaille et les services vétérinaires ont souffert des pillages et subi des dégâts matériels. UN وعانت مشاريع إنتاج الدواجن والمستشفيات والعيادات البيطرية من النهب والأضرار.
    De nombreux civils avaient été tués alors que les rebelles les utilisaient comme boucliers humains dans les combats, ou parce qu'ils refusaient de sortir dans la rue pour manifester en faveur des rebelles. Beaucoup aussi avaient été tués alors qu'ils essayaient de protéger des membres de leur famille menacés de mort ou de viol, ou d'éviter que leurs biens ne soient pillés ou détruits. UN وقد قتل عدد كبير من المدنيين عندما كان الثوار يستخدمونهم كدروع بشرية أثناء القتال، أو على حد ما قيل، لأنهم رفضوا الخروج إلى الشوارع للتظاهر تأييداً للثوار وقتل كثيرون آخرون عندما كانوا يحاولون حماية أفراد أسرهم من القتل أو الاغتصاب أو عندما كانوا يحاولون حماية ممتلكاتهم من النهب والتدمير.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus