Le Gouvernement de la République orientale de l'Uruguay n'a donc pas appliqué de règlements ou de lois du type visé dans le préambule de la résolution 47/19. VENEZUELA | UN | ولم تسن أو تطبق تدابير من النوع المشار اليه في ديباجة القرار المذكور، ولهذا، فإنها ليست في حاجة الى الغاء أي قوانين أو تدابير من هذا القبيل أو ابطالها. |
2. La Mongolie n'a ni promulgué ni appliqué de loi ou mesure du type visé dans le préambule de la résolution 50/10. | UN | ٢ - ولم تقم منغوليا بسن أو تطبيق أي قوانين أو تدابير من النوع المشار اليه في ديباجة القرار ٥٠/١٠. |
4. En conséquence de ce qui précède, l'Union du Myanmar n'a ni promulgué ni appliqué de loi ou règlement du type visé dans le préambule de la résolution 50/10. | UN | ٤ - وتمشيا مع ما سبق بيانه، لم يقم اتحاد ميانمار بسن أي قوانين أو أنظمة من النوع المشار اليه في ديباجة قرار الجمعية العامة ٥٠/١٠. |
1. La France n'applique aucune loi ou mesure du type visé dans le troisième paragraphe du préambule de la résolution 47/19 de l'Assemblée générale du 24 novembre 1992, | UN | ١ - إن فرنسا لا تطبق أي قانون أو تدبير من النوع المشار اليه في الفقرة الثالثة من ديباجة قرار الجمعية العامة ٤٧/١٩ المؤرخ ٢٤ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٢. |
25. Il serait souhaitable que la Commission examine s'il existe, au regard du droit international général, des crimes du type de ceux visés dans cet alinéa, et, dans l'affirmative, qu'elle les désigne expressément dans cet article. | UN | ٢٥ - واللجنة مدعوة الى أن تنظر فيما إذا كانت هناك فعلا جنايات بمقتضى القانون الدولي العام من النوع المشار اليه في هذه الفقرة، وإذا تبين ذلك، أن تحددها صراحة في المادة. |
La République démocratique populaire lao n'a jamais promulgué ni appliqué des lois et mesures du type visé dans le préambule de la résolution 47/19 de l'Assemblée générale, vu ses obligations découlant de la Charte des Nations Unies et le droit international. | UN | لم يحدث أبدا أن سنت جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية أو طبقت قوانين أو تدابير من النوع المشار اليه في ديباجة قرار الجمعية العامة ٤٧/١٩، نظرا لالتزاماتها بموجب ميثاق اﻷمم المتحدة والقانون الدولي. |
Le Gouvernement de la République du Kenya n'a adopté aucune loi restrictive du type visé dans le préambule de la résolution 47/19 en date du 24 novembre 1992. | UN | ليس لدى حكومة جمهورية كينيا أي قوانين تقييدية من النوع المشار اليه في ديباجة قرار الجمعية العامة ٤٧/١٩، المؤرخ ٢٤ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٢. |
En vertu de la section 2, nul ne peut être contraint à exprimer ses vues en matière politique, religieuse, culturelle ou autre; à prendre part à toute réunion destinée à orienter l'opinion, ou à toute autre manifestation visant à exprimer une opinion; à appartenir à un groupement politique, à une communauté religieuse ou à toute autre association du type visé ci-dessus. | UN | وبموجب القسم ٢، لا يجوز ارغام أحد على التعبير عن آراءه في المجال السياسي، أو الديني، أو الثقافي، أو غيره؛ وعلى الاشتراك في أي اجتماع يهدف الى توجيه الرأي، أو في أي مظاهرة تهدف الى التعبير عن رأي؛ أو على الانتماء الى مجموعة سياسية، أو الى طائفة دينية، أو الى أي جمعية أخرى من النوع المشار اليه أعلاه. |
2. Exhorte à nouveau tous les Etats à s'abstenir de promulguer et d'appliquer des lois et mesures du type visé dans le préambule de la présente résolution, vu leurs obligations aux termes de la Charte des Nations Unies et du droit international, qui, notamment, consacrent la liberté du commerce et de la navigation; | UN | ٢ - تكرر تأكيد دعوتها الى جميع الدول أن تمتنع عن سن وتطبيق قوانين وتدابير من النوع المشار اليه في ديباجة هذا القرار، وذلك عملا بالتزاماتها بمقتضى ميثاق اﻷمم المتحدة والقانون الدولي، اللذين يؤكدان من جديد، في جملة أمور، حرية التجارة والملاحة؛ |
3. Le tribunal ne peut prononcer une mesure provisoire ou conservatoire du type visé au paragraphe 1 du présent article pour toute raison autre que celles visées aux alinéas a), b) et c) du paragraphe 1 de l'article 19 ou l'utilisation de l'engagement à des fins délictueuses. | UN | ٣ - لا يجوز للمحكمة أن تصدر أمرا مؤقتا من النوع المشار اليه في الفقرة ١ من هذه المادة بناء على أي اعتــراض على السداد غير الاعتراضات المشار اليها في الفقرات الفرعية )أ( أو )ب( أو )ج( من الفقرة ١ من المادة ٩١؛ أو على استعمال التعهد لغرض اجرامي. |
3. Le tribunal ne peut prononcer une mesure provisoire ou conservatoire du type visé au paragraphe 1 du présent article pour toute objection au paiement autre que celle visée aux sous-alinéas i), ii) ou iii) du paragraphe 1 a) de l'article 19 ou l'utilisation de l'engagement à des fins délictueuses. " | UN | " )٣( لا يجوز للمحكمة أن تصدر أمرا مؤقتا من النوع المشار اليه في الفقرة )١( من هذه المادة بناء على أي اعتراض على السداد غير الاعتراضات المشار اليها في الفقرة )١( )أ( `١` أو `٢` أو `٣` من المادة ٩١، أو على استعمال التعهد لغرض اجرامي. " |
3. Le tribunal ne peut prononcer une mesure provisoire ou conservatoire du type visé au paragraphe 1 du présent article pour toute raison autre que celles visées aux alinéas a), b) et c) du paragraphe 1 de l'article 19 ou l'utilisation de l'engagement à des fins délictueuses. | UN | )٣( لا يجوز للمحكمة أن تصدر أمرا مؤقتا من النوع المشار اليه في الفقرة )١( من هذه المادة بناء على أي اعتراض على السداد غير الاعتراضات المشار اليها في الفقرات الفرعية )أ( أو )ب( أو )ج( من الفقرة )١( من المادة ٩١؛ أو على استعمال التعهد لغرض اجرامي. |
3. Le tribunal ne peut prononcer une mesure provisoire ou conservatoire du type visé au paragraphe 1 du présent article pour toute raison autre que celles visées aux alinéas a), b) et c) du paragraphe 1 de l'article 19 ou l'utilisation de l'engagement à des fins délictueuses. | UN | ٣ - لا يجوز للمحكمة أن تصدر أمرا مؤقتا من النوع المشار اليه في الفقرة ١ من هذه المادة بناء على أي اعتــراض على السداد غير الاعتراضات المشار اليها في الفقرات الفرعية )أ( أو )ب( أو )ج( من الفقرة ١ من المادة ٩١؛ أو على استعمال التعهد لغرض اجرامي. |
(2) Quiconque a été traduit devant une autre juridiction pour un fait constitutif d'un crime du type de ceux visés à l'article 20 ne peut être jugé en vertu du présent Statut que si [la procédure devant l'autre juridiction visait manifestement à soustraire l'accusé à sa responsabilité pénale internationale.] : | UN | " )٢ - كل شخص حوكم أمام محكمة أخرى عن أفعال تشكل جريمة من النوع المشار اليه في المادة ٢٠، لا يجوز محاكمته بمقتضى هذا النظام اﻷساسي إلا إذا ]كان القصد الواضح من اﻹجراء الذي اتخذ أمام المحكمة اﻷخرى هو تجنيب المتهم مسؤوليته الجنائية الدولية.[: |