"من الهجوم" - Traduction Arabe en Français

    • de l'attaque
        
    • contre des attaques
        
    • de l'offensive
        
    • contre les attaques
        
    • d'attaque
        
    • par l'attentat
        
    • de l'attentat
        
    • contre toute attaque
        
    • d'attaquer
        
    • à son attaque
        
    • l'attaque de
        
    La cible de l'attaque doit dans tous les cas être ellemême un objectif militaire licite. UN ويجب أن يكون الهدف من الهجوم في حد ذاته هدفاً عسكرياً مشروعاً في جميع الأحوال.
    Dans plusieurs cas, des actes de violence sexuelle ont également été commis, y compris des viols, dans le cadre de l'attaque dirigée contre la population civile. UN واشتملت عدة هجمات أيضا على العنف الجنسي، بما في ذلك اغتصاب النساء كجزء من الهجوم على المدنيين.
    2. L'auteur entendait protéger un objectif militaire contre des attaques ou protéger, favoriser ou empêcher des opérations militaires. UN 2 - أن ينوي مرتكب الجريمة بهذا التصرف وقاية هدف عسكري من الهجوم أو حماية عمليات عسكرية أو تسهيلها أو إعاقتها.
    Je note également que l'AMISOM prévoit de mener ces opérations en parallèle, de façon à tirer parti de l'offensive en cours sur plusieurs fronts. UN وتجدر الإشارة أيضا إلى أن البعثة بصدد التخطيط لتنفيذ هذه العمليات متزامنة حتى تستفيد من الهجوم الجاري على جبهات متعددة.
    En outre, les ONG jouaient un rôle important en défendant le système de procédures spéciales contre les attaques dont il était l'objet dans certaines instances. UN كذلك قامت المنظمات غير الحكومية بدور هام في الدفاع عن نظام الإجراءات الخاصة من الهجوم الذي تعرض لـه في عدد من المحافل.
    Il s'agit d'une pratique dangereuse qui constitue essentiellement une forme d'attaque plutôt qu'un avertissement. UN فإنها ممارسة خطيرة وتشكل في حد ذاتها نوعا من الهجوم وليس إنذاراً.
    Le Comité spécial se déclare révolté par l'attentat à l'explosif perpétré contre le quartier général des Nations Unies à Bagdad en août 2003, et condamne cet acte meurtrier dans les termes les plus énergiques. UN 42 - وتعرب اللجنة الخاصة عن اشمئزازها من الهجوم بالقنابل على مقر الأمم المتحدة ببغداد في آب/أغسطس 2003 وعن إدانتها لهذا الهجوم بأقوى العبارات.
    Vers la fin de l'attaque, les combattants lendu sont arrivés de leur campement. UN وفي اللحظات الأخيرة من الهجوم وصل مقاتلو الليندو من معسكرهم.
    Les disparitions forcées interviennent dans le cadre de l'attaque mentionnée au paragraphe 28 ci-dessus et constituent un crime contre l'humanité. UN 50- وتشكل عمليات الإخفاء القسري جزءاً من الهجوم المشار إليه في الفقرة 28 أعلاه، وهي تمثل جريمة ضد الإنسانية.
    Étant donné qu'elles s'inscrivent dans le cadre de l'attaque mentionnée au paragraphe 38 ci-dessus, de telles pratiques constituent un crime contre l'humanité. UN وتمثل ممارساته التي تشكل جزءاً من الهجوم المذكور في الفقرة 38 أعلاه جريمة ضد الإنسانية.
    Tous ont été détruits par de multiples frappes aériennes le premier jour de l'attaque israélienne. UN وقد دُمِّرت هذه الأشياء جميعاً بفعل الضربات الجوية المتعددة في اليوم الأول من الهجوم الجوي الإسرائيلي.
    Tous ont été détruits par de multiples frappes aériennes le premier jour de l'attaque israélienne. UN وقد دُمِّر ذلك كله بفعل الضربات الجوية المتعددة في اليوم الأول من الهجوم الجوي الإسرائيلي.
    2. L'accusé entendait protéger un objectif militaire contre des attaques ou protéger, favoriser ou empêcher des opérations militaires. UN 2 - أن يكون المتهم تعمد بهذا السلوك وقاية هدف عسكري من الهجوم أو حماية عمليات عسكرية أو تسهيلها أو إعاقتها.
    Par ce comportement, l’accusé entendait protéger un objectif militaire contre des attaques ou protéger, favoriser ou empêcher des opérations militaires. UN ٣ - أن يكون المتهم تعمد بهذا السلوك وقاية هدف عسكري من الهجوم أو حماية عمليات عسكرية أو تسهيلها أو إعاقتها.
    La Fédération a évoqué la probabilité d'une crise sanitaire et les traumatismes, sur le plan de la santé, qui résultaient de l'offensive de trois semaines à Gaza. UN وأشار الاتحاد إلى إمكانية حدوث أزمة صحية وإلى الاضطرابات الصحية الناجمة عن ثلاثة أسابيع من الهجوم على غزة.
    Le fait que le Gouvernement croate ait refusé aux observateurs internationaux l'accès des zones concernées pendant la première semaine de l'offensive a sérieusement entravé la vérification des faits pertinents. UN وقد أدى رفض حكومة كرواتيا السماح للمراقبين الدوليين بدخول المناطق المتضررة أثناء اﻷسبوع اﻷول من الهجوم العسكري إلى خلق عقبات جدية أمام التحقق من الوقائع.
    Au Népal, l'UNICEF a donné la priorité à la protection de l'éducation contre les attaques et au renforcement des efforts de construction de paix et de résolution des conflits. UN ففي نيبال منحت اليونيسيف الأولوية لحماية التعليم من الهجوم وتعزيز بناء السلام وحل النزاعات.
    Mon relevé suggère une sorte d'attaque chimique, mais on doit gagner la surface pour confirmer les données. Open Subtitles قراءتي الأولية تشير إلى نوع من الهجوم الكيميائي، ولكن كنا بحاجة إلى التوجه إلى سطح الكوكب لتأكيد التفاصيل.
    Le Comité spécial se déclare révolté par l'attentat à l'explosif perpétré contre le quartier général des Nations Unies à Bagdad en août 2003, et condamne cet acte meurtrier dans les termes les plus énergiques. UN 42 - وتعرب اللجنة الخاصة عن اشمئزازها من الهجوم بالقنابل على مقر الأمم المتحدة ببغداد في آب/أغسطس 2003 وعن إدانتها لهذا الهجوم بأقوى العبارات.
    En dépit de l'attentat terroriste meurtrier commis aujourd'hui, Israël espère que le processus diplomatique se poursuivra, et que l'on parviendra à la paix pour tous les peuples de la région. UN وعلى الرغم من الهجوم الإرهابي القاتل الذي وقع اليوم، فإن إسرائيل تأمل في أن تستمر العملية الدبلوماسية، وأن يتحقق السلام لجميع شعوب المنطقة.
    La population civile et les biens de caractère civil devraient être clairement protégés contre toute attaque directe et sans discrimination, dans toutes les circonstances. UN وينبغي حماية المدنيين واﻷعيان المدنية على نحو واضح من الهجوم المباشر والعشوائي في جميع اﻷحوال.
    Les forces de la CEDEAO et les forces françaises les ont empêchés d'attaquer l'immeuble. UN وقد منعت قوات الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا والقوات الفرنسية هـذه الجماعات من الهجوم على المبنـى.
    C'est probablement une réaction due à son attaque d'aujourd'hui. Open Subtitles أعتقد أنه مجرد ردة فعل من الهجوم الذي حدث لها في الصباح -هل هذا ماسبب إعتقادها برؤية أشياء ما؟
    Des sources indiquent que des mercenaires étrangers ont participé à l'attaque de Tingi-Tingi. Des survivants de l'attaque du camp furent tués alors qu'ils s'enfuyaient vers Kisangani. UN وتشير بعض المصادر إلى أن المرتزقة اﻷجانب اشتركوا في الهجوم على تينغي تينغي، وقد قتل بعض الناجين من الهجوم على المخيم في أثناء فرارهم باتجاه كيسنغاني.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus