"من الهيئات الدولية" - Traduction Arabe en Français

    • des organismes internationaux
        
    • par les organismes internationaux
        
    • des organes internationaux
        
    • d'organismes internationaux
        
    • instance internationale
        
    • d'organes internationaux
        
    • par les organes internationaux
        
    • 'organisations internationales
        
    • instances internationales
        
    • aux organes internationaux
        
    APPUI des organismes internationaux ET AUTRES INSTITUTIONS UN الدعم المقدم من الهيئات الدولية وغيرها من المؤسسات
    L'élaboration des rapports nationaux à l'intention du Comité des droits de l'enfant et des organismes internationaux concernés; UN إعداد التقارير الوطنية إلى لجنة حقوق الطفل وسواها من الهيئات الدولية ذات العلاقة؛
    Pour que la coopération politique soit pleinement efficace, elle devait s'accompagner sur le terrain d'efforts énergiques, soutenus et cohérents consentis par les organismes internationaux présents et les responsables locaux. UN ولكي تكتمل فعاليةُ التعاون السياسي، لا بد له أن يكون مصحوبا بنشاط ميداني دؤوب يضطلع به على نحو متسق ومتواصل كلٌّ من الهيئات الدولية المكلفة بولايات والقادة المحليين.
    En outre, souvent les décisions des organes internationaux n'étaient pas considérées comme obligatoires. UN وعلاوة على ذلك، فإن الأحكام الصادرة من الهيئات الدولية لا تعتبر في كثير من الأحيان ملزمة من الناحية القانونية.
    Il a pris plusieurs initiatives dans le cadre d'un certain nombre d'organismes internationaux tels que l'Union européenne, l'Organisation des Nations Unies et l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe (OSCE). UN وقد اتخذنا عدة مبادرات في عدد من الهيئات الدولية مثل الاتحاد الأوروبي، والأمم المتحدة، ومنظمة الأمن والتعاون في أوروبا.
    En ce qui concerne la recevabilité de la présente communication, l’État partie déclare qu’à sa connaissance, l’affaire n’a été soumise à aucune autre instance internationale d’enquête ou de règlement. UN ٦ - وبخصوص مقبولية هذا البلاغ، تفيد الدولة الطرف أنها لم تكن تعلم بأن القضية معروضة على هيئة أخرى من الهيئات الدولية للتحقيق أو التسوية.
    Nombre d'organes internationaux se réunissent au moins deux fois, et parfois trois fois par an. UN وتجتمع العديد من الهيئات الدولية مرتين على الأقل، وقد تجتمع ثلاث مرات في السنة أحيانا.
    Compte tenu du nombre de recommandations formulées par les organes internationaux spécialisés et de l'ampleur des défis à relever, il s'avérait nécessaire de créer une instance de ce type. UN وتتطلب كمية التوصيات المقدمة من الهيئات الدولية المتخصصة وحجم التحديات القائمة إنشاء هيئة تتولى هذه المسؤوليات.
    Le document sur lequel le Comité d'experts fonde son évaluation comprend un résumé de la littérature médicale sur la substance examinée, les données recueillies auprès des organismes internationaux chargés du contrôle des drogues et les réponses des ministres de la santé des États Membres au questionnaire envoyé. UN وتحتوي وثيقة الاستعراض التحليلي الدقيق، التي تستند إليها لجنة الخبراء في تقييمها، على ملخَّص للأدبيات الطبية بشأن المادة قيد الاستعراض، والبيانات التي تمَّ الحصول عليها من الهيئات الدولية المعنية بمراقبة المخدِّرات، وردود وزارات الصحة في الدول الأعضاء على الاستبيان.
    De même, nous nous félicitons de toutes les initiatives d'appui et de coopération que mènent des organismes internationaux et des pays amis, sur la demande du Gouvernement colombien, et qui pourraient aider à parvenir à une paix véritable et définitive. UN وبالمثل، فإننا نرحب بكل مبادرات التعاون والدعم من الهيئات الدولية والبلدان الصديقة، والتي قد تمكننا، بطلب من الحكومة الكولومبية، من التوصل إلى سلام نهائي ودائم.
    Tous ces projets devront correspondre à des stratégies relatives aux produits de base ayant le plein appui des organismes internationaux s'occupant des produits de base. UN ويجب أن تكون المشاريع جميعها متماشية مع الاستراتيجيات المتعلقة بالسلع الأساسية والتي تحظى بدعم كامل من الهيئات الدولية للسلع الأساسية.
    210. Les observations et recommandations finales ainsi que le projet de conclusions présentés par les organismes internationaux sont soumis au Conseil des ministres de Bosnie-Herzégovine pour adoption. UN 210- وتقدم الملاحظات والتوصيات الختامية مشفوعة بالاستنتاجات المقترحة من الهيئات الدولية إلى مجلس الوزراء لاعتمادها.
    Les institutions des Nations Unies et d'autres organismes internationaux continuent de fournir dans une mesure considérable des ressources et des services spécialisés, et le Bureau du Haut Représentant a effectué un travail important de mobilisation et de coordination de la mise en oeuvre du Programme par les organismes internationaux et régionaux de financement et de développement. UN وما برحت وكالات الأمم المتحدة وغيرها من الهيئات الدولية تقدم موارد وخبرات كبيرة، في حين أحرز مكتبه الخاص تقدما كبيرا في تعبئة وتنسيق تنفيذ البرنامج من قِبَل المنظمات المالية والإنمائية الدولية والإقليمية.
    En effet, font l'objet d'un contrôle strict, la création, l'ouverture et l'exploitation d'installations ou établissements quelconques qui fabriquent des produits biologiques, des équipements et matériaux, médicaux ou de laboratoire et d'autres articles d'usage médical qui sont soumis aux normes de qualité exigées par les organismes internationaux compétents. UN وبالفعل، تخضع لمراقبة صارمة أنشطة استحداث وفتح واستهلاك أية منشآت أو مؤسسات تصنع منتجات بيولوجية ومعدات ومواد طبية أو للمختبرات وغيرها من السلع الموجهة للاستعمال الطبي والتي تخضع لمعايير الجودة المفروضة من الهيئات الدولية المختصة.
    II. COMMENTAIRES des organes internationaux PERTINENTS 9 UN ثانيا - التعليقات الواردة من الهيئات الدولية ذات الصلة٩
    II. COMMENTAIRES des organes internationaux PERTINENTS UN ثانيا - التعليقات الواردة من الهيئات الدولية ذات الصلة
    La présentation de rapports sur les forêts et la question des doubles emplois ont été soulevées dans un certain nombre de forums et d'organismes internationaux. UN أثيرت مسألة الإبلاغ المتعلق بالغابات وقضية الازدواجية في عدد من المنتديات الدولية، ومع عدد من الهيئات الدولية.
    Il convient de rappeler qu'un certain nombre d'organismes internationaux ont condamné toute menace d'infliger des sanctions privatives de liberté, aussi bien dans le cas spécifique des propos diffamatoires que, d'une manière plus générale, pour l'expression pacifique d'opinions. UN ويذكر أن عدداً من الهيئات الدولية قد شجبت التهديد بعقوبات الاعتقال، سواء وبصفة خاصة لبيانات التشهير، وبصفة أعم للتعبير المسالم عن الآراء.
    7.3 Le Comité a relevé qu'il n'était pas habilité à examiner une communication si la même question était déjà en cours d'examen devant une autre instance internationale d'enquête ou de règlement. UN 7-3 وأشارت اللجنة إلى أنها لا تتمتع بصلاحية النظر في البلاغ إذا كانت المسألة ذاتها معروضة بالفعل على هيئة أخرى من الهيئات الدولية للتحقيق أو التسوية للنظر فيها.
    La délégation tchèque juge cette recommandation utile, car il n'existe que très peu d'organes internationaux compétents pour évaluer la validité d'une réserve contestée. UN وأوضح أن وفده يرى أن التوصية مفيدة باعتبار أن المسألة تقتصر على قلة من الهيئات الدولية المختصة بتقييم مدى صحة تحفظ يُعد مثاراً للاختلاف.
    Le Comité se félicite aussi de ce que le projet de loi sur les étrangers contienne une disposition qui permettra aux autorités suédoises de l'immigration de fonder directement leur décision sur les observations rendues par les organes internationaux. UN وترحب اللجنة أيضاً بحقيقة أن قانون الأجانب يشتمل على حكم يمكن سلطات الهجرة السويدية من الاستناد في قراراتها بصورة مباشرة إلى الملاحظات المقدمة من الهيئات الدولية.
    Un projet consistant à recenser tous les accords passés par le Tribunal avec les États et les organisations internationales est en cours. UN يجري تنفيذ مشروع لتجميع جميع الاتفاقات المبرمة مع الدول وغيرها من الهيئات الدولية التي وقعتها المحكمة حتى الآن.
    En effet, l'explication selon laquelle ils auraient été démis de leurs fonctions pour infraction à la Constitution est inacceptable, et l'Organisation des États américains comme d'autres instances internationales ont d'ailleurs rejeté cet argument. UN فالتوضيح الذي أشار فيه الوفد إلى أن عزلهم من وظائفهم نجم عن انتهاكهم الدستور هو غير مقبول. ومنظمة الدول الأمريكية وغيرها من الهيئات الدولية رفضت هذه الحجة.
    des Parties et en faisant appel aux organes internationaux UN وبالاستفادة من الهيئات الدولية المختصة القائمة

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus