"من الهيئات المنشأة بمعاهدات" - Traduction Arabe en Français

    • des organes conventionnels
        
    • de ces organes
        
    • par les organes conventionnels
        
    • organe conventionnel
        
    • d'organes conventionnels
        
    • aux organes conventionnels
        
    • organes de suivi des traités
        
    • organes de traités
        
    • organes conventionnels de
        
    • organes conventionnels ont
        
    Elle n'est pas sûre de ce que M. Buergenthal entend exactement par comité unifié; mais peut-être, à titre d'essai et si les contraintes de temps l'autorisent, un comité commun relevant des organes conventionnels pourrait essayer d'examiner ensemble le rapport d'un État partie. UN وأضافت أنها ليست متأكدة بالضبط مما يعنيه السيد برغنثول بقوله لجنة مدمجة، ولكن ربما وعلى سبيل التجربة وإذا سمح الجدول الزمني بذلك، قد يمكن للجنة مشتركة من الهيئات المنشأة بمعاهدات أن تحاول النظر بصورة مشتركة في التقرير المقدم من إحدى الدول الأطراف.
    Les présidents ont examiné les pratiques en vigueur s'agissant de la présentation des rapports, sujet de préoccupation croissante pour nombre des organes conventionnels. UN 48 - ناقش رؤساء الهيئات ممارساتهم فيما يتعلق بتواتر تقديم التقارير الذي كان شغلا شاغلا لكثير من الهيئات المنشأة بمعاهدات.
    Il faudrait donc que chacun de ces organes étudie d'urgence toutes les mesures qu'il pourrait adopter, dans son domaine de compétence, aussi bien pour prévenir les violations des droits de l'homme que pour suivre de plus près les situations d'urgence de tous types se produisant dans la juridiction des États parties. UN ومن اللائق لذلك أن تُجري كل هيئة من الهيئات المنشأة بمعاهدات فحصاً عاجلاً لجميع التدابير الممكنة التي قد تتخذها، ضمن نطاق اختصاصها، لمنع وقوع انتهاكات حقوق الإنسان، وللقيام برصد أوثق لكل أنواع الحالات الطارئة التي قد تنشأ في نطاق الولاية القضائية للدول الأطراف.
    Les secteurs géographiques et le personnel sur le terrain peuvent collaborer avec les gouvernements et d'autres parties prenantes pour l'élaboration des rapports, et assurer le suivi des recommandations formulées par les organes conventionnels et des décisions adoptées concernant des communications individuelles. UN وبوسع المكاتب الجغرافية والموظفين الذين يجري نشرهم في الميدان العمل مع الحكومات وغيرها من أصحاب المصلحة بغرض المشاركة في عملية تقديم التقارير، ومتابعة التوصيات المقدمة من الهيئات المنشأة بمعاهدات والقرارات المتخذة بشأن كل شكوى على حدة.
    Chaque organe conventionnel a été encouragé à prendre en considération les conclusions de la deuxième session du forum et à fournir à l'experte indépendante des informations sur leurs approches de la participation politique. UN وشُجعت كل هيئة من الهيئات المنشأة بمعاهدات على أخذ نواتج الدورة الثانية للمنتدى في الاعتبار، وتقديم معلومات عن النهج التي اتبعتها في تناول المشاركة السياسية إلى الخبيرة المستقلة.
    :: Envisager de permettre à un plus grand nombre d'organes conventionnels de recevoir et d'examiner des plaintes individuelles; UN :: النظر في السماح لمزيد من الهيئات المنشأة بمعاهدات بتلقي شكاوى الأفراد والنظر فيها.
    Ils ont demandé aux organes conventionnels de fournir davantage de conseils sur les façons dont ils pourraient améliorer leur capacité de suivi et ont recommandé la création d'une équipe spéciale intercomités sur les institutions nationales de défense des droits de l'homme et les mécanismes de communication avec l'État partie. UN ودعوا إلى مزيد من التوجيه من الهيئات المنشأة بمعاهدات بشأن السبل التي يمكن أن تعزز قدرتهم على المتابعة، وأوصوا بإنشاء فرقة عمل تابعة للاجتماع المشترك بين اللجان، معنية بالمؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان، وآليات للتواصل مع الدولة الطرف.
    Récemment, plusieurs organes de suivi des traités ont pris des mesures tendant à mettre en place un système d'alerte rapide et des procédures accélérées. UN ومؤخرا، اتخذ عدد من الهيئات المنشأة بمعاهدات خطوات نحو وضع تفاصيل نظام إنذار مبكر واجراءات عاجلة.
    Les présidents ont noté qu’il était peu probable que cet objectif puisse être atteint en l’absence d’une stratégie délibérée de la part de chacun des organes conventionnels. UN ويلاحظ الرؤساء أنه من غير المرجح الى حد بعيد إمكان تحقيق هذا الهدف في غياب استراتيجية مدروسة من جانب كل هيئة من الهيئات المنشأة بمعاهدات.
    Plusieurs États ont indiqué que la sélection des rapporteurs de pays est laissée à l'entière discrétion des organes conventionnels. UN وأشارت الدول الأطراف إلى أن اختيار المقررين القطريين يقع برمته في نطاق السلطة التقديرية لكل هيئة من الهيئات المنشأة بمعاهدات.
    Aucune opinion dissidente n'a jamais été jointe en annexe à des observations générales adoptées par l'un quelconque des organes conventionnels de l'ONU par le passé ni ne devrait l'être à l'avenir, ne serait-ce que pour des raisons d'harmonisation. UN ولم يرفق قط أي رأي مخالف بالتعليقات العامة لأي هيئة من الهيئات المنشأة بمعاهدات الأمم المتحدة من قبل، ولا ينبغي القيام بذلك في المستقبل، ولو من أجل التنسيق فحسب.
    L'OIT attendait des organes conventionnels qu'ils abordent la question des droits du travail d'une manière qui soit conforme aux vues de ses propres organes de supervision, et le cas échéant, qu'ils y fassent expressément référence. UN وتلتمس المنظمة من الهيئات المنشأة بمعاهدات وضع نهج يُتبع في مجال حقوق العمالة ويكون متسقا مع آراء الهيئات الإشرافية التابعة لها وأن تقوم، حيثما يكون ذلك مناسبا بالإشارة إليها بمزيد من الوضوح.
    Les participants ont estimé qu'il serait essentiel de discuter des approches respectives des organes conventionnels relatives à la violence touchant les enfants. UN واتفق المشاركون على أنه من الأساسي إجراء مناقشة بشأن النهج الذي تعتمده كل من الهيئات المنشأة بمعاهدات إزاء العنف ضد الأطفال.
    Elle l'a prié en outre d'informer chacun des organes conventionnels de la progression de ces travaux avant la prochaine réunion intercomités. UN وعلاوة على ذلك، فقد طلب إلى الأمانة العامة أن تزود كل هيئة من الهيئات المنشأة بمعاهدات بمعلومات موجزة عن التقدم المحرز في هذا العمل قبل الاجتماع المقبل المشترك بين اللجان.
    Il faudrait donc que chacun de ces organes étudie d'urgence toutes les mesures qu'il pourrait adopter, dans son domaine de compétence, aussi bien pour prévenir les violations des droits de l'homme que pour suivre de plus près les situations d'urgence de tous types se produisant dans la juridiction des États parties. UN ومن اللائق لذلك أن تُجري كل هيئة من الهيئات المنشأة بمعاهدات فحصاً عاجلاً لجميع التدابير الممكنة التي قد تتخذها، ضمن نطاق اختصاصها، لمنع وقوع انتهاكات حقوق الإنسان، وللقيام برصد أوثق لكل أنواع الحالات الطارئة التي قد تنشأ في نطاق الولاية القضائية للدول الأطراف.
    2. Encourage chacun des organes créés en vertu d'instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme à continuer d'examiner attentivement les conclusions et recommandations pertinentes figurant dans les rapports des présidents de ces organes sur les réunions susmentionnées et, à cet égard, encourage aussi lesdits organes à renforcer la coopération et la coordination entre eux; UN 2 - تشجع كل هيئة من الهيئات المنشأة بمعاهدات على مواصلة النظر بعناية في الاستنتاجات والتوصيات ذات الصلة الواردة في تقريري الأشخاص الذين يترأسون الهيئات المنشأة بموجب معاهدات حقوق الإنسان، وتشجع أيضا، في هذا الصدد، على زيادة التعاون والتنسيق بين الهيئات المنشأة بمعاهدات؛
    Certaines délégations ont demandé des précisions quant aux services destinés à divers organes conventionnels mentionnés au paragraphe 2.128 a), les dépenses de ces organes étaient à la charge des États parties. UN وتساءل بعض الوفود عن اﻹشارات إلى الخدمات التي ستقدم إلى عدد من الهيئات المنشأة بمعاهدات الواردة تحت الفقرة ٢ - ١٢٨ )أ( ﻷن تكاليف هذه الهيئات تتحملها الدول اﻷطراف.
    Le Rapporteur spécial rappelle que les recommandations faites par les organes conventionnels aux fins de la protection et de la promotion des droits de l'homme au Myanmar représentent un outil utile pour les décideurs et les spécialistes du développement. UN ويكرر المقرر الخاص التأكيد على أن التوصيات المقدمة من الهيئات المنشأة بمعاهدات بغرض حماية حقوق الإنسان وتعزيزها في ميانمار تمثل أداة مهمة لمقرري السياسات وممارسي الأنشطة الإنمائية.
    6. Poursuivre la pratique des plans d'action nationaux dans différents domaines en vue d'améliorer la situation des droits de l'homme dans le pays, et appliquer certaines des recommandations faites par les organes conventionnels de l'ONU (Azerbaïdjan); UN 6- مواصلة اعتماد خطط عمل وطنية في مجالات متنوعة، لتحسين حالة حقوق الإنسان في البلد، وتنفيذ بعض التوصيات المقدمة من الهيئات المنشأة بمعاهدات الأمم المتحدة (أذربيجان)؛
    Amnesty International était convaincue que le présent système de rapports distincts présentés à chaque organe conventionnel était plus efficace qu'un seul rapport présenté à tous les organes conventionnels ne pourrait l'être. UN وتعتقد منظمة العفو الدولية أن النظام الحالي الذي يقضي بتقديم تقرير منفصل لكل هيئة من الهيئات المنشأة بمعاهدات يظل أكثر فعالية من تقديم تقرير موحد لها جميعا.
    Le HCR avait organisé un séminaire de formation en mai à l'intention de son personnel auquel participaient également des membres d'organes conventionnels et du secrétariat. UN وعقدت المفوضية في أيار/مايو دورة تدريبية لموظفيها، شملت أيضا أعضاء من الهيئات المنشأة بمعاهدات ومن الأمانة العامة.
    :: Établissement par le Gouvernement d'un rapport à soumettre aux organes conventionnels (Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes) UN :: قيام الحكومة بتقديم تقرير إلى واحدة من الهيئات المنشأة بمعاهدات (اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة)؛
    La situation est telle que cinq des organes de suivi des traités se sont mis à rechercher des ressources additionnelles par le biais de plans d’action et d’appels à des contributions volontaires. UN وأدى هذا الوضع بخمس من الهيئات المنشأة بمعاهدات إلى أن تسعى للحصول على موارد إضافية من خلال خطط العمل والنداءات الموجهة لحشد التبرعات.
    Les comités s'efforcent d'améliorer leurs méthodes de travail et divers organes de traités ont commencé à tenir des réunions ouvertes avec les États Parties. UN بل وأن اللجان نفسها تعتمد اليوم نهجا استباقيا لتحسين طرائق عملها. وقد بدأت العديد من الهيئات المنشأة بمعاهدات بعقد منتديات مفتوحة مع الدول الأطراف.
    Il est un fait que plusieurs organes conventionnels ont des mandats similaires sur une même question, et les divers comités doivent se coordonner sur une base régulière et établie pour éviter de prendre des décisions divergentes qui sont un motif de préoccupation pour M. Klein. UN فواقع الأمر أن أكثر من هيئة من الهيئات المنشأة بمعاهدات تمتع بولاية تتعلق بنفس الموضوع، ويجب على اللجان أن تقوم بالتنسيق فيما بينها بصورة منتظمة ومحددة، وكذلك أيضا من أجل تجنب اتخاذ قرارات متباينة وهو الأمر الذي يسبب القلق للسيد كلاين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus