Et c'est cet élément de la structure qui révèle la frauduleuse nature du système lui-même. | Open Subtitles | و هو هذا العنصر من الهيكل الذي يكشف عن الطبيعة الاحتيالية للنظام. |
Cette administration unique serait en conséquence détachée de la structure organisationnelle de la MICIVIH et constituerait une composante distincte qui desservirait les deux entités sous l'autorité de mon Représentant spécial. | UN | ونتيجة لهذا فإن هذه اﻹدارة الواحدة ستلغى من الهيكل التنظيمي لبعثة المراقبين المدنيين كي تشكل مكونة منفصلة تتولى دعم الكيانين معا تحت سلطة ممثلي الخاص. |
Il fait partie de la structure organisationnelle du Bureau du Médiateur national. | UN | وهي جزء من الهيكل التنظيمي لأمين المظالم الوطني. |
Nous estimons que la maîtrise des armements et le désarmement font partie intégrante de l'architecture mondiale de sécurité. | UN | ونحن نعتبر تحديد الأسلحة ونزع السلاح جزآن لا يتجزآن من الهيكل الأمني العالمي. |
Ils peuvent faire partie de la structure institutionnelle du gouvernement ou être des entités qu'une disposition juridique impose de consulter sur des questions particulières. | UN | ويمكن أن تكون جزءاً من الهيكل المؤسسي للحكومة وقد يكون هناك شرط قانوني بالرجوع إليها في مسائل معينة. |
L'identification de points de ralliement régionaux et nationaux en tant que partie de la structure de coordination des partenariats est également rapportée. | UN | وذكرت التقارير أيضاً تحديد جهات تنسيق إقليمية ووطنية كجزء من الهيكل التنسيقي للشراكة. |
La gestion de la performance fait partie de la structure de gestion de l'organisation. | UN | وتشكل إدارة الأداء جزءا من الهيكل الإداري للمنظمة. |
Au cours des décennies d'évolutions et de développements, le régime international de non-prolifération est devenu une partie essentielle de la structure de la sécurité mondiale. | UN | لقد أصبح النظام الدولي لعدم الانتشار خلال عقود من النشوء والتطور جزءا بالغ الأهمية من الهيكل الأمني العالمي. |
Ces réunions font désormais partie intégrante de la structure consultative de l'Association. | UN | وأصبحت هذه الاجتماعات جزءا لا يتجزأ من الهيكل التشاوري للرابطة. |
Il fait partie de la structure du Ministère des finances. Son siège est établi dans le District fédéral. | UN | وهو جزء من الهيكل العام لوزارة المالية، ويوجد مقره في المقاطعة الاتحادية. |
L'objectif de la structure actuelle en matière d'organisation est de mettre en place des équipes souples et fonctionnelles en mesure de contribuer aux procès sous la supervision générale du Président d'une Chambre. | UN | والهدف من الهيكل التنظيمي الراهن هو إيجاد طرق مرنة وعملية يمكن أن تدعم محاكمة تحت الإشراف العام لرئيس إحدى الدوائر. |
L'objectif de la structure actuelle en matière d'organisation est de mettre en place des équipes souples et fonctionnelles en mesure de contribuer aux procès sous la supervision générale du Président d'une Chambre. | UN | والهدف من الهيكل التنظيمي الراهن هو إيجاد طرق مرنة وعملية يمكن أن تدعم محاكمة تحت الإشراف العام لرئيس إحدى الدوائر. |
L'UNICEF devrait tirer parti de la structure décentralisée du gouvernement et promouvoir la durabilité et l'efficacité. | UN | وذكر أنه ينبغي لليونيسيف أن تستفيد من الهيكل اللامركزي للحكومة وأن تعزز الاستدامة والفعالية. |
Ces organes ne font pas partie de la structure même de l’État, même s’ils jouent un rôle dans l’ordre juridique de l’État et pourraient dont être considérés comme étant de ceux qui sont visés au paragraphe 2 du projet d’article 7. | UN | ويمكن القول بأن تلك اﻷجهزة لا تعتبر جزءا من الهيكل الرسمي للدولة حتى لو كانت تقوم بدور داخل النظام القانوني للدولة ويمكن اعتبارها بالتالي أجهزة تقع ضمن نطاق الفقرة ٢ من المادة ٧. |
En situation d’urgence, le noyau familial est parfois tout ce qu’il reste de la structure sociale. | UN | وفي حالة من حالات الطوارئ، ربما تكون اﻷسر المعيشية هي الشيء الوحيد المتبقي من الهيكل الاجتماعي. |
Il pourrait donc s'avérer judicieux de renforcer l'efficacité du régime des sanctions en ciblant les multiples échelons de la structure militaire des Taliban. | UN | ولذا قد يكون أمرا معقولا تحسين أثر نظام الجزاءات من خلال استهداف طبقات متعددة من الهيكل العسكري لحركة طالبان. |
Premièrement, la Cour pénale internationale fait maintenant partie intégrante de l'architecture internationale. | UN | أولاً، إن المحكمة الجنائية الدولية الآن جزءٌ لا يتجزأ من الهيكل الدولي. |
Expliquer la place qu'occupe la Direction nationale de la sécurité dans la structure de l'État et préciser quelle est l'autorité qui contrôle son fonctionnement et les activités menées dans ses locaux. | UN | فيرجى شرح مكان المديرية من الهيكل الحكومي وتوضيح ما هي السلطة المسؤولة عن رصد أنشطتها ومرافقها. |
Il lui semblait que la discussion s'orientait vers la mise en place d'une structure confédérale, voire, à certains égards, fédérale. | UN | ورأى أن المناقشة تفضي إلى نوع من الهيكل الكونفدرالي، بل وهيكل اتحادي من نواح معينة. |
Les OFIM sont des services de caractère technique et professionnel rattachés aux structures municipales; | UN | والمكاتب البلدية للمرأة وحدات ذات طابع تقني ومهني تعتبر جزءا من الهيكل البلدي. |
Le Bureau du Plénipotentiaire est intégré à la structure du Bureau du Gouvernement. | UN | وتشكل المفوضية جزءاً من الهيكل التنظيمي لمكتب حكومة الجمهورية السلوفاكية. |
Elle a dit qu'elle a été poussée vers l'avant du navire, mais elle a réussi à accrocher une partie de la coque. | Open Subtitles | قالت أنها دُفعت تجاه مقدّمة السفينة، لكنها تمكّنت من التشبث بجانب مرتفع من الهيكل. |