"من الواقعي" - Traduction Arabe en Français

    • réaliste de
        
    • irréaliste de
        
    • pas réaliste d
        
    • serait pas réaliste
        
    • 'il était réaliste d
        
    • peut raisonnablement
        
    • serait guère réaliste d
        
    En raison de la faible importance des recettes additionnelles, il ne serait pas réaliste de vouloir répartir précisément les dépenses entre les unités concernées. UN وبسبب الحجم الصغير نسبيا لﻹيرادات اﻹضافية، فإنه ليس من الواقعي محاولة تخصيص بنود محددة لجميع الوحدات التي تقدم الدعم.
    Il ne serait toutefois pas réaliste de prétendre qu'il serait possible de mettre fin rapidement ou facilement à la violence en Afrique du Sud. UN على أنه ليس من الواقعي التظاهر بأن العنف في جنوب افريقيا يمكن أن يُنهى بسرعة أو بسهولة.
    Il ne serait pas réaliste de penser que le Département pourrait donner suite à ces demandes avec les ressources dont il dispose actuellement. UN فليس من الواقعي أن نتوقع من الادارة تنفيذ هذه الطلبات من داخل الموارد المتاحة لها حاليا.
    Il serait manifestement irréaliste de tenter d'aller au-delà et d'inclure des organisations non gouvernementales. UN فمن الواضح أنه لن يكون من الواقعي في شيء السعي إلى تجاوز هذا الحد وإدراج المنظمات غير الحكومية.
    Il ne serait cependant pas réaliste d'attendre de ce secteur qu'il serve de moteur de croissance dans son état actuel; UN إلا أنه ليس من الواقعي توقُّع أن يعمل قطاع الصادرات كمحرِّك للنمو بحالته الراهنة؛
    Notant que le Comité préparatoire, conscient que c'est là une question qui relève de l'Assemblée générale a jugé, en se fondant sur le calendrier de ses travaux, qu'il était réaliste d'envisager la tenue d'une conférence diplomatique de plénipotentiaires en 1998, UN وإذ تلاحظ أن اللجنة التحضيرية، تسليما منها بأن هذه المسـألة تخص الجمعية العامة، واستنادا إلى الجدول الزمني لعملها، رأت أنه من الواقعي اعتبار أن عقد مؤتمر دبلوماسي للمفوضين في عام ١٩٩٨ هو أمر ممكن،
    L'inscription sur les listes électorales n'étant pas obligatoire en El Salvador, il ne serait pas réaliste de viser à la complétude. UN ولما كان تسجيل الناخبين اختياريا في السلفادور فليس من الواقعي أن يتوقع من قوائم الناخبين أن توفر تغطية تامة.
    Compte tenu des aspects complexes que revêt la négociation d'un traité de cette importance, nous reconnaissons qu'il ne serait pas réaliste de fixer des délais artificiels. UN وفي ضوء التعقيدات التي ينطوي عليها التفاوض بشأن أي معاهدة لها مثل هذه اﻷهمية، نعترف بأنه لن يكون من الواقعي وضع حدود زمنية مصطنعة.
    À cet égard, certaines délégations se sont demandé s'il était bien réaliste de retenir un taux de croissance de 4 % des contributions volontaires pour 1995 et 1996. UN وتساءلت بعض الوفود بذلك الخصوص عما اذا كان من الواقعي استخدام معدل نمو بنسبة ٤ في المائة في التبرعات لعامي ١٩٩٥ و١٩٩٦.
    À cet égard, certaines délégations se sont demandé s'il était bien réaliste de retenir un taux de croissance de 4 % des contributions volontaires pour 1995 et 1996. UN وتساءلت بعض الوفود بذلك الخصوص عما اذا كان من الواقعي استخدام معدل نمو بنسبة ٤ في المائة في التبرعات لعامي ١٩٩٥ و١٩٩٦.
    À cet égard, certaines délégations se sont demandé s'il était bien réaliste de retenir un taux de croissance de 4 % des contributions volontaires pour 1995 et 1996. UN وتساءلت بعض الوفود بذلك الخصوص عما اذا كان من الواقعي استخدام معدل نمو بنسبة ٤ في المائة في التبرعات لعامي ١٩٩٥ و١٩٩٦.
    Compte tenu de la complexité des actions à entreprendre, je reconnais cependant qu'il n'est peut-être pas réaliste de compter sur une conclusion du processus avant la fin des trois prochains mois. UN لكن، واعترافا بتعقيد الإجراءات اللازمة، فإنه ربما ليس من الواقعي توقع إنجازها في غضون الثلاثة أشهر المقبلة.
    Naturellement, il avait ses propres idées depuis le départ, mais il ne serait pas réaliste de chercher à les imposer. UN ولديه بالطبع أفكار خاصة منذ البداية ولكنه يعلم أنه ليس من الواقعي أن يحاول فرضها.
    De même, nous ne croyons pas réaliste de fixer un calendrier pour une question aussi complexe que le démantèlement des arsenaux nucléaires. UN كما أننا لا نؤمن أن من الواقعي وضع جدول زمني بشأن أمر بهذا القدر من التعقيد مثل إزالة الترسانات النووية.
    En dépit toutefois de l'immense sympathie que j'éprouve pour les habitants autochtones de toutes les Amériques, je crois qu'il est irréaliste de proposer de revenir en arrière. UN ومع ذلك، بينما أتعاطف تعاطفا كبيرا مع السكان اﻷصليين لﻷمريكتين بأكملهما، أعترف بأنه ليس من الواقعي أن أقترح إدارة عقارب الساعة الى الوراء.
    Il est donc irréaliste de compter que le nouveau système pourra commencer à fonctionner en janvier 2009. UN وفي هذا الصدد، ليس من الواقعي تحديد مطلع كانون الثاني/يناير 2009 موعدا لدخولهما حيز النفاذ.
    Il n'est pas réaliste d'attendre d'un concessionnaire renvoyé qu'il fournisse toutes les informations supplémentaires envisagées dans les alinéas en discussion. UN فليس من الواقعي أن يطلب من صاحب امتياز معزول بتوفير كافة المعلومات الإضافية المذكورة في الفقرات قيد البحث.
    Il ne serait pas réaliste d'attendre de ces femmes qu'elles demandent une protection avant leur vol de départ. UN ولن يكون من الواقعي استلزام سعيها إلى الحصول على تلك الحماية قبل فرارها.
    Notant que le Comité préparatoire, conscient que c'est là une question qui relève d'elle a jugé, en se fondant sur le calendrier de ses travaux, qu'il était réaliste d'envisager la tenue d'une conférence diplomatique de plénipotentiaires en 1998, UN وإذ تلاحظ أن اللجنة التحضيرية، تسليما منها بأن هذه المسـألة تخص الجمعية العامة، واستنادا إلى الجدول الزمني لعملها، رأت أنه من الواقعي اعتبار أن عقد مؤتمر دبلوماسي للمفوضين في عام ١٩٩٨ هو أمر ممكن،
    En se fondant sur les données disponibles on peut raisonnablement estimer que cette moyenne se situe dans une fourchette annuelle de 600 à 1 200 cas. UN وعلى أساس البيانات المتوافرة يبدو من الواقعي تقدير أن عدداً يتراوح بين ٠٠٦ و٠٠٢ ١ حالة عمل غير مشروع لﻷطفال يقع سنويا.
    Il ne serait guère réaliste d'exiger des pays débiteurs une amélioration sensible de la situation interne avant de leur accorder une réduction de la dette. UN وليس من الواقعي مطالبة البلدان المدينة بتحسين أحوالها الداخلية قبل تخفيض ديونها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus