"من الوثائق المتعلقة" - Traduction Arabe en Français

    • de documents sur
        
    • de documents relatifs à
        
    • de documents concernant
        
    • de documents de
        
    • de documents portant sur
        
    • de documents ayant trait
        
    • étudiés que ceux des petites
        
    Le personnel du PNUE a fourni au Groupe une série de documents sur la question des ressources naturelles, des conflits et de la consolidation de la paix et a déclaré appuyer le type d'évaluation que le Conseil de sécurité avait demandé au Groupe d'entreprendre. UN ووفر موظفو برنامج الأمم المتحدة للبيئة للفريق مجموعة من الوثائق المتعلقة بموضوع الموارد الطبيعية والنزاعات وبناء السلام، وأعربوا عن تأييدهم لنوع التقييم الذي طلب مجلس الأمن من الفريق إجرائه.
    Il en a résulté l'adoption d'un programme pilote sur le contrôle des armes légères et de petit calibre, un cadre institutionnel pour la Commission nationale chargée de contrôler ces armes et un certain nombre de documents sur cette question. UN وقد أفضى الاجتماع إلى اعتماد برنامج نموذجي حول تحديد الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة، إلى جانب إطار مؤسسي للجنة الوطنية المعنية بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة، وكذا عدد من الوثائق المتعلقة بهذا الموضوع.
    b. Documentation destinée aux organes délibérants : série de documents sur les Recommandations de l'ONU relatives au transport des marchandises dangereuses (2); rapports du Sous-Comité d'experts (4); UN ب - وثائق الهيئات التداولية: مجموعة من الوثائق المتعلقة بتوصيات الأمم المتحدة بشأن نقل البضائع الخطرة (2)؛ تقارير لجنة الخبراء الفرعية (4)؛
    10. Le Groupe de travail était saisi d'un certain nombre de documents relatifs à son ordre du jour. UN 10- وقد عرض على الفريق العامل عدد من الوثائق المتعلقة بجدول أعماله.
    C'est alors que l'existence d'une importante cache de documents concernant les programmes interdits de l'Iraq a été signalée à la Commission. UN فقد أسفر هذا الحدث عن تزويد اللجنة بكمية ضخمة من الوثائق المتعلقة ببرامج العراق المحظورة.
    Dans un certain nombre de documents de l'Année internationale, il est fait référence à la nécessité de traiter cette question. UN يشير عدد من الوثائق المتعلقة بالسنة الدولية إلى ما تتطلبه معالجة ذلك.
    Quelque temps après, l'Iraq a rendu publics une grande quantité de documents portant sur ses programmes de production d'armes de destruction massive. UN وبُعيد ذلك بقليل، أفرج العراق عن كمية كبيرة من الوثائق المتعلقة ببرامجه في مجال أسلحة الدمار الشامل.
    Les textes juridiques fondamentaux de l'Organisation sont également consultables sur le site Web, de même qu'un grand nombre de documents ayant trait à ses activités normatives. UN ويمكن أيضا الاطلاع على النصوص القانونية الأساسية للمنظمة على موقعها الشبكي بالإضافة إلى عدد كبير من الوثائق المتعلقة بأنشطة اليونسكو المحددة للمعايير.
    En Asie, les problèmes environnementaux des grandes villes sont nettement mieux étudiés que ceux des petites villes, en partie parce que les données d'enquête sur la qualité du logement et de l'approvisionnement en eau, de l'assainissement et des systèmes de canalisation sont rarement publiées pour chaque centre urbain. UN وثمة قدر أكبر بكثير من الوثائق المتعلقة بالمشاكل البيئية في المدن الكبرى في آسيا، ويرجع ذلك في جانب منه إلى ندرة البيانات الإحصائية عن جودة السكن وتوفير المياه والتصحاح والصرف الصحي فيما يتعلق بفرادى المراكز الحضرية.
    b. Documentation destinée aux organes délibérants : séries de documents sur le système général harmonisé de classification et d'étiquetage des produits chimiques (2); rapports du Sous-Comité d'experts (4); UN ب - وثائق الهيئات التداولية: مجموعة من الوثائق المتعلقة بالنظام المنسق عالميا لتصنيف المواد الكيميائية ووسمها (2)؛ تقارير لجنة الخبراء الفرعية (4)؛
    b. Documentation à l'intention des organes délibérants : série de documents sur les Recommandations de l'ONU relatives au transport des marchandises dangereuses (2); rapports du Sous-comité d'experts (4); UN ب - وثائق الهيئات التداولية: مجموعة من الوثائق المتعلقة بتوصيات الأمم المتحدة بشأن نقل البضائع الخطرة (2)؛ تقارير لجنة الخبراء الفرعية (4)؛
    b. Documentation à l'intention des organes délibérants : séries de documents sur le système général harmonisé de classification et d'étiquetage des produits chimiques (2); rapports du Sous-Comité d'experts (4); UN ب - وثائق الهيئات التداولية: مجموعة من الوثائق المتعلقة بالنظام المتوائم على الصعيد العالمي لتصنيف المواد الكيميائية ووسمها (2)؛ تقارير لجنة الخبراء الفرعية (4)؛
    b. Documentation à l'intention des organes délibérants : série de documents sur les recommandations des Nations Unies relatives au transport de marchandises dangereuses (2); rapport du Sous-Comité d'experts (4); UN ب - وثائق الهيئات التداولية: مجموعة من الوثائق المتعلقة بتوصيات الأمم المتحدة بشأن نقل السلع الخطرة (2)؛ تقرير لجنة الخبراء الفرعية (4)؛
    b. Documentation à l'intention des organes délibérants : série de documents sur le système général harmonisé de classification et d'étiquetage des produits chimiques (2); rapport du Sous-Comité d'experts (4); UN ب - وثائق الهيئات التداولية: مجموعة من الوثائق المتعلقة بالنظام المتوائم على الصعيد العالمي لتصنيف المواد الكيميائية ووسمها (2)؛ تقارير لجنة الخبراء الفرعية (4)؛
    Il a affirmé que la Commission était sur le point de reconnaître ce fait au milieu de 1995 mais s'était ravisée lorsqu'une personne qu'il a qualifiée d'" idiot " , le général de corps d'armée Hussein Kamel, aujourd'hui décédé, avait fait défection en laissant derrière lui une importante cache de documents sur les programmes d'armements interdits de l'Iraq, dont la Commission a pris possession en août 1995. UN وادعى أن اللجنة كانت على وشك أن تعلن أن ذلك قد حدث، في منتصف عام ١٩٩٥، ولكن ذلك توقف عندما هرب من العراق شخص، وصفه بأنه " معتوه " ، وهو الفريق الراحل حسين كامل، مخلفا وراءه كما ضخما من الوثائق المتعلقة ببرامج التسليح العراقية المحظورة والتي حصلت عليها اللجنة في آب/أغسطس عام ١٩٩٥.
    Conformément à la demande formulée par la Commission le 17 novembre 1998, l'Iraq a fourni quelque 64 pages de documents relatifs à l'unité 223. UN واستجابة لطلب اللجنة المؤرخ ١٧ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٨، قدم العراق حوالي ٦٤ صفحة من الوثائق المتعلقة بالوحدة ٢٢٣.
    Présentant ce point, la Directrice exécutive adjointe a appelé l'attention sur le fait que le Comité était saisi d'un grand nombre de documents relatifs à la gestion des produits chimiques, portant sur trois principaux aspects de la question : l'Approche stratégique de la gestion internationale des produits chimiques, le plomb et le cadmium, et le programme sur le mercure. UN وعند تقديم هذا البند، وجهت نائبة المدير التنفيذي الانتباه إلى العدد الكبير من الوثائق المتعلقة بإدارة المواد الكيميائية المعروضة على اللجنة، والتي قالت إنها تغطي ثلاث قضايا رئيسية: النهج الاستراتيجي للإدارة الدولية للمواد الكيميائية، والرصاص والكادميوم، وبرنامج الزئبق.
    La juridiction qui a examiné l'affaire a fondé sa décision relative à ces restrictions sur le fait que le dossier de l'enquête contenait un nombre important de documents relatifs à la vie privée de certaines personnes, que c'était nécessaire à la bonne conduite de l'enquête et que le dossier contenait des documents confidentiels touchant la sécurité nationale. UN واستندت المحكمة التي تنظر في القضية في قرارها بشأن القيود إلى حقيقة أن ملف التحقيق يتضمن عدداً كبيراً من الوثائق المتعلقة بخصوصية بعض الأشخاص، وأن هذا الأمر كان مطلوباً لحسن سير التحقيق وأن الملف يتضمن وثائق سرية تتعلق بالأمن الوطني.
    Les deux parties ont en outre confirmé leur intention de poursuivre les travaux sur la série de documents concernant le non-recours à la force et le retour des personnes déplacées et des réfugiés dans la sécurité et la dignité, ainsi que la préparation d'une réunion de leurs plus hautes autorités. UN وقد أكد الجانبان الجورجي والأبخازي أيضا عزمهما على مواصلة العمل بشأن مجموعة من الوثائق المتعلقة بعدم استخدام القوة، وعودة المشردين داخليا واللاجئين بأمن وكرامة، وإعداد اجتماع لسلطاتهما العليا.
    Le Groupe d'experts a examiné un certain nombre de documents concernant l'adjudication des contrats afin de déterminer si les concessions ont été attribuées dans le respect de la légalité. UN 87 - واستعرض الفريق عددا من الوثائق المتعلقة بإصدار العقود لتحديد ما إذا كان تخصيص الامتيازات قد جرى وفقا للإطار القانوني.
    Le personnel chargé des réclamations de la catégorie E1 a archivé un nombre limité de documents de travail. UN وبالنسبة إلى الموظفين المسؤولين عن مطالبات الفئة هاء 1، فإنهم قاموا بحفظ عدد مخفض من الوثائق المتعلقة ببيانات العمل.
    La tenue d'une collection sur papier de documents émanant d'organes conventionnels coûte très cher et il n'y a à travers le monde que quelques bibliothèques qui consacrent les ressources nécessaires à l'exploitation d'un fonds accessible et fonctionnel de documents de ce type. UN ويلزم للاحتفاظ بمجموعة خطية كاملة من الوثائق المتعلقة بالهيئات المنشأة بموجب معاهدات تكاليف كبيرة وهناك قدر ضئيل من المكتبات في العالم التي تملك الموارد اللازمة لتوفير مجموعة متيسرة وعملية من هذه الوثائق.
    Après avoir examiné un échantillon de documents portant sur les indicateurs types, le Comité a estimé que l'alignement s'était amélioré mais a noté qu'un petit nombre d'indicateurs du cadre stratégique ne figuraient pas dans les indicateurs types. UN واستعرض المجلس عينة من الوثائق المتعلقة بالمؤشر الموحد. وفي حين أنه خلص إلى وجود قدر أكبر من المواءمة، فإنه وجد أيضا أن عددا صغيرا من مؤشرات الإطار الاستراتيجي لم تُدرج في المؤشرات الموحدة.
    Comme indiqué plus haut, la Commission a pu, en août 1995, prendre possession d'un grand nombre de documents ayant trait aux programmes relatifs aux armes interdites y compris les informations concernant les armes chimiques de l'Iraq. UN وكما أسلفنا، ففي آب/أغسطس ١٩٩٥، وضعت اللجنة يدها على عدد كبير من الوثائق المتعلقة ببرامج اﻷسلحة المحظورة، بما في ذلك المعلومات المتصلة بأسلحة العراق الكيميائية.
    En Asie, les problèmes environnementaux des grandes villes sont nettement mieux étudiés que ceux des petites villes, en partie parce que les données d'enquête sur la qualité du logement et de l'approvisionnement en eau, de l'assainissement et des systèmes de canalisation sont rarement publiées pour chaque centre urbain. UN وثمة قدر أكبر بكثير من الوثائق المتعلقة بالمشاكل البيئية في المدن الكبرى في آسيا، ويرجع ذلك في جانب منه إلى ندرة البيانات الإحصائية عن جودة السكن وتوفير المياه والتصحاح والصرف الصحي فيما يتعلق بفرادى المراكز الحضرية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus